关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

yes,minister转帖学习笔记

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 16:02
tags:

-

2021年2月13日发(作者:管坯)


Yes,Minister S01E01/E02


学习笔记



(基本来自于破烂熊字幕组 ,只在个别翻译上略有改动。强大的字幕组!)



-Opposition's about ask all the questions.


-And government is about not answering them.


-


反对派就是用来质询这些问题的。



-


而政府就是用来回避这些问题的。



The less you intend to do about something, the more you have to keep


talking about it.


你愈不想做什么事情,就愈会把这件事挂在嘴边。



-What's wrong with


c know more about what's going on?


......


-It's a contradiction in terms. You can be open or you can have gover


nment.


-But surely the citizens of a democracy have a right to know.


-No. They have a right to be ignorant. Knowledge only means complicit


y and guilt,


ignorance has a certain dignity.


-



透明政府



有什么不对的吗?我意思是,为什么公众不能对正在发生的事知


道得更详细


些?



,,


-


这个短语本来就自相矛盾。 你可以



透明



或者你可以有个政府。



-


可民主政府下的公民们有权利去获知。



-


不,他们有无知的权利。知识只会代表阴谋和罪行,无知倒 有一定的尊严。



If people don't know what you're doing, they don't know what you are


doing wrong.


如果人们不知道你在做些什么,他们就不会知道你做错了什么。







deration



在考虑当中




意味着文件已经丢了,




在积极考虑当中


< br>


的意思是我们正在找。



Six options for unfavourable opinion from a foreign country:


1. Do nothing - implicitly agree with the speech


2. Issue a statement deploring the speech - just look foolish


3. Lodge an official protest - it will be ignored


4. Cut off aid - can't cut off aid because we don't give them any


5. Break off diplomatic relations - can't negotiate the oil rig contr


acts


6. Declare war - it might just look as if we were overreacting


六种应对他国不利言论的选择:



1.


听之任之


——


等于默认了其内容



2.


发表声明对其表示遗憾


——


只会像个呆瓜



3.


提出正式抗议


——


不会被放在眼里



4.


停止援助


——


无法停止援助,因为从未援助过



5.


断绝外交关系


——


谈不成钻井合同了(适用于各种投资谈判)



6.


宣战


——


那就会显得反应过火了



Yes,Minister S01E03/E04


学习笔记



(基本来自于破烂熊字幕组 ,只在个别翻译上略有改动。强大的字幕组!)



Perhaps the government thinks that a tax is the best form of defence.


也许政府认为征税才是最佳的国防。



Public don't know anything about wasting government money. We are the


experts. (Humpy)


民众们对如何挥霍公家的钱财可是一窍不通。我们才是专家。



(Humpy)


Suppose everyone went around saving money irresponsibly all over the


place......(Humpy)


要是所有人都开始不负责任地到处省钱



,,(Humpy)


Stalling technique for the implementation of new policy (five stages)


1. First, he'll tell you there's lots of things to be getting on wit


h.


2. Then, if you still persist, he'll say something like


ister, I quite appreciate the intention, certainly something ought to


be done, but are you sure this is the right way to achieve it?


3. Now, if you are still undeterred, he will shift his ground. He wil


l shift from how to do it to when you should do it. I mean, he'll say




4. And if you don't settle for that, he'll say that the policy


n into difficulties, such as technical, political, legal......legal a


re the best sort, he can make those totally incomprehensible.


5. And with any luck, this technique will have lasted for three years


and you'll be at the final stage when he says:


getting very close to the next general election. Are you sure you ca


n get this policy through?


应对 新政策实施的拖延战术(五个阶


段)



1.


首先,他会跟你说内阁新建,尚有许多事务要处理。


2.


其次,如果你仍然坚持(实施政策),他会这么说:



好的,大臣阁下,意



图很好,确实应予施行,但你 肯定这就是实施它的正确方式?




3.


如果你还没被唬住,他会改变立足点,从告诉你如何做转 向告诉你何时做。



他会这么说:


“< /p>


大臣阁下,出于各种原因,现在并非恰当的时机。




4.


如果你仍未放弃,他便会说政策

< p>


实施起来困难重重,比方说在技术方面、



行政方面、法律方面



,,


法律是最好的托辞,他会使其听起来玄乎其玄。




5.


走运的话,这个战术会持续三年。到了最后阶段,他会告诉你:




大臣阁下,



下一届大选近在咫尺,你能保证这项政策通过吗?




-There is a lot of nonsense talked about the Civil Service. It's actu


ally a marvellous, efficient, professional organisation, capable of e


normous energy and speed. It's staffed by a lot of talented, dedicate


d people who do everything in their power to help the government make


it's policies into law. (Jim)


-......Well, thank you for the commercial, Minister.


-


关于行政 部门,一直颇多微词。其实它是一个非凡而高效的专业机构,充满活



力、高速运转,



它汇集了许许多多有才干而又无私奉献的人们,



这些人正尽其所



能地帮助政府将政策转化为法律。



(Jim)


- ,,


感谢您所做的广告,大臣阁下。



Yes,Minister S01E05/E06/E07


学习笔记



(基本来自于破烂熊字幕组 ,只在个别翻译上略有改动。强大的字幕组!)



-Yes or no? Straight answer! (Jim)


-Well, Minister, if you ask me for a straight answer, then I shall sa


y that, as far as we can see, looking at it by and large, taking one


time with another, in terms of the average of departments, then in th


e final analysis it is probably true to say that at the end of the da


y, in general terms, you would probably find that no to put to fine a


point on it, there probably wasn't very much in it one way or the ot


her. As far as one can see......at this stage. (Humpy)


-


是或不是?明确回答!



(Jim)


-


大臣阁下,如果您一 定要我明白点讲,我只能说,就目前的情况,综观全局,



纵览古今,



考虑各部门平均水平,



分析总结下来,



也许可以这样认为:



综上所述,



概括说来,



您很可能发现

< p>
——


尽管可能不中听


——


无论如何,



恐怕前景微妙。





阶段只能这样预期。



(Humpy)


I know what with


eath contempt.


我知道



恕我直 言



是什么意思,你是在暗示我的建议全都不值一提。



Britain has had the same foreign policy objective for at least the la


st 500 years: To create a disunited Europe.


英国的外交目标



500


年来从未变过:创造一个分裂的欧洲。



It's just like the United Nations. The more members it has, the more


arguments it can stir up, the more futile and impotent it becomes.


就像联合国一样,群龙无首,人多嘴杂,它就越发鸡毛蒜皮。



-It's top secret.


-You mean everyone know about it.


-


这是最高机密。



-


你是说人人都知道。



That's not fair. Those Civil Servants may be always kowtowing to Dadd


y(Minister), but they take any notice of him.


这么说可不公平。那些公务员对你爸是挺恭敬的没错,



不过可从没把他放在眼里。



The Official Secrets Act is not to protect secrets, but officials.


《官方保密法》可不是用来保护秘密的,是用来保护官方的。



-Well, my dear, do you know about?


-Nothing. Nothing really. I'm a banker.


-


老伙计,你到底懂些什么?



-


什么都不懂。真的。我可是个银行家。



-Most original and imaginative. (Humpy)


......


-Those are two of Humphrey's most damning criticisms. (Jim)


-


很有独创性,富有想象力。



(Humpy)


,,


-


这两个词是汉弗莱最严厉的批评。



(Jim)


Yes,Minister S02E01/E02/E03/E04


学习笔记



(基本来自于破烂熊字幕组,只在个别翻译上略有改动。强大的字幕组!)



Every stone will be left unturned in a search for the settlement.


问题不解决我们决不动摇。



-I wonder why we got two really good roads to Oxford, before we got a


ny to Southampton, Dover or Lowestoft or any of the ports?


-Nearly all our Permanent Secretaries went to Oxford, Minister. And m


ost Oxford Colleges give very good dinners.


-


为什么有两条这么好的路直通牛津,却没有一条通往南安普 敦、多佛或者洛斯



托夫特,或是别的什么港口?



- < /p>


几乎全体常任秘书都出身牛津,大臣。而且牛津各个学院的晚宴都非常不错。


First law of Political indiscretion: Always have a drink before you l


eak.


政坛泄密第一法则:酒后吐真言。



You know what compound interest is? Well, a jolly good thing. That's


the sort of thing a compound is.


你们都知道复合利息吧?对对



,,


让人高兴的东西。



化合物

< p>



大概就是这类东



西。



-You mean we suppress it?


-Certainly not, we just don't publish it.


-What's the difference?


-Oh Minister, all the difference in the world. Suppression is the ins


trument of totalitarian dictatorship, we don't talk of that sort of t


hing in a free country. We simply take a democratic decision not to p


ublish it.


-


你是说禁掉它?



-


当然不是,只是不公布而已。



-


有什么区别吗?



-


区别可大了。查禁是独裁专政的手段,咱们自由国家可不讲 这些。我们是经民



主程序决定不公布。



coupling


season1episode2


1.I am a rabbit in headlights.


这明显是一个俗语,但是网上查不到意



思,像高手求助



g is coming to my head.


I have forgotten in one moment of embarrassment,the entire


english language.


脑中一片空白,忘记怎么说话



seems to be a fault on this line


just came out of my mouth



提供某人伙食



ay


前戏



-respecting


自重的



through


在。。。失败


电话线路有问题



脱口而出了



y


现世的,世俗的




埋伏,潜伏



l plane


虚拟平台



ter


震中



course


估计也是某种隐喻



not with you


跟不上你的思路



past


忘了。。。



did you see in him


?你看中他什么(很形象的词)




活力



the prospect of


想到。。。



control


遥控机(莫非



susan


是拿那个遥控机来记录男人尺



寸?)



system


音响系统





,


生姜


,


有姜味


,


活泼


,


元气


,


精力


,


淡赤黄色



(



)




t


法西斯主义者




过度的




呕吐物



front


在最前面



,


预先



labeled


被贴上标签



27.a piece of piss


小菜一碟(粗话)



hang of


it


掌握。。。



[


美俚


]


搞 同性恋的男人



,


女性化的男人


30.p.c.


这里译者翻为自以为是,但在线字典上也没有解释



s


好人?



establishment


当局



e up to


配得上



-bound(


由于运动或劳累过度造成的



)


肌肉僵硬的



,


失去弹



性的



mo


著名的冲锋号,这里暗示社么呢?



off=sever or remove by pinching or snipping;


flowers


-minded


气量小



that impression


the lawn


除草



up


。。这集难点太多了,谁给解释一下



er attachment


同上



给人留下这个印象



coupling


给我带来太多快乐了,从去年



10


月迷上这部剧集以来就无



法自拔,其他的剧集似乎都无法提起我的兴趣了。


< p>
其中的口语也相对比较浅显但都是很基础的东西,曾经有人说,美语



日常用语只有



1200


词汇,所以能将简单的词搭配好就已经算是有进



步了,大家不妨借



coupling


接触比较朴实,实用的口语。



coupling


跟读结束感觉有点空虚了,感觉其他



sitcom


(除了






< br>




内喜剧榜








5


的首相)都无法望其项背了,请众熊推荐几部。



wit


2009-08-13 21:39


1.I am a rabbit in headlights.

< br>这明显是一个俗语,但是网上查不到意思,像高手求助


一般看到的都是

< p>


a deer caught in the headlight


,泛指被突发的事情弄懵了,傻傻的,不知所措的人或者动物





,


生姜


,


有姜味



,


活泼



,


元气



,


精力



,


淡赤黄色



(



)




ginger


会受人歧视,小孩子在学校里会因为这个被人欺负。



这里指



red hair


,有贬义。不说不知道,在西方有些国家



front


upfront


在最前面



,


预先



坦率的,无保留的



30.p.c.


这里译者翻为自以为是



这里是



Politically Correct


Americans




的缩写,政治上的正确。比如说最近这些年美国开始的黑人不称



Black


,当然更不能用



N word


,而是称



African


小奥娃娃



2009-08-16 02:52


yes,minister s2ep1


eur(


雇用的


)


汽车司机



不切实际



医疗系统



英国有远见



impracticable!


service


= (British United Provident Association)


者联合会





]


ar year


(


sh


日历年度


,


年历制



with


1



(


使


)



...


相符


[


一致


]


2


,使


...


得到


...


的认可


[




曲棍球


,


板球


)


曲线球


(


先转向一方



,


继而转变方向的球



)




挥舞



绞刑(这里



PLX


字幕组为了和




套索


,


束缚


,


陷阱


, (the noose)


前面



hacker


说的



rope


形成对比,译为绞索)



the figure


玩弄数据


is not a mind- reader


er



滤器


,


漏锅



管理



responsibly



is one


?人总没有心灵感应吧?



认真负责地



,


可信赖地


,


可靠地,这句话



怎能权责分明?



第二季第六集里)





how can we govern responsibly


-bomb


定时炸弹,(第一次出现在



coupling


抢险队(


disposal


al squad


ate



处理问题,



squad


小队)



免除


,


证明无罪



【经】



(


用欺骗手段



)


操纵


,


控制


,


钻机



无懈可击的



,


无可指责的



,


无过失的


,


无可怀疑的



印象分


,(


这个解释不太确定,请



TPRING


姐姐帮忙)



achable


e points


owl



这里肯定有隐喻,不会是棕色猫头鹰这么简单



守门人


,


门房


,


行李搬运工



人员齐整



staffed


k


lding


takes all sorts


重映


,


剪修新芽



,


减少



脚手架



世上的人形形色色



,


无奇不有



他们只会碍事



?d just be in the way


-in period


磨合期



the financial situation has eased up a bit.


状况改善点



brand


or


火源


(


如燃烧树叶



木材及炭火火花等物质



)


鼓动者;煽动者


等财政




可憎的


,


讨厌的



。。。正



in an advanced case of galloping bureaucracy


在官僚之路上高歌猛进




慢跑



稳步前进



实例


,


建议


,


要求


,


情况


,


场合



涌入(这个词用在作文里面不错)



听诊器



?你不觉得奇怪嘛?



the most


ce.


into


scope


,t that strike you as odd


nment(


-through


ry


货物的


)


交托


,


交货


,


发货


,


运送


,


托付物


,


寄存物



半透明的(第一次出现在



coupling


第二季第七集里面)



停尸房


,


太平间



特例



ed example



单独地



cleansed


ed


ed


plx


的翻译)




e


喧嚣骚动



净化



觉得自己升华了



宣布免除,


feel


absolved


译为感到赎罪了,(再次赞一下



凌辱


,


引起


...


义愤


, qj


(掩护阵地和活动的)烟幕



很难用汉语准确描述的一个短语,这里用




总的来


creen


the end of day




来译基本体现了这个词的词义



gency.


ic


-scale


aphic


ent area


ity


ric


tric[


偶然


,


可能性


,


意外事故


,


可能发生的附带事件



瘟疫的



全刻度


,


满标


,


总标度


,


全尺寸



人口统计学



受托区(该区居民在指定学校、医院就学或就医)



孕妇的


,


产妇的


,


产科的



老年医学的



,


老人的




]


儿科的


,


儿科医学的



男女比率



这个翻作




财务科




有点难以理解



脑波扫描仪



/female balance


ted account


scanner



一种清洁剂的品牌



确立


,


制定


,


设施


,


公司


,


军事组织,这里特指的是



ishment


编制人员



ary


补助的



搭配



out much hope


66.


哪位大大能够来解释剧中出现的这两句口语表达的意思



1



not much of a case


ist



2



cant fight you on it.


失败主义者



(罢工等)劳工行动



面容


,


脸色


,


支持


rial action


nance



(英国)咨询调解和仲裁局



=National and Local Government Officers'


Association


请熊友发挥创意,译一下这个局的名字



之略


),


相思鹦鹉



s=(budgerigar


-floor


rity


车间



团结



nal comrades


g its life


down running cost


the course of time


up for


(如果直译会很好玩,即:兄弟般的同志)



延长使用寿命



降低运作成本



随着时间[岁月]的推移,



总有一天



有资格干。。。



南丁格尔



ce nightingale



这个作为




奖项



实在 很难理解,请高手帮助



骨干人员




]


静脉曲张



on staff


se vein[



【医】




,




这个也搞不懂



正中下怀



argument


right into my hand


usion


注入


, [



]


输血


,


输液



stone will be left unturned


还是用例句解释比较好



They left no stone unturned to pursue their ends.


他们想方设法来达到他们的目的。



They


left


no


stone


unturned


in


their


desire


ready.


为了想把一切准备妥当,他们想尽了一切办法。


to


get


everything

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 16:02,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/651172.html

yes,minister转帖学习笔记的相关文章