关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

口译笔译:一些“形”同“意”合的谚语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-14 02:00
tags:

-

2021年2月14日发(作者:chocolat)


英语知识



Pride goes before a fall


骄者必败




Fish in troubled waters


浑水摸鱼




Business is business


公事公办




The style is the man


文如其人




More haste



less speed


欲速则不达




Great minds think alike


英雄所见略同




Misfortunes never come alone


祸不单行




Hedges have eyes



walls have ears


隔篱有眼,隔墙有耳




Man proposes



God disposes.


谋事在人成事在天




Beauty is in the eye of beholder


情人眼里出西施




Time and tide wait for no man

时不待我


/


岁月无情




A young idler



an old beggar


少壮不努力,老大徒伤悲




A man should not bite the hand that feeds him


不要恩将仇报




Health is better than wealth


家有万贯财,不如一身健




Out of office



out of danger


无官一身轻




In time of peace prepare for war


居安当思危




The tongue cuts the throat


祸 从口出


/


言多必失




Out of sight



out of mind /far from eye



far from heart


眼不见,


心不烦




All shall be well



Jack shall have Jill


有情人终成眷属




Friends must part


天下没有不散之宴席




The remembrance of the past is the teacher of the future


前事不忘,


后 事之师


/


前车之覆,后车之鉴




He who laughs last laughs best




笑到最后的人笑得最得意。




An eye for an eye




and a tooth for a tooth.


以眼还眼,


以牙还牙。




Dog does not eat dog.


狗不咬狗


(


同类不相残


)



Like father




like son.


有其父必有其子。




Look before you leap.


三思而后行。




No pains




no gains.


不劳则无获。




More:


/peixun/


Edit:


英语培训



More:yypxjgwk


Nothing venture




nothing have.


不入虎穴,焉得虎子。




Seeing is believing.


百闻不如一见


(


眼见为真


)


。< /p>




Speak of the devil and he comes.


说曹操曹操就到。




Whatever a man sow




that shall he also reap.


种瓜得瓜,种豆得豆


< p>
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞 即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加 容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)


< p>
所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技

< p>
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同 声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由 于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要 进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属 机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合< /p>


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。


< br>所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培 养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱 好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他 才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

< p>


作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由 于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)

< p>


所以,


作为初学者,


在 掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该

< p>
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同 声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工 作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员 ,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么 他们的那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

< br>


所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研 究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的 脑力劳动工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅 能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多 人的想象相反)



所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。 也就是说,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,

< p>
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不 了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备 的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果 某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增 加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译 和即


席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进 行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神, 以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。



作为一个会议口译 译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)



所以,

< p>
作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞 一段时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是, 在实际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多

< p>
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机 构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况 ,所有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合


理地落到 他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或 翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准 ,就


不能取得毕业证书。



此外,译员 为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育 运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席 传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易 学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)



所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同声传 译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工 作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属

< p>
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行 即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构 中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学 生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开 展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能 有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传

译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同 声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)



所以,


作为初学者,


在掌握 即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传 译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组 、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,

< p>
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都 可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们 的那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席 传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和 写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力 劳动工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞 同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的 想象相反)



所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就 是说,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要 建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小 会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工

< p>
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些 人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负 担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不 能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行, 还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜 任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。



作为一个会议口译译员 ,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)



所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段 时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实 际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往 往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所 有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工

< p>
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合


理地落到他们 的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译 学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了 保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动 、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。


作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译 工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习 和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)


所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技

术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该


先到只使用同声传译的 会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需 要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席 传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去 担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合

< p>
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所 以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译的全面发展作为培养学生的 标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适 当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健 康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。


作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传 译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相反)


所以,


作为初学者,


在掌握即席 传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该

先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,


这种只使用同声传译的 会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起 草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能 被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那 份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)



所以,


作为初学者,


在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说 ,应该


先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,

这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立 若干个委员会、工作组、起草组等附属

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-14 02:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/653998.html

口译笔译:一些“形”同“意”合的谚语的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文