关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英文贷款协议(境外借境内)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 12:06
tags:

-

2021年2月13日发(作者:尴尬)


借款合同



Loan Agreement




< p>
本借款合同


(


下称



本合同


”)


由以下双方于

< br>2015



9



25


日在中国北京签署:



This Loan Agreement (this


below as of the 25


th


day of September, 2015, in Beijing, China:






(1)

AAA


控股有限公司(下称



贷款 人



),一家依照中华人民共和国香港特别行政区


(以下简称



香港



)法律设立和存在的公司,地址为香港


XXX




AAA Holdings Limited. (


of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China


(





(2)


________


(下称



借款人


”< /p>


),一位中华人民共和国(以下简称



中 国



)公民,其身


份证号码:


_________




_________ (“


Borrower


”), a citizen of the PRC with Chinese Identification No.:


________.



贷款人和借款 人以下各称为



一方



,统称为



双方


< p>



Each of the Lender and the Borrower shall be hereinafter referred to as a


and as the




鉴于


:



Whereas:





1.


借款人持有


BBB


(下称



借款人公司< /p>




30%


的股 权权益(下称



借款人股权



);借


款人公司是一家在中国深圳注册成立的有限责任公司,其注册资本 为人民币


10,000,000


万元;



Borrower, directly or indirectly, holds 30% of equity interests (


Technology Co., Ltd. (


China with its registered capital of RMB 10,000,000.00;





2.


贷款人拟向借款人提供一笔贷款用于本合同规定的用途。



Lender intends to provide Borrower with a loan to be used for the purposes set forth under this


Agreement.




经友好协商,双方达成本合同如下,以资信守:



After friendly consultation, the Parties agree as follows:






1.



借款



Loan



1






1.1


根据本合同之条款,贷款人同意向借款人提供一笔等值 于人民币


3,000,000


万元的


无 息贷款


(


下称



贷款


”)


。贷款的期限为自本合同签署之日起


10


年,


经双方书面同意


可以 延长。在贷款期限内或在延长的贷款期限内,一旦出现如下情况之一,借款人


必须立即提 前还款:



In accordance with the terms and conditions of this Agreement, Lender agrees to provide an


interest-free loan in the amount of RMB [3,000,000.00] (the


Loan shall be 10 years from the date of this Agreement, which may be extended upon mutual written


consent of the Parties. During the term of the Loan or the extended term of the Loan, Borrower shall


immediately repay the full amount of the Loan in the event any one or more of the following


circumstances occur:





借款人收到贷款人发出的要求还款的书面通知后


30


天 期满;



30 days elapse after Borrower receives a written notice from Lender requesting repayment of the Loan;





借款人死亡、无民事行为能力或限制民事行为能力;



Borrower's death, lack or limitation of civil capacity;





无论由于任何原因,借款人不再是借款人公司或其关联公司的股东;


Borrower ceases (for any reason) to be an Shareholder of Borrower Company or their affiliates;





借款人从事犯罪行为或牵涉犯罪活动;



Borrower engages in criminal act or is involved in criminal activities;





任何第三方向借款人索偿超过人 民币


50


万元以上;或



Any third party filed a claim against Borrower that exceeds RMB 500,000; or





根据适用的中国法律,


外商可以在中国控股或独资投资增值电信业务和


/


或借


款人公司的其他业务,并且中国相关主管部门开始审批此项业务,且贷款人


决定行使根据本合同描述的《独家购买权合同》(下称



独家购买权合同




拥有的 独家购买权。



According to the applicable laws of China, foreign investors are permitted to invest in the value-added


telecommunication business and/or other business of Borrower Company in China with a controlling


stake or in the form of wholly-foreign-owned enterprises, the relevant competent authorities of China


begin to approve such investments, and Lender exercises the exclusive option under the Exclusive


Option Agreement (the





贷款人同意在本合同第


2


条规定的先决条件全部满足的前提下,


在收到 借款人需使用


该贷款的书面通知日起


20


日内将该贷款全部汇给借款人指定的帐号。借款人应于收


到上述款项的当天向贷款人出 具收款确认。


贷款人在本合同项下的贷款仅适用于借款


人本人, 不适用于借款人的继承人或受让人。



Lender agrees to remit the total amount of the Loan to the account designated by Borrower within 20


days after receiving a written notification from the Borrower regarding the same, provided that all the


conditions precedent in Section 2 are fulfilled. Borrower shall provide Lender with a written receipt for


2



the Loan upon receiving the Loan. The Loan provided by Lender under this Agreement shall inure to


Borrower's benefit only and not to Borrower's successors or assigns.






借款 人同意接受贷款人提供的上述贷款,


并且在此同意和保证,


将贷 款用于为借款人


公司提供资金,


以发展借款人公司的业务。


除非取得贷款人的事先书面同意,


借款人


不 得将上述款项用于任何其他目的。



Borrower agrees to accept the aforementioned Loan provided by Lender, and hereby agrees and


warrants using the Loan to provide capital for Borrower Company to develop the business of Borrower


Company. Without Lender's prior written consent, Borrower shall not use the Loan for any purpose


other than as set forth herein.





贷款人与借款人在此一致同意并确认借款人的还款方式只能 由贷款人决定可采取以


下形式:


根据独家购买权合同中贷款人可 购买借款人股权的权利,


借款人将其持有的


借款人股权的全部转 让给贷款人或贷款人指定的人


(


法人或自然人

< br>)




Lender and Borrower hereby agree and acknowledge that Borrower's method of repayment shall be at


the sole discretion of Lender, and may at Lender's option take the form of Borrower's transferring the


Borrower Equity Interest in whole to Lender or Lender's designated persons (legal or natural persons)


pursuant to the Lender's exercise of its right to acquire the Borrower Equity Interest under the


Exclusive Option Agreement.





贷款人与借款人在此一致同意并确认,


借款人通过转让借款人股权所取 得的任何收益


(在许可的范围内)



均 应用于借款人根据本合同向贷款人偿还贷款,


全部以贷款人


指定 的方式支付给贷款人。



Lender and Borrower hereby agree and acknowledge that any proceeds from the transfer of the


Borrower Equity Interest (to the extent permissible) shall be used to repay the Loan to Lender, in


accordance with this Agreement and in the manner designated by Lender.





贷款人与借款人在此一致同意并确认,


在适用法律允许的前提下贷款人有权但 没有义


务在任何时候以独家购买权合同中约定的股权买价购买或指定他人(法人或自然人 )


购买全部或部分借款人股权。



Lender and Borrower hereby agree and acknowledge that to the extent permitted by applicable laws,


Lender shall have the right but not the obligation to purchase or designate other persons (legal or


natural persons) to purchase Borrower Equity Interest in part or in whole at any time, at the price


stipulated in the Exclusive Option Agreement.





借款人并保证签署一份不可撤销的《授权委托书》


(下称



授权委托书



),将其作为


借款人公司股东的全部权利授权给贷款人或一名由 贷款人指定的法人或自然人代为


行使。



Borrower also undertakes to execute an irrevocable Power of Attorney (the


which authorizes Lender or a legal or natural person designated by Lender to exercise all of Borrower's


rights as a shareholder of Borrower Company.




2.



贷款的先决条件



3



Conditions Precedent




< p>
在下列条件全部得以满足或由贷款人书面放弃后,


贷款人才有义务按照第< /p>


1.1


条的规定向借款人


提供贷款。



The obligation of Lender to provide the Loan to Borrower contemplated in Section 1.1 shall be subject


to the satisfaction of the following conditions, unless waived in writing by Lender.





2.1


贷款人按时收到按照第


1.2


条规定的由借款人正式签署的提 款通知。


Lender receives


the written notification for drawdown under the Loan sent by Borrower according to


Section 1.2.




2.2

< p>
借款人公司和贷款人或贷款人指定的人(法人或自然人)已正式签订一份内容已经

< br>确定的《独家业务合作协议》(下称



独家业务合作协议



),根据该协议,在中国


法律允许的 前提下,


贷款人或贷款人指定的人将作为独家服务提供者向借款人公司

< br>提供技术服务和业务咨询服务。



Borrower Company and Lender or other person (legal or natural person) designated by Lender have


officially executed an Exclusive Business Cooperation Agreement (


Agreement


provider, will provide Borrower Company with technical service and business consulting service.





2.3


借款人、借款人公司和贷款人或贷款人指定的人(法人或自然人)已签订一份内容


已经 确定的《股权质押合同》(下称



股权质押合同



),根据该合同,借款人同意


将借款人股权全部质押 给贷款人或贷款人指定的人。



Borrower, Borrower Company and Lender or other person (legal or natural person) designated by


Lender have executed a Share Pledge Agreement (


have been confirmed, and according to the Share Pledge Agreement, Borrower agrees to pledge


Borrower Equity Interest to Lender or other person designated by Lender.





2.4


借款人、


贷款人和借款人公司 已正式签订一份内容已经确定的


《独家购买权合同》



根据该合同,在中国法律允许的前提下,借款人将不可撤销地向贷款人授予一项购


买全部借款人股权的独家购买权。



Borrower, Lender and Borrower Company have officially executed an Exclusive Option Agreement,


the contents of which have been confirmed, and under which Borrower shall irrevocably grant Lender


an exclusive option to purchase all of the Borrower Equity Interest.





2.5


借款人已经签署一份不可撤销的《授权委托书》,将其 作为借款人公司股东的全部


权利授权给贷款人或其指定的人(法人或自然人)代为行使。



Borrower has executed an irrevocable Power of Attorney (


Lender or other person (legal or natural person) designated by Lender to exercise all of Borrower's


rights as a shareholder in Borrower Company.





2.6


上述股权质押合同、授权委托书、独家购买权合同和独 家业务合作协议于本合同签


署日前或同时已经签署,


且都具有完 全的法律效力并且未发生任何该等合同或协议


的违约事件或阻却事件,而一切有关的备案 手续、批准、授权、注册和政府程序已


4


< br>取得或办妥(如需要的话)。双方已按照中国有关法律法规的规定完成本协议项下


借款的所有必需的政府审批和登记。



The aforementioned Share Pledge Agreement, Power of Attorney, Exclusive Option Agreement and


Exclusive Business Cooperation Agreement have been entered into before or on the date of execution


of this Agreement and shall have full legal validity without any default or encumbrance related to these


agreements or contracts, and all the related filing procedures, approvals, authorization, registrations and


government procedures have been completed (as applicable). The Parties have completed all the


necessary government approvals and registrations for the Loan under this Agreement according to the


relevant laws and regulations of the PRC.






2.7


借款人在第


3.2


条项下所做的陈述和保证都是真实的、完整的、正确的和不存在误


导性的。



All the representations and warranties by Borrower in Section 3.2 are true, complete, correct and not


misleading.





2.8


借款人没有违反其在本合 同第


4


条所作的任何承诺,


且未发生或 可预见将要发生任


何可能影响借款人履行本合同项下义务的事件。



Borrower has not violated the covenants in Section 4 of this Agreement, and no event which may affect


Borrower's performance of its obligations under this Agreement has occurred or is expected to occur.




3.



陈述和保证



Representations and Warranties





3.1


在本合同签署日至本合同终止前,贷款人向借款人做出 以下陈述和保证:



Between the date of this Agreement and the date of termination of this Agreement, Lender hereby


makes the following representations and warranties to Borrower:





贷款人是一家根据香港法律注册成立并合法存续的公司;



Lender is a corporation duly organized and legally existing in accordance with the laws of Hong Kong;





贷款人有权签署和履行本合同。贷款人签署和履行本合同符合贷款人的经营


范围和贷款人公司章程或其他组织性文件的规定,贷款人已就签署和履行本


合 同取得了所有必要和适当的批准和授权;和



Lender has the legal capacity to execute and perform this Agreement. The execution and performance


by Lender of this Agreement is consistent with Lender's scope of business and the provisions of


Lender's corporate bylaws and other organizational documents, and Lender has obtained all necessary


and proper approvals and authorizations for the execution and performance of this Agreement; and





with its terms.



本合同一经签署即构成对贷款人合法有效并可依 法强制执行的义务。



This Agreement constitutes Lender's legal, valid and binding obligations enforceable in accordance




在本合同签署日至合同终止前,借款人陈述和保证如下:



5



Between the date of this Agreement and the date of termination of this Agreement, Borrower hereby


makes the following representations and warranties:






借款人有权签署和履行本合同,已就签署和履行本合同取得 了所有必要和适


当的批准和授权;



Borrower has the legal capacity to execute and perform this Agreement. Borrower has obtained all


necessary and proper approvals and authorizations for the execution and performance of this


Agreement;





with its terms; and



本合同一经签署即构成对借款人合法有效并可依法强制 执行的义务;和



This Agreement constitutes Borrower's legal, valid and binding obligations enforceable in accordance





不存在任何与借款人有关的争 议、诉讼、仲裁、行政程序或任何其他法律程


序,也不存在任何潜在的与借款人有关的争 议、诉讼、仲裁、行政程序或任


何其他法律程序。



There are no disputes, litigations, arbitrations, administrative proceedings or any other legal


proceedings relating to Borrower, nor are there any potential disputes, litigations, arbitrations,


administrative proceedings or any other legal proceedings relating to Borrower.




4.



借款人承诺



Borrower's Covenants





借款人以借款人公司股东的身份,


不可撤销地承诺在本合同有效期间将促 使借款人公


司:



As and when he becomes, and for so long as he remains a shareholder of Borrower Company,


Borrower covenants irrevocably that during the term of this Agreement, Borrower shall cause


Borrower Company:





严格遵守独家购买权合同和独家 业务合作协议项下的各项规定,并不进行任


何足以影响独家购买权合同和独家业务合作协 议的有效性和可强制执行性的


作为


/


不 作为;



to strictly abide by the provisions of the Exclusive Option Agreement and the Exclusive Business


Cooperation Agreement, and to refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and


enforceability of the Exclusive Option Agreement and the Exclusive Business Cooperation Agreement;





应贷款人(或其指定方)的要求,随时和贷款人(或其指定方)签订业务合

作方面的合同


/


协议,并确保该等合同

/


协议的严格履行;



at the request of Lender (or a party designated by Lender), to execute contracts/agreements on business


cooperation with Lender (or a party designated by Lender), and to strictly abide by such


contracts/agreements;





应贷款人要求,向贷款人提供其所有的营运和财务状况的资料;



6


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 12:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/650071.html

中英文贷款协议(境外借境内)的相关文章