关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语一阅读翻译2006

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 21:04
tags:

-

2021年2月13日发(作者:钬激光)


2006



Text 1


In spite of



endless talk of difference< /p>




American society is an amazing machine for


homogenizing


people.


There


is



the


democratizing


uniformity


of


dress


and


discourse



and the casualness and absence of deference




characteristic of popular


culture.


People


ar


e


absorbed


into


―a


culture


of


consumption‖


launched


by


the


19th


——century


department


stores


that


offered


―vast


arrays


of


goods


in


an


elegant


atmosphere. Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite,‖ these were


stores ―anyone cou


ld enter, regardless of class or background. This turned shopping


into a public and democratic act.‖ The mass media, advertising and sports are other


forces for homogenization.



不管我们如何喋 喋不休地谈论差别,


美国社会实际上是一台同化人们的神奇的机


器。


这就是民主化的着装和言谈,


并且还有种随意和缺乏尊重感 ,


这些构成了通


俗文化的特性。


人们被 一种消费文化所吸引了,


这种文化是由十九世纪在高雅的


氛围中 陈列着琳琅满目的商品的百货商店所开始的。



他们不是为了迎 合有知识


的精英们而开设的专门商店,


而是创建了


“不分阶层和背景人人都可以进入”



大众商店。这 使得购物成为一种大众的、民主的行为。大众传媒、广告和体育也


是协助人们均质化的推 动力。



Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether


elevating


but


is


hardly


poisonous.


Writing


for


the


National


Immigration


Forum,


Gregory Rodriguez reports that today's immigration is neither at unprecedented levels


nor resistant to


assimilation.


In 1998 immigrants


were 9.8 percent


of population; in


1900, 13.6 percent .In the 10 years prior to 1990, 3.1 immigrants arrived for every 1



000 residents; in the 10 years prior to 1890,



9.2 for every 1, 000. Now,



consider


three indices of assimilation



language,



home ownership and intermarriage.


尽管这种文化并不算高雅,


但 也算不上有害,


移民们很快就融入了这种共同文化。


Grego ry Rodriguez


为美国移民研讨会撰文指出,


今天的 移民既不是处于空前的水


平,也不抵制同化。在


1998


年,移民占全国人口的


9.8%


;在


1900


年为


13.6%




1990


年以前的十年之中,在 每千位居民当中,有千分之


3.1


的新来的移民;


而在


1890


年以前的十年之中,每千位居民当中就 有千分之


9.2


的移民。现在,


让我们 来看一下三个同化指标——语言、拥有产权住房和异族结婚情况。



The


1990


Census


revealed


that


―a


majority


of


immigrants


from


each


of


the


fifteen


most common countries of origin spoke English ―well‖ or ―very well‖ after ten years


of


residence.‖


The


children


of


immigrants


tend


to


be


bilingual


and


proficient


in


English.


―By


the


third


generation,


the


original


language


is


lost


in


the


majorit


y


of


immigrant families.‖ Hence the description of America as a ―graveyard‖ for languages.


By 1996 foreign



born immigrants who had arrived before 1970 had a homeownership


rate of 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.


1990


年的人口普查透露:


“来自十五个移 民数量最多的国家的移民在到美国十年


后英语说得


‘好’



‘很好’




移民的子女几乎都说两种语言,


且精通英语。


“到


了第三代,在大多数移民家庭,他们的母语就消失了。


” 因此,有人就把美国描


述成了“语言的坟场”


。到了

< p>
1996


年,出生于国外的、在


1970


年以前到达美国


的移民有


75.6%

< p>
购置了自己的住房,


这个数字高出土生土长的美国人的拥有自己

< p>
所有权住房的百分比——


69.8%


< p>



1


Foreign-


born


Asians


and


Hispanics


―have


higher


rates


o


f


intermarriage


than


do


U.S


–born whites and blacks.‖ By the third generation, one third of Hispanic women


are married to non-Hispanics, and 41 percent of Asian



American women are married


to non-Asians.


在国外出生的亚裔和西班牙裔移民


“与美国本土白人和黑人相比,

< p>
与异族通婚的


比率要高。


”到了第三代,有三分之 一的西班牙裔女性与非西班牙裔男性结婚,


而有


41%


亚裔美国妇女与非亚裔男性结婚。



Rodriguez


notes


that


children


in


remote


villages


around


the


world


are


fans


of


superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet ―some Americans fear


that


immigrant


living


within


the


United


States


remain


somehow


immune


to


the


nation‘s assimilative power.‖



罗得里格斯写道,即使那些住在世界各地偏僻村庄的孩子们都 是诸如阿诺


.


施瓦


辛格和加思


.


布鲁克斯等明星的星迷,然而“一些美国人却害怕住在美国的移民


不知为何能不受这个国家的同化力量的影响”



Are there divisive issues and pockets of seething anger in America? Indeed. It is big


enough to have a bit of everyth


ing. But particularly when viewed against America?s


turbulent


past,


today‘s


social


induces


hardly


suggest


a


dark


and


deteriorating


social


environment.


在美国是否存在不和以及潜在的不 安?答案是肯定的,


因为这个国家足够大以至


于什么现象都存在 。


但是与美国动荡狂暴的过去相比,


如今的社会基本不能说明< /p>


美国的社会环境正变得黑暗,且正在恶化。




Text 2


Stratford-on-Avon,


as


we


all


know,


has


only


one


industry-William


Shakespeare-but


there are two distinctly separate and increasingly hostile branches. There is the Royal


Shakespeare Company



RSC



, which presents superb productions of the plays at the


Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. And there are the townsfolk who largely


live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway‘s


Cottage, Shakespeare‘s birthplace and the other sights.



众所周知


Stratford-on-Avon


只有一个特色


,


那就是威廉?莎士比亚


,


但这儿却有两个


相互独立的部门

,


他们随着时间的变化而日益变得敌对。这儿有皇家莎士比亚公

司(


RSC



< br>


它在


Avon


的莎士比亚纪念 剧院里将很多优秀的戏剧作品呈现给大



。这儿的居民大部分是靠挣来游玩的游客的钱来维持生计,这些游客并不是


来看戏剧 的,


而是来看


Anne Hathaway

的庄园,


莎士比亚的出生地和其他的景色。



The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penny to their revenue.


They


frankly


disl


ike


the


RSC‘s


actors,


them


with


their


long


hair


and


beards


and


sandals and noisiness. It‘s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare,


who earns their living, was himself an actor



with a beard




and did his share of


noise - making.


Stratford


的当地乡绅们都质疑剧院有没有为当地的税收收入做一点贡献。< /p>


他们直


言讨厌


RSC

的演员,这些演员留着长头发,长胡须,拖着凉鞋,吵吵嚷嚷。这


真是一种绝妙的讽 刺,当你想到作为他们摇钱树的莎士比亚


,


自己也是个演员,< /p>


留着胡子,一起大吵大闹。



The tourist streams


are


not


entirely separate. The sightseers who come


by bus-


and



2


often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side




don‘t usually see the


plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. However, the


playgoers


do


manage


a


little


sight


-


seeing


along


with


their


play-


going.


It


is


the


playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town



s revenue because they


spend the night



some of them four or five nights




pouring cash into the hotels and


restaurants. The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall.


游客群并不是完全分开的。游览者乘公 车来


,


,经常会去游览


Warwick


城堡和


Blenheim


宫殿,通常不 会去看戏,并且他们中的一些人甚至会对在


Stratford



找到剧院感到惊讶。


然而,


看戏者只 花少量的时间在观光上,


也就是在戏剧演出


时顺便看看。


RSC


主张,是看戏者给城镇带来大量的税收,因为他们通常花整


晚上时间


(有些是四到五个晚上)


在旅馆或 饭店里大量消费。


然而游览者在当天


的黄昏前就能把所有事情做 完了,然后离开小镇。



The townsfolk don‘t see it this way and local council does not contribute directly to


the


subsidy


of


the


Royal


Shakespeare


Company.


Stratford


cries


poor


traditionally.


Nevertheless every hotel in town seems to be adding a new wing or cocktail lounge.


Hilton is building its own hotel there




which you may be sure will be decorated with


Hamlet


Hamburger


Bars,


the


Lear


Lounge,


the


Banquo


Banqueting


Room,


and


so


forth, and will be very expensive.


当地居民并不这么认为,地方政府也直接没有给予


RSC


补贴。


Stratford


一向都

会哭穷。


然而城镇上每一家旅馆似乎都增加了新的部门或是鸡尾酒酒吧。

< p>
希尔顿


也在这儿建了一座自己的酒店,


这里肯定可 以能看到被装饰一新的哈姆雷特汉堡


酒吧,


Lear

< p>
休息室,宴会厅等等。进一步说,这里消费将很贵。



Anyway, the townsfolk can



t understand why the Royal Shakespeare Company needs


a subsidy.



The theatre has broken attendance records for three years in a row. Last


year its 1,431 seats were 94 per cent occupied all year long and this year they



ll do


better.




The


reason,


of


course,


is


that


costs


have


rocketed


and


ticket


prices


have


stayed low.


总之,


居民不明白为什么


RSC


需要补 贴。


(剧院已经打破了连续三年以来的就座


率纪录。去年整年的


1431


个座位的就坐率达到了


94%


,今年将会更高。


)当然,


原因是,演 戏的花费高了,然而票价仍然很低。



It would be a shame to raise prices too much because it would drive away the young


people who are Stratford



s most attractive clientele. They come entirely for the plays,


not the sights. They all seem to look alike



though they come from all over


)–


lean,


pointed,


dedicated


faces,


wearing


jeans


and


sandals,


eating


their


buns


and


bedding


down for the night


on the flagstones outside the theatre to


buy the 20 seats


and 80


standing-room


tickets


held


for


the


sleepers


and


sold


to


them


when


the


box


office


opens at 10:30 a.m.


大幅增加票价是一 件很为难的事情,


因为这样会把


Stratford

< p>
的最有魅力的顾客-


年轻人赶走。他们完全是为了戏而来,不是为风景。他 们看起来都一个样(虽然


他们从各个地方而来)——消瘦、率直、专注的脸庞,穿着牛仔 裤和便鞋,吃着


小圆面包,


在剧场外的石板上过夜,

< p>
以便能买得到


20


张座票和


80


张站票,


这些


票都是为那些睡觉 的人准备的,并且在票房第二天上午


10


点半开始售票时就卖< /p>


给他们。






3

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 21:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/652779.html

英语一阅读翻译2006的相关文章