-
一、研究课题:?
英汉称呼语中的中美文化差异?
二、课题设想:?
旨在通过师生共同的研究性学习活动,对英汉两种语言中的称
呼语加以分类和
对比,
从而进一步探
讨中美文化差异。让学生从自己的研究学习活动中深入地了解在不同社
会背景下形成的两种不同的文化形态和言语称呼方式。该课题
下设
5
个子课题
①亲属称呼语
②姓名
③通用称呼语
④职衔
⑤零称呼语。?
三、研究时段:?
三个月
(2002
< br>年
3
月—
5
月
)
?
四、人员构成:高一年级英语研究性学习小组及相关指导老师?
五、活动方式:?
每班成立若干个英语活动小组,每个小组由
< br>4
—
6
名有兴趣的学生构
成
。各个小组自
主确定研究的子课题,然后各自制订出相应的活动计划与实施方案。
六、实施过程:?
第一阶段:搜集资料。
(
资源来源:初高中英语教材,校图书室及师
<
/p>
生手中各种相关的
外文书籍、杂志、报刊,还可以到社会上、网上
搜集。
)
?
第二阶段:整理归类。各小组在这一阶段对所搜集到的材料进
行整
理、归类。?
第三阶段:
分析总结。
各小组的学生自主进行分析研讨,
必要时在
指导老师的指导下
对
占有的材料进行分析总结,把英汉语中称呼语的差异进行比较、对照,从而就
各子课题得出结论,写了一组小论文,然
后组内交流到组际交流。?
p>
第四阶段:结题。参照各小组研究学习得出的结论,从整体上、宏
观上就英汉称呼语
中的中美文化差异作一个总结,并以论文的形
式提交出来。?
七、论文材料选录
(
第一阶段
)
英汉称呼语中的中美文化差异
1
、引言对于称呼语问题的研究,从
60
年代起就引起了社会语言学家和心理语
言学家
的关注。国内外许多语言学家都曾对称呼语问题的
研究状况作过概括,并对称呼语的
使用规则和实际情况做了细致的描述。
而本文的旨趣仅在于以中学生作为研究者的主体,
对
所习得
的语言体系中的称呼语作一个整理、分析、
总结,
在前人研究成
果的基础上,以社会
语言学和语用
学的角度将英汉称呼语进行分类并逐一分析各自的文化内涵,
让我们的研究主
体通过亲自研究与体验,能更好地掌握英语这门语言。?
2
、
p>
“文化”和“称呼语”的界定文化包括各种显性的或隐性的行为模式,这些行为模式
通过符号的使用而习得
或传授,构成包括人造事物在内的人类群体的显著成就;文化的基本核心包括传统的即由
历史衍生及选择而得的观念,特别是群体紧密相关的价
值观念。而“称呼语”就是“当面招
呼用的,表示彼此关系名称的词语
< br>(
谛永顺,
1985)
。它作为
“
言语交际和语用单位”
(
赵英玲,
1997)
强烈地反映出社会的变异对文化的影响,反映出一定
社会下的人的社会性,文化性
(
包括知识、信
仰、价值观、传统习惯等
)
。下面将透过这种有
限的、变异简单的称呼语,探其文化内涵。?
3
、英汉称呼语的分类及对比?
p>
称呼语是一种相对自由的、独立的语法单位,它有自己独立的使用规则和使
< br>
用系统。从分
析研究中得知,汉语中称呼语的社会因素
要比美国称呼语系统中的因素复杂得
多,特别是称呼语的选择与权势,亲疏程度,辈分之间的关系比美国要复杂、深奥得多。但
综合起来,大致可划分为五类:亲属称呼语、直名称呼
(
姓名
)
、通
用称呼语、职衔和零称呼
语。以下逐一对五类称呼语分析对比
,探讨其相似又相异的形式下所隐含的文化因素。
3.1
亲属称呼语?英汉皆有亲属称
呼语。但汉语中采用亲属称呼的情况要复杂得多。在
现实生活
中,我们发现英语中的亲属称呼语要远少于汉语。例如,英语
中的“
uncle
”
,在汉语中有
p>
四种关系:父亲的兄弟
(
伯父或叔父
)
,母亲的兄弟
(
舅父
)
,父
亲姐妹的丈夫
(
姑父
)
,母亲姐
妹的丈夫
(
姨父
)
。
同样
“
aunt
”
p>
一词在汉语中也有四种关系。
这种一对多的关系可列表如下
:
爷辈、父辈、同辈、晚辈
爷爷?外公
grandfather
伯父?叔父?舅父?姑父?姨父伯母?婶母?舅母?姑妈?姨妈哥哥?弟
弟堂
哥?堂弟
brother
?姐姐?妹妹?堂姐?堂妹侄儿?外甥
nephew
侄女?外甥女
n
iece
?
英语中如此贫乏的亲属称
呼语和汉语中名目繁多亲属称呼语形成鲜明的对比。
为什么同样是
亲属称呼语,中美却有着如此大的差别呢
?
从社会文化学的角度来看,其原因主要在于中美
不同的历史文化背景。
汉语中的亲属
称呼向来区分精细,
不仅纵向区分辈分,
而且横向区分
男女、
长幼、
p>
尊卑及血缘的边亲关系。
汉语中精细庞杂的称呼系统正是中华民族对
于血缘关
系的格外注重这一社会心
理的外在表现。
汉语中称呼有高低辈分之严格界定,
同时长幼有
序,
兄弟姐妹有别。这是因为明确区分阶、
位的关系,
可以明确各自的权利和义
务。
不同的社会角色,
不同的社会地位得以全面细致的
区分。而英语中亲属称呼语既贫乏又松散,
没有太大区别,甚至不分男女,不分长幼,这一
现象正是美国历史文化造成的。
任何民族的文化,
其创生和流变都是在某种特定的地理环境
——经济条件——社会结构三维
空间进行的。美国历史有其独特性。它是个移民国
家,而且它的移民是大批的跨海迁称者。
< br>他们或为了寻求政治自由而来,
他们视自由为生命,视个人成功为一切。因此,在
美国的文
化产生一开始,
就没有像中国那样的几千年的封建传统因素。
同时,
跨海迁移使大批的移民
大都以个体出现在美洲大陆。他们的家庭结构简单,一般由父
母及子女组成,我们称之为核心家庭
(nuclear
family)
。根据历史学家和社会学家的研究和
大量考察,
“美国历史从未有过
p>
‘三代同堂’
为主要家庭模式的时期”
(<
/p>
王恩铭,
1995)
。
< br>所
以
他们也不需要太多的亲属
称呼语,更没有必要有汉语中精细的划分。?
3.2
直名称呼中美文化都有直呼其
名的招呼方式,只是美国人更习惯于称名,而不是全
名
(fu
ll
name)
。
“一方面,它表现出一致关系,即双方处于平等的关系之中。另一方面,它表现
出居于优势
(
如年长些,辈分高些,社会地位高些
)
,另一方居于劣势。<
/p>
”
(
赵英玲,
1
997)
。
因此直名称呼中也表现出对社会地位、
年龄、
辈分的牵涉。<
/p>
中美各自在使用此称呼方式时对
p>
于辈分和年龄的不同情感、心理,都与各自的文化息息相关。汉语中,直名称呼包括全名、<
/p>
学名、小名及姓前加上“老”
、
“小”等
字,即使被称呼方并
非上了年纪,
这也被视为对对方的尊敬。
“老”
意味
着有阅历,
有经验,
有学识。
这种尊老
的
p>
传统除了受到宗法制度的影响外,
还有另一历史文化因素的影响即农
业民族文化。
华夏——
汉人大都从事农业生产,由于社会的发展水平低,人们对自然规律,对于农业生产由播种、
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:出门常用英文
下一篇:新视野视听说第四册单元测试答案第二版