关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语笔译基础汉译英课程教学大纲.doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 13:13
tags:

-

2021年2月13日发(作者:不逊)







英语笔译基础(汉译英)










< /p>



2013



6


月修订)



























兰州商学院陇桥学院



二○一三年六月



一、课程基本信息



课程名称


:英语笔译基础(汉译英)



课程编码



0411057







课程类别


:专业主干课,必修



课程计划总学时



54


学时



课程学分



3


适用专业


:英语专业(翻译方向)



课程归属系(部)


:外国语言文学系



本课程是否有单独的实验(实训、实习)教学大纲:




二、课程性质、目的和任务



《英语笔译基础(汉译英)


》是为英语专业翻译方向高年级学生的一门专业必修


课。该课程理论兼顾理论介绍和实践能力培养、从而全面提高学生汉译英理论与实践


能力的课程。



通过介绍汉英两种语言的异 同以及两种语言所承载的不同文化对翻译活动的影


响,分析各种语言单位的翻译技巧和各 类文体语言的基本特点,使学生认识汉英两种


语言的基本差别,了解汉英翻译的基本思路 和基本规律,掌握各种常见文体的基本特


点,并通过大量有针对性的实例讲评和翻译练习 ,提高学生理解汉语词、句、句群等


语言单位的水平,培养学生针对不同文体进行翻译的 能力及语篇意识,使学生掌握汉


语词语、长句及各种常见文体的翻译技巧和翻译能力。< /p>



三、本课程与相关课程的关系



后续课



四、课程考核方式



本课程为院级考试 课;本课程考采用形成性评价和终结性评价相结合的考核方


式。


总评成绩由平时成绩和期末考试成绩两部分构成,


其中平时成绩占


40%


(含考勤、


作业、课堂表现、测验等)


,期末考试成绩占


60%




五、学时分配一览表








第一章







绪论



学时



4


第二章



第三章



第四章



第五章



第六章








汉英翻译基础知识



词语的英译



句子的英译



句群与段落的英译



篇章的英译



10



8


10



4


18


54


六、建议教材及教学参考书目



(一)建议教材



陈宏薇,李亚丹


.


新编汉英翻译教程(第二版)


[M].< /p>


上海


:


上海外语教育出版社,

< p>
2011.


(二)教学参考书目



[1]


冯庆华


.

实用翻译教程


(


修订版


)[M].


上海


:


上海外语教育出版社,


2006.


[2]


毛荣贵

< br>.


新世纪大学汉英翻译教程


[M].

上海


:


上海交通大学出版社,


20 02.


[3]


程永生


.

< p>
汉译英理论与实践教程


(


第一版

< br>)[M].


北京


:


外语教学与研 究出版社,


2005.


七、课程教学内容



第一章



绪论








教学目的与要求:


使学生了解并掌握 翻译的性质与类型、汉英翻译的单位和标


准以及作为译者应具备的基本素养。

< p>


主要内容:


翻译的性质与类型;汉英翻译的单位 ;汉英翻译的标准;汉英翻译



对译者素养的要求。



教学重点、难点 :


翻译的实质;汉英翻译对译者素养的要求。



学时分配:


4


学时。



典型作业:


课后思考题。



第二章



汉英翻译基础知识








教学目的与要求:


介绍汉英两种语言的异同以及两种语言所承载的不 同文化对



翻译活动的影响,使学生掌握英汉两种语言的语言规 律和表达习惯,两种语言


的个性和共性。分析其异同及对翻译活动的影响,如在文字、语 音、构词、词


汇意义、句式结构方面的差异。








主要内容:


汉英翻译与文化、中英思 维方式对比、汉英语言对比。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 13:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/650304.html

英语笔译基础汉译英课程教学大纲.doc的相关文章