-
Key to exercises
Unit 1
2. Vocabulary
(1) enrage
(2) nebulous
(3)
defer
(4) tempers
(5) squint
(6) squeal
(7) lenient
(8)propelled
(9) cadets
(10) squad
4. Cloze
(1) comically
(2) experience
(3) entertains
(4)
conveying
(5) bemusement
(6) anecdote
(7) eyesight
(8) professor
(9) adjusted
(10) pass
(11) economics
(12) tackle
(13) football
(14) studies
(15) outstanding
(16) keep
(17)simplest
(18) hints
(19) right
(20) persona
5. Translation
A.
Translate the
following paragraphs into Chinese
正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门;亚当违反的戒律是偷吃了善
恶之树的禁果,
我的罪恶就是无视知识之树。
在我大学第一年差
劲表现之后,
我
仔细考虑了自己被逐出大学的原因。现在我意识
造成我被逐出大学的两个因素:
缺乏职业目标和过早的独立。
没有职业目标,我缺乏方向和动机。大约在中学最后一年过了一半时,我被
父母追逼着到大学注册。
但直到那时侯我还未考虑
我想追求什么职业。为了让
他们不再说我,
我告诉他们我想当一
名工程师。
虽然我在数学,
物理和化学上得
了高分,
但是我对这些课感到厌倦,
接着在大学的最初四个
月里我不喜欢这些理
科课程就变得很明显了。所有的理科课程都不及格。
B.
Translate the
following sentences into English
(1)
When he went
to borrow money from his friend and was refused
again, he flew into fury.
(2)
Mike
was
cut
off
from
all
but
occasional
radio
communications
with
his
armies in the campaign.
(3)
As
we
walked
along,
we
saw
a
rabbit
pop
up
from
its
burrow
and
scurry
across
the field.
(4)
Someone
thinks
the
annual
sale
of
300
pianos
for
a
sole
distributorship
in
Canada is rather conservative.
(5)
Some
people
think
if
people
marry,
it
ought
to
be
for
life;
the
laws
are
altogether too lenient with divorcees.
(6)
Over the
first four laps, Benjamin stayed abreast of the
German driver.
(7)
Speed, endurance and tactics are
important factors in gaining the victory.
(8)
A soccer team
that retains championship year after year must
have kept up its
extraordinary
performance
with
close
coordination
among
its
high-
morale
members.
Unit 4
2. Vocabulary
(1) downturn
(
2) synchronize
(3) wring
(4)
diversification
(6) discourage
(7) unison
(8)
stagnant
(9) align
4. Cloze
(5) globalization
(10) exacerbate
(1)
globalization
(2)
breakthroughs
(3) drastically
(4) invention
(5)
investments
(6) transportation
(
7) Suddenly
(8) attracted
(9) populated
(10) imported
(11) economies
(12) fluctuations
(13)
extremely
(14) participated (15)
surplus
(16) bargain
(17) beneficial
(18) enormously (19) Wages
(20)
standards
5.
Translation
A. Translate the following
paragraph into Chinese.
资本项目
记录一国与世界其他国家之间的投资及资本交易。
资本的流入或流
出通常称为资本交易,
包括长期的和短期的资本流动。
资本流
入计入资本项目中
的贷方,资本流出计入借方。
资本项目包括三个分项:
直接投资、
有价证券投资和
短期资本。
直接投资通常指
在国外建立一个工厂或销售网络。<
/p>
投资者可以控制或分享控制公司的销售、
生产
和研究开发。
直接投资一般是指拥有
10%
以上的股权。
外国有价证券投资包括期
限在一年以上的
国际交易。
比如,
购买外国公司的股票。
短期资本是指一国的国
际金融资产和债务期限为一年或少于一年的净额变化。
短期资本流动包括在国际
贸易和国际金融中发生的日常收入和支出。
p>
国际收支平衡表中设有
”
错误与遗漏
”
项目。
主要考虑
到统计上的错误。
设立这一
项目是为了使整个借方和贷方达到算
术上的平衡。
官方储备资产项目主要包括黄金储备、
可兑换的外汇储备、
特别提款权的配额及
国际货
币基金组织的贮备头寸。
B. Translate the
following sentences into English.
(1)
Some competitors
drag
you
down
to their level and beat
you with experience.
(2)
For a while she went, as Sam's representative, to
help
smooth out
initial
working
problems.
(3) Job
stress has been known to trigger heart problems in
people who already have
cardiovascular
disease.
(4)
It is the first time for China to
undertake such a
gigantic
project. Many people
once suspected
whether the project would be completed on
schedule?
(5) China's
telecom industry still maintains rapid growth in
spite of global
recession
.
(6) The consumer price level rose by
0.4 percent, reversing the trend of decline for
two
consecutive
years starting from 1998.
(7) This company gives us a seductive
offer on engineering the
merger
with us.
(8) Different forms and
styles in art should develop freely and different
schools in
sciences should contend
freely.
Unit 5
1.
Vocabulary
(1) perceive
(2) odds
(3) fantasize
(4) autonomy
(5) unsolicited
(6) touchy
(7) empathy
(8) anticipate
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:形容拍马屁的句子
下一篇:仁爱版中考英语专题复习——选词填空(真题)(I)卷