-
《高级翻译教程》第四版与第三版内容对比
发布日期:
2011-11-25
高级口译证书考试的官
方配套教程
《高级翻译教程》
第四版于
2011
年
11
月出版。
在第三版的基础
上,紧跟世界政治、经济发展局势,与时俱进,增加了若干新
篇章,并对部分原有篇章做了细节调整。
随着中国在国际政治经济中扮演的角色日益重要
,第四版翻译教程中英译汉、汉译英都增加了中国现
状的具体描述,体现出了中国实力。
另外,环保话题在书中的重要性也得到了体现。这里对新旧版本
的教程内容详细对比,请
参加高级口译的各位考生关注。
《高级翻译教程》全书的统一变化有三点:
1.
篇章中的句子增加了脚注符号,便于对应
“Notes and
Explanations”
中的注解;
2.
所有篇章的
“Words and Expressio
ns”
部分都略有增减。
3.
多数译文
都略有文字
措词方面的调整。
English-Chinese Translation
单元
Unit 1
第四版教程篇章
1.3.1
Omission
2.2 Early Settlers in the New
Land
2.3 Translation Technique
2.3.1 Conversion
2.3
Translation Technique
2.3.2 Structure
Translation
原有章节为
“Turning
Words/ Phrases into Sentences”
,
< br>引入部分例句对应篇章
2.2
进行了更新
全新篇章,替换第三版教程
“The
Difference Between
3.2 Market Dynamics
Unit 3
3.3 Translation
Technique
3.3.2 Translating Meaning
5.1 Growing a Green Economy in China
Unit 5
5.3 Translation
Technique
5.3.2 Translating Appositive
Clauses
Unit 6
Unit 7
Unit 8
6.3 Translation Technique
Translating the Passive Voice
7.1 Venture Capital in the United
States
7.1.2 Notes and Explanations
8.3 Translation Technique
8.3.1 Translating Legal English
8.3.2 Translating Long
Sentences
a Brain and a Comp
uter”
,自第三版教程补充训练第
三篇
讲解内容结合新增篇章
3.2
有
细节增加
全新篇章,
替换第三版教程
“Social Changes and New
Demands”
讲解内容结合新增
篇章
5.1
有细节增加
与第三版教程的差异
“
介词的省略
”
部分增加例句
全新篇章,替换第三版教程
“Piccadilly Circ
us”
,来
自第三版教程补充训练第二篇
概述部分增加例句
Unit 2
讲解内容中出现多处新增例句
篇章第一段末减少一句话
第三句注释中添加一段内容
原有章节为
“Long Sentences”
,增加了针对法律英语
的特点、句式结构的详细介绍
本节内容为第三版中
8.3
的内容
p>
Chinese- English
Translation
单元
Unit 9
第四版教程篇章
9.1
对一次性消费品说
“
不
”
9.3
翻译技巧
与第三版教程的差异
全新篇章,替换
第三版教程
“
国际经验与中国特色
”<
/p>
地名英译部分增加讲解内容