-
对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物
与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程
同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、
开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese Dragon Dragon totem
worship in China has been around for the last
8,000
years. The ancients in China
considered the dragon (or loong) a fetish that
combines animals including the fish,
snake, horse and ox with cloud, thunder,
lightning and other natural celestial
phenomena. The Chinese dragon was formed
in accordance with the multicultural
fusion process of the Chinese nation. To
the Chinese, the dragon signifies
innovation and cohesion.
<
/p>
二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明<
/p>
亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一<
/p>
旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国<
/p>
东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他<
/p>
们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk dance
of Han in is usually performed
in
northern provinces. The dancers usually wear
colorful and light costumes,
and the
performance is powerful and rapid. During some
festivals such as Spring
Festival,
Lantein Festival, if people hear the sound of drum
and gong, no
matter how cold the
weather is , they will come to street and
appreciate the
Yangko. Recent years,
the old people in city of east-northern of China
organized the team of Yangko by
themselves, the teamers keep their health by
dancing Yangko the whole year.
三、长城是人类创造的世界奇迹之
一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有
去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃
及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好
汉。”实际上,长城最初只是一些断
断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长
城。然而,今天我们看到的长城——东
起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建
的。
The Great Wall is one of
the wonders of the world that created by human
beings!
If you come to China without
climbing the Great Wall, it's just like going
Paris without visiting the Eiffel
Tower; or going to Egypt without visiting the
Pyramids! Men often say,
man.
first built, and did not
become the
However, the wall we see
today, starting from Shanhaiguan Pass in the east
to
Jiayunguan Pass in the west, was
mostly built during the Ming Dynasty.
四、
Dumplings
Dumplings are one of the Chinese
people
’
s favorite
traditional
dishes. According to an
ancient Chinese legend, dumplings were first made
by
the medical saint---Zhang Zhongjing.
There are three steps involved in making
dumplings: 1) make dumpling wrappers
out of dumpling flour; 2) prepare the
dumpling stuffing; 3) make dumplings
and boil them. With thin and elastic dough
skin, fresh and tender stuffing,
delicious taste, and unique shapes, dumplings
are worth eating hundreds of times.
There
’
s an old saying that
claims,
“
Nothing could be
more delicious than
dumplings
”
. During the
Spring Festival
and other holidays, or
when treating relatives and friends, Chinese
people like
to follow the auspicious
custom of eating dumplings. To Chinese people who
show
high reverence for family love,
having dumplings at the moment the old year is
replaced by the new is an essential
part of bidding farewell to the old and
ushering in the new year.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:
1
)
擀皮、
2
)
备馅、
3
)
包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独
特,
百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子
吃的
习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、
辞旧
迎新必不可少的内容。
五、
Acupuncture Acupuncture is
an important part of traditional Chinese
medicine (TCM). In accordance with the
“
main and collateral
channels
”
theory
in TCM, the purpose of acupuncture is
to dredge the channel and regulate qi and
blood, so as to keep the
body
’
s yin and yang balanced
and achieve
reconciliation between the
internal organs. It features in traditional
Chinese
medicine that
“
internal diseases are to be
treated with external
therapy
”
.
The
main therapy of acupuncture involves using needles
to pierce certain
acupoints of the
patient
’
s body, or adopting
moxibustion to stimulate the
patient
’
s
acupoints so as to stimulate the channels and
relieve pain. With its
unique
advantages, acupuncture has been handed down
generation after generation
and has now
spread all over the world. Nowadays, acupuncture,
along with
Chinese food, kung fu
(otherwise known as Chinese martial arts), and
traditional Chinese medicine, has been
internationally hailed as one of the
“
four new national
treasures.
”
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗
法主要是通过疏通经络、调
和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特
点是“内病外治”。主要疗
法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼
病人的穴位,以达到刺激经
络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播
到了世界,与中餐、功夫、
中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。
六、
Chinese Kung Fu Chinese
kung fu, or Chinese martial arts, carries
traditional Chinese culture in
abundance. It is a traditional Chinese sport
which applies the art of attack and
defence in combat and the motions engaged
with a series of skill and tricks. The
core idea of Chinese king fu is derived
from the Confucian theory of both
“
the mean and
harmony
”
and
“
cultivating
qi
”
(otherwise
known as nourishing one
’
s
spirit). Meanwhile, it also includes
thoughts of Taoism and Buddhism.
Chinese kung fu has a long history, with
multi-various sects and many different
boxing styles, and emphasizes coupling
hardness with softness and internal and
external training. It contains the
ancient great
thinkers
’
pondering of life
and the universe. The skills in
wielding the 18 kinds of weapons named
by the later generations mainly involve
the skills of bare-handed boxing, such
as shadow boxing (Taijiquan), form and
will boxing (Xingyiquan), eight trigram
palm (Baguazhang), and the skills of
kung fu weaponry, such as the skill of
using swords, spears, two-edged swords
and halberds, axes, tomahawks, kooks,
prongs and so on.
< br>中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰
< br>富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思
< br>想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们
< br>对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八
< br>卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。
七、
Chinese characters were
initially meant to be simple pictures used to help
people remember things. After a long
period of development, it finally became a
unique character system that embodies
phonetic sound, image, idea, and rhyme at
the same time. The writing system,
which was extremely advanced in ancient
times, began with inscriptions on bones
and tortoise shells, and these are
regarded as the original forms of
Chinese characters. Afterwards, Chinese
characters went through numerous
calligraphic styles: bronze inscriptions,
official script, regular script,
cursive script, running script, etc. Chinese
characters are usually round outside
and square inside, which is rooted in
ancient Chinese beliefs of an orbicular
sky and a rectangular Earth. The five
basic strokes of Chinese characters are
“
---
“
(the horizontal stroke)
“│”
(the vertical stroke),
“/”
( the left-falling
stroke),
“\”
(the
right-
falling stroke), and
“乙”
(the turning stroke).
汉字是从原始人用以记事的简单图
画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵
的独特文字。现存中国古代最早成
熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,
汉字又经历了金文、隶书、楷书、
草书、行书等不同的阶段。汉字结构“外圆内方“,
源
于古人”天圆地方“的观念。汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折。
八、
Chinese Chopsticks The
Chinese way of eating with chopsticks is unique in
the world. The recorded history of
chopsticks started more than three thousand
years ago. Chopsticks were named zhu in
ancient Chinese. They look deceptively
simple to use, but possess multi-
various functions, such as clamping, turning
over, lifting up, raking, stirring,
scooping, poking, tearing, and so on.
Chopsticks were taken as an auspicious
mascot by ordinary people in ancient
China. For example, the partial tone of
chopsticks is often used by people as a
metaphor at weddings to indicate a
blessing or benediction for the couple to
have a baby soon. Unlike using a knife
and fork or one
’
s own hands,
a pair of
chopsticks also implies the
meaning of
“
Harmony is what
matters
”
. Chopsticks