-
上海市中级口译考试口译历届试题的
前
12
套考卷的总结
.
以下内容包括二百六十九个语言点
,
包括好句子
,
需要记
忆的词组以及常见
句型
,
关注于语言表达的结构功能
.
1.
我非常感谢
...
Reference:Thank you very much for...
2.
热情友好的欢迎辞
Reference:gracious speech of welcome
3...
之一
Reference:be one of
4.
访问
...
是
...
Reference:A visit to...has...
5.
多年梦寐以求的愿望
Reference:has long been my dream
6...
给予我一次
...
的机会
...
Reference:(The visit
will) give me(an excellent ) opportunity to ...
p>
7.
我为
...
,
再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am
so delighted and privileged to...
8.
(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:
注意这里
“
到达
”
的动词向名词形式的转变。
Reference:I'mdeeplygratefulforeverythingyo
u'vedoneformesincemyarrivalinChin
a.
1
/
18
<
/p>
9.
(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰
出人士合作
共事。
note
:(
1
)这里的
“
p>
合作共事
”
可以不译,由前面的
“
工作
”
统领,用
with
连
接就可以了。(
< br>2
)
“
杰出人士
”
的翻译
Reference:I'm very glad to have the
opportunity to work in your company with a
groupof brilliant people in China's
automobile industries.
10....
多年来一直盼望
...
note
:主要是对
“
盼望
”
一词的快速反应。
Reference:have been looking forward to
...for many years
11.
我很感激
...
note
:出现
“
感激
p>
”
,首先反应就是
appreciate<
/p>
及其同族词。
Reference:I
appreciate...
12.
你若不在意的话,
...
Reference:If you don't mind,...
13.
去
...
走走
Reference:tour around...
14.
浦江商务旅游公司
note
:注意其中的旅游的选词
Reference:Pu Jiang Business Travel
Campany
15.
国家旅游局
note
:局不一定要用
bureau
Reference:the Chinese National Tourist
Administration
2
/
18
16.
经
.
..
批准的
...
Reference:...approved by...
17.
在华
...
Reference:...in China
18.
以
...
为主要服务对象
Reference:provide services mainly
to...
19.
公司的宗旨是
...
Reference:We operate under the
principal of ...
20.
促进,改善,发展
Reference:promote,improve,promote
21...
及其周边地区
Reference:...and its surrounding areas
22.
提供全方位的服务
note
:注意这里的
“
全方位
”
的翻译
Reference:offer an all-round service
to...
23.
竭诚
Reference:do one's best
24.
坦诚相待
Reference:...in an honest partnership
25.
商务
Reference:business activities
3
/
18
26.
我们很高兴
...
Reference:Itgives us great pleasure
to...
27.
再次接待
...
note:
学习这种比较特殊的说法
Reference:to play host to ... once
again
29.
学校的全体师生员工
Reference:the faculty,students and
staff of the university
30.
向
...
表示热烈欢迎
Reference:...wish to extend one's warm
welcome to ...
31.
格林博士和夫人
Reference: Mrs. Green
32.
我相信
...
Reference:I am convinced that...
33.
这次对
...
的访问
note:
注意
“
这次
”
的翻译
< br>
Reference:current visit to...
34....
必将为
...
Reference:...will surely...
35.
作出
(
重要
)
贡献
Reference:make an important
contribution to...
36.
祝大家
...
4
/
18
<
/p>
note:
注意
大家
的翻译
Reference:wish you all...
37.
友好合作关系
note:
注意语序的安排
Reference:the friendly relations and
cooperations
38.
我怀着非常愉快的心情
p>
(
出席本届年会
).
note:
除句型外注意
,
在出席
前添加的小词
,
以及
< br>年会
的翻译
.
Reference:It is with great pleasure
that I am here to attend this annual meeting.
39.
值此
...
之际
,...
Reference:On the
occasion of....
40.
我为能有机会
...,
向
....
致以深深的谢意
.
Reference:Iwouldlik
etoexpressmydeepappreciationto...forthisopportunit
yto...
41.
就
...
问题进行发言
Reference:to
address the meeting on the topic of...
42....
为
...
提供了
(
理想的
)
场所
Reference:...provides us with
an ideal arena where we will...
43.
我愿借此机会
,
就全世界范围内的环境保护问题
,
发表自己的一些看法
,
与
各位一起商讨
.note:
重点是后半句语言的组织
.
先翻译了商讨后
< br>,
怎样将
发表
< br>..
看
法
衔接上去
.
Reference:I wish to
take this opportunity todiscuss with you my
throughts on
the issueof world-wide
environmental protection.
44.
在这举国同庆的夜晚
,...
5
/
18
Reference:On the occasion of this
evening of national celebration,...
45.
各位来宾
Reference:all the guests
46.
光临我们的春节联欢晚会
p>
note:
光临
的
翻译
,
和
春节
联欢晚会
的
n
种翻译方法
Reference:come to this
party to celebrate our Spring Festival
47.(
在座
)
各位
< br>
Reference:all present here
< br>48.
轻松
,
欢快的
Reference:most relaxing and
delightful
49.
春节是我国一年中的良辰佳时
.
note:
良辰佳时
< br>的翻译
,
以及
< br>一年中
的处理
Reference:The Chinese Spring Festival
is a very wonderful and joyous occasion in
ourtradition.
50.
我愿
(
希望
)...
Reference:I hope...
51.
外国来宾
note:
宾
不一定就是
guest
Reference:overseas
visitors(guests)
52.
尽情品尝中国的传统美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to
one's hearts' content the finest
traditionalChinese cuisine and wine
6
/
18
<
/p>
53.
彼此沟通
,
增进友谊
note:
除了前者
p>
,
还要注意
增进<
/p>
的择词
Reference:to get to know each other and
to increase our friendship
54.
最后
,
我再次感谢各位嘉宾的光临
,
并祝各位新年身体健康
,
事业有成<
/p>
,
吉祥
如意
.n
ote:
除了注意最后那祝福词的翻译外
,
要关注
光临
和句首
最后
的翻译
Reference:In closing,
I'd like to thank you again for your presence and
wish
everyonegood health, a successful
career and the very best of luck in the new year.
55.
热情的迎接和款待
note:
热情的
多个词
可以表示这个意思
Reference:warm
reception and hospitality
past five
days in China,...
Reference:
在中国度过的这五天
57.
令人愉快
,
难以忘怀
!
note:
难以忘怀
的口译确实被固
定了下来
Reference:be truly
pleasant and enjoyable and most memorable
< br>58.
我特别要称颂我们的中国合作者
,
他们的真诚合作与支持使这项协议得以
签署
.note
:
句子最后一部分的口译方式是值得学习的
,
< br>此外
特别
称颂
都应该学
到条件反射的程度
p>
.
Reference:I particularly
want to pay tribute to our Chinese partners for
their
sincerecooperation and support in
concluding these agreements.
59.
我敬请各位与我一起举杯
,
为我们两家公司的永久友谊
和合作而干杯
!
note:
好句子<
/p>
,
背出来
.
7
/
18
Reference:May I ask all of you present
here to join me in raising your glasses, to
thelasting friendship and cooperation
between our two companies.
60.
中美合资企业
Reference:a Sino-American joint venture
61.I have to say that...
Reference:
我认为
...
ss management
Reference:
经营管理
p>
63.
由于
...,
所以
...
note:
用了
due to...<
/p>
后要学会将
to
后内容都转化为名词性形
式
Reference:...,due to...
64.
直率
Reference:direct and straightforward
65.I can't say our way of doing
business is absolutely superior.
note:
尤其是句首
:I
can't say...
的参考翻译
Reference:
我无法断言
,
我们的经营方式一定在他们之上
.
66.
优点和弊端
< br>note:
翻出来后
,
还要注意
,...
的优点和弊端
,
用什么介词
Reference:strong
and weak points in...
67.
近年来
,...
Reference:In recent years,...
8
/
18
ss executives
Reference:
经理人员
69.
毕竟
,...
Reference:After all,...
70....
已认识到
...
Reference:...have recognized...
71.
更具人情味的
...
Reference:the more humane way of ...
72.
管理方式
note:
方式
何必去翻译出来<
/p>
Reference:management
73...
在
...
中
(
上
)
存在差异
p>
Reference:there are
differences in ... between/among...
74.
现状
Reference:current situation
75.
基于
...,...
Reference:Considering the fact
that...,...
76.
轿车目前在中国的占有率为每
580
人一辆车
.
< br>note:
使用恰当句型后
,
占
有率不一定要翻出来
,
注意
目前
的快速反应
Reference:There is only one car for
every 580 Chinese at present
77.
具有极大的诱惑力
9
/
18
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:上海中级口译历年真题参考答案
下一篇:鞋类英语专用名词