-
《
Friends
》(老友记)经典台词
1. To hell with sb.
----
你妹!
( a very rude way to show
your disaffection with sb, use it
with
caution)
2. Bravo on the hot nanny!
这个保姆真给力!
(
“bravo” is the
sound you make when
applauding, so this sentence can be
really useful if you want to praise sb)
3. You are the pain on/in my ass
------
你很烦耶!
( a little
offensive but can be used between friends to give
utterance to your annoyance with sb.)
4. She’s getting a little antsy
——
她有点不淡定。
( it’s a very typical phrase meaning
that sb is ge
tting
exceptionally anxious. The word “antsy”
springs from “ant”.
When an ant is in a
hot pot, it sure will get anxious and
frustrated.)
5. You are on
fire!
( This is
easy to remember and guess out the meaning.
“be on fire” means
“over
-
excited”, “be on fire
for sth” means
“like sth very
much)
could get her on
board ------
我们可以让她入伙。
( the reason I
choose this sentence is that it
spontaneously incorporates a phrase
“welcome aboard”,
which, literally,
means “ welcome to the plane or ship”, and
figurati
vely, “welcome to
join us”. So if you want sb to join you
in doing sth, you can just say “ get…
on board”. Interestingly
though, a
similar Chinese oral expression also shares the
same meaning:
上了贼船
, but the tone is varied
in different
situations.)
7.
I have back-to-back classes.
------
我的课是连堂的。
( It means I
have several consecutive classes. You can
also paraphrase it in this way: I have
several classes in a row.
There are a
lot of expressions similar to “back to back”, such
as “ hat in hand”,
meaning ver
y humble and
polite, “neck to
neck” describing two
parties of the same level of competence,
etc)
8. Guess we know who
wears the pants in that family.
(wear the pants
源
自男权社会的习俗。从前在男性占统治地位
的社会,
女性处于被
支配的从属地位。
由于男子一般穿裤子,
而女子
穿裙子,所以
“
穿裤子
”
p>
就成为了统治的象征。后来,
wear the pants
p>
专用以喻指
“
女人当家
”
。又作
wear the
trousers . Now this
phrase commonly
refers to people who take charge of the
household)
9,They’ve really
spruced that place up.
“spruce up” means to make
sth neat, smart or trim,
synonymous
with “tidy up”)
10. I am
stepping in and putting my foot down. -----
老虎不发威,
当俺是病猫啊!
( the reason
why I choose it is that it has two interesting
phrases. One is “step in” ,which means
“start to interfere with
sth, and the
other is “put one’s foot down” , which means
“ take concrete action”)
11. Don't try to turn this around on me
------
不要把责任推卸到
我身上
。
(
this is a very informal way to ask sb not to shift
off
responsibilities to you. When
a f inger-pointing situation is
going on, you can use this to fend off
others’ blame on you)
12
.
If it
helps,you were next in just missed the cut.
(
miss the cut: a very American way to say that sb
misses
a certain opportunity by an
inch)
13. Come on, quit yanking me.
( there are two
interesting words in it. “ quit” is usually
used to mean “stop” and sounds more
native. “Yank” is an
ironic way of
calling an American, it’s used as a verb here to
mean “making fun of”, but usually it
only plays such a role
when referring
to Americans of course.)
14. I may be
way out on a limb here
-----
我无助了
...
(“out on
a
limb” depicts a situation
where you’re all alone
with nobody
supporting you. Just imagine you’re drifting in a
river with the only help of a limb, how
desolate can that be!)
15. I am totally
dense about poetry
------
我是诗盲。
( “dense” can
mean “stupid and
awkward”,
so “be dense
about” means “ don’t
understand sth that much)
16. I am so over you.
----
我早就不在乎你了。
(it means “I don’t care about you any
more” or “I no
longer love you”. This
sentence is frequently used when two
people break up)
17. I think
BRIAN's a little out of your league. -----
< br>我觉得你拿不
下
Brian
。<
/p>
(“out of one’s league” literately means
“ sb isn’t from the
same societal
circle as you, but usually it refers to a person
who you like but at the same time out
of your reach)
18. While she is
beautiful in a conventional way,and you are
luminous with a kind of delicate grace
( a very useful
sentence to compliment the ladies)
19.
This blows! ----
我擦!
( It’s a very
common way to express sth that upsets you ,
and it’s the same as “This
sucks”)
20, You
should come clean with Mom
----
你还是给妈讲实话
吧。
( “come clean”
means “ confess”, it’s an common way to
replace confession which seems too
formal)
21 . Any sign of
your brother?
(
a typical American way to say “ have you seen your
brother”)
is no marriage material
-------
她不是结婚的料。
( The reason I choose it is
that this sentence can be used
in
various ways by changing the adjective modifying
“material”. For example, if you want to
say she isn’t qualified
to go to Yale,
you can say “ She’s no Yale material”. So it’s
very flexible)
23. You walked out on me
-----
你离我而去。
( “walk out on sb” means “
to abandon sb or leave sb”)
24. I got a stage
fright.----
我怯场了。
( It means “get nervous
before performing on stage”. It’s
similar to “ get
cold
-
feeted”)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语二词汇表
下一篇:自考英语二词汇表(带音标)