关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2018考研英语真题之长难句翻译及解析4

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-14 02:21
tags:

-

2021年2月14日发(作者:pursuer)


可锐教育官网


?



< /p>


2018


考研英语真题之长难句翻译及解析(四)



1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the


Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide


is unlikely to turn back.





[


参考译文


]


一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之




的团体和澳大利亚医学协会,


尖锐地抨击这个法案 ,


指责法案的通过过于匆忙。


但是大势已


定,不可逆转。






2.


In


Australia-


where


an


aging


population,


life-extending


technology


and


changing


community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar


law to deal with euthanasia.





[


参考译文


]


在澳大利亚


--


人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会 态度,这些因素


都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的

< p>


法律。






3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered


taxi


drivers


are


hardly


unknown


in


the


US.


Yet


it


is


an


observation


made


so


frequently


that


it


deserves comment.





[


参考译文


]


当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有




貌的出租车司机也并不少见。


然而人们常常得出这 样的观察意见,


这使得它值得被讨论一下。






4.


We


live


in


a


society


in


which


the


medicinal


and


social


use


of


substances


(drugs)


is


pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the


morning, a cigarette for the nerves.





[


参考译文


]


我们生活在一种药品


(


毒品


)


的医学用途和社会用途都很广泛的社会里:


一片


用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神



所喝的咖啡,一支用来


定神的香烟。






5.


Dependence


is


marked


first


by


an


increased


tolerance,


with


more


and


more


of


the


substance


required


to


produce


the


desired


effect,


and


then


by


the


appearance


of


unpleasant


withdrawal symptoms when the substance is discontinued.





[


参考译文


]


对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所




要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药症状的 出现。






6.


Time Warner executives last week.


and threaten our children as well?





[


参考译文


]


上星期参议员罗博特多尔质问时代华纳公司的高级管理人员们:



难道这就


可锐教育官网


?




是你们希望能够成就的事业


?


你们已经出卖了自己的灵魂,


但是难道



你们还非要腐化我们的


国家,威胁我们的孩子们吗

< br>?





7.


how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the


widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be...





[


参考译文


]


对任何一个民主社会的考验,



他在


《 华尔街杂志》


的一个专栏文章中写到,



不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,


而在于这个社会是



否能给予思考和表达的尽


可能广泛的自由,不管有时候这种结果 是多么的富有争议或令人不快…






8. During the discussion of rock singing verses at last month


asserted that


Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.





[


参考译文


]



-


上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,

< p>
莱文宣称说:



音乐不是




会问题的原因



,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用


说唱音乐与 学生们进行沟通。






9. Much of the language used to describe monetary policy, such as


a soft landing


be further from the truth.





[


参考译文


]


有很多用于描述货币政策的词汇,例如



轻踩刹车





操纵经济软着

< p>




< br>使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际



情况的了。






10. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and


the


United


States,


since,


conventional


measures


suggest


that


both


economies,


and


especially


America



[


参考译文


]


经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传




的计量方法显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条的时候 。




11. Unlike most of the world


the great drifting plates that make up the earth


in the interior of a plate.





[


参考译文


]


跟世界上的大多数火山不同的是,它们


(


热点


)


并不总是在由构成地球



表 面


巨大漂流板块之间的边界上出现


;


相 反,它们中有许多位于一个板



块较纵深的内部。






12.


The


relative


motion


of


the


plates


carrying


these


continents


has


been


constructed


in


detail,


but


the


motion


of


the


plates


with


respect


to


another


cannot


readily


be


translated


into


motion with respect to the earth





[


参考译文


]


携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-14 02:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/654067.html

2018考研英语真题之长难句翻译及解析4的相关文章