关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉翻译教程自考题 18

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 16:10
tags:

-

2021年2月13日发(作者:5838)



英汉翻译教程自考题


-18



(


总分:


1 00.00


,做题时间:


90


分钟


)



一、


{{B }}



.Multiple Choice Question s{{/B}}(


总题数:


0


,分数:


0.00)


二、


{{B}}A.{ {/B}}(


总题数:


18


,分数:< /p>


18.00)



1.

< br>我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己申冤一样。


______


?


?



A.I felt there is a whip striking my heart and I also felt there is a ghost borrowing


my pen to express its injustices.




?


B.I felt someone is whipping my heart and at the same time a ghost is borrowing my pen


to redress its injustices.




?


C.I felt my mind is whipped by a whip and a ghost takes my pen to redress its injustices.




?


D.I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was


writing to redress the injustices it had suffered.


< br>(分数:


1.00




A.


B.


C.


D.




解析:


[


解析


]


原文叙述的只是一种假设,事实上并没有发生,应该用


as i f(


意为好像,似乎


)


来引导。



2.


我说我写作如同在生活,

< p>
又说作品的最高境界是写作同生活的一致,


是作家同人的一致,

< p>
主要的意思是不说谎。


______


?


?



A. I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can


attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his


readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.


?


?



B. When I say that I write like I live,and that the highest ideal a work of literature


can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with


his readers,I basically mean that books and their authors should never tell lies.


?


?



C. When I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature


should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and


authors should never tell lies.


?


?



D. I say that I write as living,and that the highest ideal of a work of literature should


be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors


should never tell lies.


< /p>


(分数:


1.00



A.


B.




C.


D.


解析:


[

< br>解析


]


本题主要考查的是句子的连接问题。

< p>
原句中有四个短句,


根据译文可以分析出,


A



D


两项在句子


I


basically


mean that...


之前缺少了连词;


C


项中对“作家同人的一致”译为 了


should be



,不是很准确。


consistent with life and the author himself


3.


这样, 不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。


______


?


?



A. So, not only can I serve them better and make emotional communication with them, but


also can lessen their misunderstandings and conflicts with other passengers.




?


B. In this way, I can render them better service and be friends with them and also reduce


their misunderstandings and conflicts with other passengers.




?


C. By so doing, I can serve them better service and make emotional exchange with them,


and I also can reduce their misunderstandings and quarrels with other passengers.




?


D. By this way I rendered them a better service, communicated with them emotionally, and


in addition, reduced their fights with other passengers.



(分数:


1.00


< br>


A.


B.




C.


D.


解析:


[

< br>解析


]


不能单独作状语,排除选项

A



in this way


为固定短语,没有


by this way



byso doing


的用法。



people believe, however, that our progress depends on two different aspects of


science.______


?


?



A.< /p>


然而,很多人相信,我们的进步有赖于科学的两个不同方面。





?


B.< /p>


然而,很多人相信,我们的进步有赖于两个不同的科学方面。





?


C.< /p>


然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同科学的两个方面。





?


D.< /p>


然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同的两个科学方面。




(分数:


1.00




A.




B.


C.


D.


解析:


[


解析


]


理解本题的 关键在于


of


短语,表示名词属格。


t wo different aspects of science



science(


科学


)


是< /p>


名词,


two different aspects(


两个不同的方面


)


用来修饰

science(


科学


)



two different


aspects of science


译为科学的两个不同方面。



o addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING.______


?


?



A.< /p>


瘾君子仍然绝望地对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见。





?


B.< /p>


瘾君子绝望了,他们对那些“严禁吸烟”的布告牌都视而不见了。





?


C.< /p>


瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,因为他们绝望了。





?


D.< /p>


瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,真是不可救药。




(分数:


1.00




A.


B.


C.



D.




解析:


[


解析


]


本题考查形容词、副词的翻 译方法以及翻译时词汇的选择。


(1)


翻译时,如果个别形容词 或副词包含的信


息量大,直接翻译下来很困难或很别扭时,就要考虑此种方法——把该形 容词或副词单独翻译为一个短语,甚至译为句


子,本句中


hop elessly


即是如此。


A


项没有做 好这种处理,因此排除。


(2)


翻译时有时一个词语可以有多种 译法,这时


就要根据汉语表达习惯和客观规律来选择。本句中


h opelessly


译为“绝望”不恰当,因此排除


B



C


项;而译为“不可


救药”则在各方面都恰当。另外,


remain


有一个意思是“ 仍然是


(continue to be)


< br>“保持不变”后面常跟形容词、名


词、分词


(doing , done)


。例如,


remain


silent/best friends/standing/seated(


保持沉默


/


仍然是最好的朋友


/


一直站着


/


一直坐着


)


。本题中


remain blind to


可译为“对……视而不见”




government called out policemen to suppress the riot.______


?


?



A.


政府派警察镇压动乱。





?


B.< /p>


政府把警察叫出来镇压动乱。





?


C.


政府 给警察打电话让他们出去压迫动乱。





?


D.


政府 高喊要警察出去镇压叛乱。




( 分数:


1.00




A.




B.


C.


D.


解析:


[


解析


]


本题考查


call out


短语的含义和用法。


call out

< br>意为“号召、派某人来


(


处理紧急情况

< br>)



,而将其翻译


成“给……打 电话、高喊”或者“叫……出来”都是不准确的,另外


suppress


the


riot


意为“镇压动乱”< /p>



“压迫动乱”


本身表达有误。结合本题 来看,


A


项正确。



7.A pretext was the last thing that Hastings was likely to want.______


?


?



A.


最后,哈丁斯好像需要一个借口。





?


B.< /p>


哈丁斯可能不需要任何借口。





?


C.


最后 ,哈丁斯可能想要的那个东西就是借口。





?


D.


借口 好像是哈丁斯想要的最后的东西。



(分数:


1.00




A.


B.




C.


D.


解析:


[

< br>解析


]


本题考查


the last thing


的用法。


the last thing


表示“最不喜欢的,最不想要的”


,而不是“最后”

< p>


据此即可排除


A



C



D


项。这是一 种常见的用法,经常出现在口语中。



8.I hope your success, which is an inspiration to me, will continue.______


?


?



A.< /p>


我希望你的成功能够继续,这对我是个鼓舞。





?


B.< /p>


我希望你能不断取得成功,这对我是个鼓舞。





?


C.< /p>


我希望你能不断取得对我有很大鼓舞的成功。





?


D.< /p>


你的成功对我是个鼓舞,我希望你不断取得成功。






1. 00


(分数:



A.


B.


C.


D.




解析:


[


解析


]


解答本题的关键是弄清楚“ 对我是个鼓舞”的是什么,


which


从句的先行词是


your


success(


你的成功


)


,而不是“不断取得的成功”


< p>


preoccupation with business left little time for his family.______


?


?



A.< /p>


他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。





?


B.< /p>


他对事业的全神贯注留给他家庭的时间很少。





?


C.< /p>


他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间很少。





?


D.< /p>


他对商业的全神贯注,留给他家庭的时间很少。




(分数:


1.00




A.


B.


C.




D.


解析:


[

< br>解析


] business


此处译为“事业,工作”更为 符合,因此


D


项的翻译不准确;


A



B


项是对原文的直译,显得有

< p>
些生硬;


C


项前后衔接顺畅,简洁明了。



Bringley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels,


at the age of 17, having been born poor in a village.______


?


?



A.1 733


年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。因为他出生于一个贫困的农村家 庭,


17


岁那年,他便开始了


自我奋斗 的历程。




?


B.


斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷


1733


年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的农村家庭,


17


岁那年,他


就在磨坊工作。




?


C.


斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,

1733


年,在他


17


岁时,靠改 良磨坊的水车轮,便开


始了自我奋斗的历程。





?


D.1 733


年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,在他


17

< p>
岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程,他出生


在一个贫困 的农村家庭。




(分数:


1.00




A.


B.


C.




D.

解析:


[


解析


]


本题考查对句子成分逻辑关系的理解。英语句子注重突出重点,通常把重要的话放在突出位置。而汉语< /p>


也较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。因此,英译汉时应注意时间 的连续性和事件发展顺序的


统一性,由此可排除


A



D


项。按照时间的逻辑顺序,

“出生在一个贫困的农村家庭”应紧跟在主语后面,排除


B


项。



aids there were to lighten labor were immemorial, like the mill, which was aiready ancient


in Chaucer's time.______


?


?


< /p>


A.


像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代 就已经是古董了。




< p>
?


B.


一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代 起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。





?



一些 旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。


C.

< p>
?


?



D.


像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何时代起就有了。< /p>




(分数:


1.00




A.


B.




C.


D.


解析:


[


解析


]


like the mill


在原文中是以插入语的方式出现,用于举例说明,因此翻译时最好也译 为一个插入语的形


式,因此


A



D


项的译文不是很准确。


C

< br>项的译文混乱了原句的主谓语,主句应为


What... were


immemorial


,后面


which


引导的非限制性定语从句只是起补充说明的作用,因此


C


项是错误的。



ey had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways thathe travelled


as he went about his engineering projects for mills and mines.______


?


?



A.


布林德雷为了自己的利益和兴趣,开始对沿途经过的河道进 行勘察,并为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走。





?


B.


布林 德雷在为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走的同时,出于自愿和兴趣,对沿途经过的河道进行了勘察。

< p>




?


C.


出于自愿的兴趣,布林德雷开始对沿途经过的河道进行了勘察的同时,也 为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走。





?


D.


出于 自身利益和兴趣,布林德雷开始为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走,并对沿途经过的河道进行了勘察。




(分数:


1. 00




A.


B.




C.


D.


解析:


[


解析


]


out


of


interest


意为“摆脱利 益,不为利益”


,因此


A


< p>
D


在这个短语的翻译上是完全错误的;


out


of


his


own account



out of interest

< p>
是两个独立的短语,不可以彼此修饰,因此


C


项的 翻译不准确。



things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they


characterize all the Industrial Revolution.______


?


?



A.< /p>


在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。< /p>





?


B.


在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是 整个工业革命的特点。





?


C.


在修建英国运河网的过程中,有两点是 非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。





?


D.


在修 建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。




(分数:


1.00




A.


B.


C.




D.



解析:

< br>[


解析


] the English system of canals


,指英国运河系统


(


体系、网


)


,据此,排除


A



D


。对于第二分句


t hey



译作“他们”



“这两点”皆可。但“第二种”译法更突出整个工业革命的特点就这两点的作用,故

< br>C


项为最佳选项。



universities also took little interest in modern or seientitle studies



and they were closed


to those who did not conform to the church of England.______


?


?



A.< /p>


大学对现代的或科学的学科也不怎么感兴趣,这两所大学还把不信奉英国国教的人关在门外 。





?


B.


大学对现代的和科学的学科也不怎么感兴趣,而且他们还把 不信奉英国国教的人关在门外。





?


C.


大学对现代的和科学的学科也不 怎么感兴趣;而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学。





?


D.< /p>


大学对现代的和科学的学科几乎不感兴趣,而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学 。




(分数:

< br>1.00




A.




B.


C.


D.


解析:


[


解析


]


they


指代的是


the

< p>
universities


,译为“他们”的话指代不是很明确,因此


B


项的翻译不是很准确;


C



D


的翻译不如


A

< p>
项在语言运用上生动。



the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline of


the Royal Society, England basked in a last Indian summer of village industry and the overseas


trade of merchant adventurers.______


?


?



A.< /p>


牛顿的晚年和皇家学会的衰落正处于


18


世纪上半叶,


而当时英国正沐浴在农村手工业和商人冒险家从事的海外贸易


交织的余晖中。




< /p>


?


B.


英国沐浴在农村手工业和商人冒险 家从事的海外贸易交织的余晖中,而这时正值


18


世纪上半叶, 也就是牛顿的晚


年和皇家学会衰落的时代。





?


C.1 8


世纪上半叶,


也就是牛顿的晚年,


皇 家学会衰落的那个时代,


英国沐浴在农村手工业和商人冒险家从事的海外贸


易交织的余晖中。





?


D.18


世纪上半叶,


是牛顿的晚年,


皇家学会衰落的时代,


农村手工业和 商人冒险家从事的海外贸易使英国沐浴在余晖


之中。




(分数:


1.00




A.


B.


C.




D.


解析:


[

< br>解析


] in the old age...


属于插入语的成分,对


during the first half of the eighteenth century


起到了


信息补充的作用,


不应该成为需要强调的部分,


因此


A



B

< br>项的翻译不适宜;


D


项的翻译由于句式的原因,


将主语


England


的位置放得过于靠后,不 是很合适。



's been some dirty work with the club accounts and some money is missing.______


?


?



A.< /p>


俱乐部的账目有鬼,有些钱不知去向。





?


B.< /p>


俱乐部的账目有卑鄙的勾当,有些钱不知去向。





?


C.< /p>


俱乐部的账目是吃力不讨好的工作,有些钱不见了。





?



俱乐部的账目是很难做的工作,有些钱不知去向。


D.



(分数:


1.00




A.




B.


C.


D.


解析:


[


解析


] there be

< br>结构通常译为“……有……”


,排除选项


C



D



“卑鄙的勾当”与“ 账目”连用不恰当。



17.


我们都 赞成他的建议。


______


?


?



are all in favour of his suggestion.




?


all approve his suggestion.




?


all agree his proposal.




?


are all approval of his suggestion.



(分数:


1.00


< br>


A.




B.


C.


D.


解析:


[


解析


]


本题主要考查对“赞成”的翻译。


approve of+


名词或代词,表示赞成……。


B


项中缺少介 词


of


,是错误


的。

< br>agree on+


名词表示同意,赞成……,


C


项中缺少介词


on


,是错误的。


approval


是名词,表示批准、赞同、同意,


可以和


of


连用。但是


D


项中明显将


approval


当作了形容词使用。< /p>


in favor of


是固定搭配,表示赞同……,

< p>
A


项的使


用是正确的。



it come to reading, they were as good as blind.______


?


?



A.


来读书时,他们和瞎子一样好。





?


B.< /p>


一拿起书本,他们可就成了睁眼瞎子。





?


C.< /p>


说到读书,他们可都是瞎子。





?


D.


一提 到读书,他们好像就成了瞎子。




(分数:


1.00




A.


B.




C.


D.


解析:


[

< br>解析


]


本题考查


as good as


的翻译。


as good as


为固定短语,意为和……一样。因此


A


项的翻译错误。 本句直


译的意思是:谈到读书的话,他们就好像瞎子一样,实际意义是说他们对读书一窍 不通,因此


B


项的翻译最符合语境。




三、


{{B}}B.{{/B}}(


总题数:


5


,分数:

< br>5.00)



19.


翻译的基 本功在汉译英中主要是指:


1.


拼法正确。

2.


合乎用法。


3.______




?


?



A.


句子平稳





?


B.< /p>


语法正确





?


C.


修辞准确





?



熟悉习语


D.


< br>(分数:


1.00




A.




B.


C.


D.


解析:



20.

有关英语词类的说法中,下列选项中正确的一项是


______



?


?



A.< /p>


动词和名词在英语里是非常活跃的词类





?


B.< /p>


动词和副词在英语里是非常活跃的词类





?


C.< /p>


名词和形容词在英语里是非常活跃的词类





?


D.< /p>


形容词和副词在英语里是非常活跃的词类




(分数:


1.00




A.


B.


C.


D.




解析:



21.


句子平稳是指


______




?


?



A.


每个句子都要前后呼应





?


B.< /p>


每个句子都要合乎语法





?


C.


每个 句子都要流畅通顺




< p>
?


D.


每个句子都要朗朗上口



(分数:


1.00




A.


B.




C.


D.


解析:



22.


代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,


______




?


?



A.


英语代词用得多,汉语代词用得少





?


B.< /p>


英语代词用得多,汉语代词也用得多





?


C.


汉语 代词用得多,英语代词用得少





?


D.


汉语代词用得少,英语代词也用 得少




(分数:


1.00




A.




B.


C.


D.



解析:



23.


在原文理解中,不仅要从词汇、短语和结构三个方面去弄懂原文,还必须


______




?


?



A.


注意读音





?


B.< /p>


把握全篇





?


C.


熟悉修辞





?


D.


理解意义




(分数:


1.00




A.


B.




C.


D.


解析:




四、


{{B}}


.Word and Phrase Translation{{/B}}(< /p>


总题数:


0


,分数:

0.00)


五、


{{B}}A.{{/B}}(


总题数:


9


,分数:


9.00)



of letters

< br>(分数:


1.00




__________________________________________ ________________________________________________


正确答案:


(


文学家

< br>(


作家


))

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 16:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/651224.html

英汉翻译教程自考题 18的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文