-
英语中有二十几种种修辞手法,它们分别是:
Simile
明喻、
Metaphor
隐喻
/
暗喻、
Metonymy
借喻
/
借代、
Synecdoche
提喻、
Synaesthesia
通
感、
Personification
拟人、
Hyperbole
夸张、
Parallelism
p>
排比
/
平行、
Eu
phemism
委婉、
Allegory
讽喻,
比方、
Irony
反语、
Pun
双关、
Parody
仿拟、
Rhetorical
question
修辞疑问
/
反问、
Antithesis
对照
/
对比
/
对偶、
Paradox
<
/p>
隽语、
Oxymoron
矛盾修饰法、<
/p>
alliteration
头韵法、
tr
ansferred epithet
移就、
Allusion
引用典故
、
Climax
渐进法
/
层进法、
Anticlimax
渐降法。
1.
Simile
明喻
明喻是将具有共性的不同事物作
对比。
这种共性存在于人们的心里,
而不是
事物的自然属性。
标志词常用
like, as, seem, as if, as though, similar to, such
as
等。
例如:
1>.He
was
like
a
cock
who
thought
the
sun
had
risen
to
hear
him
crow.
2>.I wandered
lonely as a cloud.
or
隐喻,暗喻
隐喻是简缩了的明喻,是将某一事
物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:
1>.He has a heart of
stone.
他铁石心肠。
2>.Some books
are
to be tasted, others
swallowed, and some
few to
be
chewed and digested.
my
借喻,借代
借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物
名称。
I.
以容器代替内容,例如:
1>.The kettle
boils.
水开了。
2>.The room sat silent.
全屋人安静地坐着。
II.
以资料
/
工具代替事物的名称,例如:
Lend me your ears, please.
请听我说。
III.
以作者代替作品,例如:
a complete
Shakespeare
莎士比亚全集
VI.
以
具体事物代替抽象概念,例如:
I had the muscle, and they made money
out of it.
我有力气,他们就
用我的力气赚钱。
4
.Synecdoche
提喻
提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。
例如:
1>.There are
about 100 hands working in his factory
。
(
部分代整体
)
他的厂里约有
100
名工人。
2>.He is the Newton of this
century
。
(
特殊代一般
)
他是本世纪的牛顿。
3>.The fox goes very well
with your cap
。
(
整体
代部分
)
这狐皮围脖与你的帽子很相配。
thesia
通感,联觉,移觉
这种修辞法是以视。
听
.
触。
嗅
.
味等感觉直接描写事物。
通感就是把不同感
官的感觉沟
通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。
通感技巧的运用,
能突破语言的局限
,
丰富表情达意的审美情趣,
起到增强
文采的艺术效果。
比如:
欣赏建筑的重复与变化的样式会联想到
音乐的重复与变
化的节奏;
闻到酸的东西会联想到尖锐的物体;
听到飘渺轻柔的音乐会联想到薄
薄的半透明的纱子;又比如朱自
清《荷塘月色》里的“
微风过处送来缕缕清香,
仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。
例如:
1>.The birds
sat
upon a
tree
and
poured forth their lily like voice.
(
p>
用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花
)
鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音。
2>.Taste the
music of Mozart.(
用嗅觉形容听觉
)
品尝
Mo
zart
的音乐。
ification
拟人
拟人是把生命赋予无生命的事物。
例如:
1>.The night gently lays
her hand at our fevered
heads.(
把夜拟人化
)
2>.I
was
very
happy
and
could
hear
the
birds
singing
in
the
woods.(
把
鸟拟人化
)
ole
夸张
夸张是以言过其实的说法表达强调
的目的。
它可以加强语势,
增加表达效果。
例如:
1>.I beg a
thousand pardons.
。
2>.I Love you.
You are the whole world to me, and the moon and
the
stars.
3>.When she heard the bad news, a river
of tears poured out.
elism
排比
/
平行
这种修辞法是把两个或两个以上的
结构大体相同或相似,
意思相关,
语气一
致的短语。句子排列成串,形成一个整体。
例如:
1>.No one can be perfectly
free till all are free; no one can be
perfectly moral till all are moral; no
one can be perfectly happy till
all are
happy.
2>.In
the
days
when
all
these
things
are
to
be
answered
for,
I
summon
you and yours, to the
last of your bad race, to answer for them. In the
days
when
all
these
things
are
to
be
answered
for,
I
summon
your
brother,
the
worst of your bad race, to answer for them
separately.
ism
委婉
用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话。
例如:
1>.He is out
visiting the necessary.
他出去方便一下。
2>.His relation with his
wife has not been fortunate.
他与妻子关系
不融洽。
3>.Deng
Xiaoping passed away in 1997.
(
去世
)
ry
讽喻,比方
(
< br>原意“寓言”
)
建立在假借过去或别处的事例与对象之上,
传达暗示,
< br>影射或者讥讽现世各
种现象的含义。
英文解释:
an expressive style
that uses fictional characters and
events to describe some subject by
suggestive resemblances; an extended
metaphor
摘自英语专业《大学英语教程》一书
这是一种源于希腊文的修辞法,意为
换个方式的说法
。它是一种形象的描述,
具有双重性,表层含义与
真正意味的是两回事。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语学习英美文学试题
下一篇:10本英语学习者必读的原版小说