-
【
106
】
The
One With the Butt
antique’s
NO.6 The One With the Butt
本集故事情节如下:
Joey
的新音乐
剧《弗洛伊德》
(
《
Freud
》
)上演了,大家一起去欣赏。在
演出现场,
Chandler
邂逅一位美丽而富于异国风情的女郎
Aurora
,并开始同她约会。
Joey
p>
因为那次演出被
Leonard
演艺公司相
中,
该公司给
Joey
为艾尔
·
帕西诺
(Al Pacino)
作其屁股替
身的表演机会
,
结果
Joey
因表演过火而痛失良机。
Rachel
破天荒头一遭打扫了公寓,但她却
移动了绿色软椅
(Green ottoman)
,使
Monica
感觉不爽。
Chandler
发现
Aurora
已婚且另有男
友
,心里非常矛盾,当她继续下一次猎男友行动时,
Chandler
终于决定退出。
1.
Chandler: You can always spot someone who's never
seen one of his plays before. Notice, no
fear, no sense of impending doom...
某种意义上来说
Joey
很可怜,很像《喜剧之
王》里面的尹
天愁,
常常对别人说他是一个
Actor,
实际上却从来没有演过什么真正的
Movie
,
还好他从来都
没有
give up,
这次参加了一个音乐剧《
Freud
》
的演出,为了给他打气,几个老友都到了演出
现场加油,
Rac
hel
是第一次看
Joey
演出,很是
为
Joey
兴奋,
Chandler<
/p>
则一语道破天机,说
Rachel
这样表
现不过是因为她以前从没看过
Joey
演出罢了,
言下之意是说
Joey
的表演不怎
< br>么样,他甚至还煞有介事的要
Rachel
待会儿不要害
怕也不要有世界末日即将来临的感觉。
而傻大姐
Phoebe<
/p>
也补充说这次
Joey
很可能会演砸了,
因为
Title
上大大的惊叹号都吓着她
了,
Joey
饰演的居然是
Freu
d! (The exclamation point in the title scares me.
(Gesturing) Y' know ,
it's not just
Freud, it's Freud!)
,大概是觉得弗洛伊德这个角色太难演绎了
吧,说白了还是担
心
Joey
的水准。
2.
Monica:
Did
anybody
else
feel
they
just
wanted
to
peel
the
skin
off
their
body,
to
have
something else to do?
看来
Joey
的演技也的确有待提高,
好不容易演出
结束,
Monica
发出了
如下感叹:
别人(言下之意,他们五个是好朋友,实在是没办法逃避)会觉得宁愿剥皮,也
不看这个
演出(而是去做别的什么事情去)
。
3. Chandler : So explain
something to me here, uh, what kind of a
relationship do you imagine us
having
if you already have a husband and a boyfriend? Cha
ndler
艳福不浅,在
Joey
的话
剧现场
勾搭上一个意大利
MM,
满怀喜
悦的去同她
Date,
没想到对方不仅有丈夫,而且还有男朋友
,
这下
Chandler
搞不懂了,<
/p>
于是说了上面的话。
Imagine sb. + doing
sth.
想象、
设想某人做某事。
: Look! I
cleaned! I did the windows, I did the floors... I
even used all the attachments on
the
vacuum, except that little round one with the
bristles, I don't know what that's for. Rachel
以前
是个千金小姐,
没做过什么事情,这次不知
道哪根神经出了毛病,
竟然收拾起屋子来,
老友
们回来后还主动上前邀功请赏,
说她擦了窗子
(
did the windows
)
、
抹了地板
(
did the floors<
/p>
)
。
Do
这里相
当于
wipe
、
sweep
。
Attachment means “A
supplementary part; an accessory”,
附属物、<
/p>
附件、附属装置。除之外,还有依恋和爱慕的意思。
vaccum
这里指吸尘器。
5. Chandler: Thank God you
didn't try to fan out the magazines. I mean,
she'll scratch your eyes
right out.
。没想到
Monica
做事一向井井有条,对于
Rachel
擅作主张改变屋子里的状况很是
< br>不满,尤其发现
Rachel
还动了那个绿色软椅后更是
很不高兴。
Chandler
不失时机的又火上
浇油,说还好
Rachel
没把杂志也给弄乱了,否则
眼珠子都会被
Monica
挖出来(
s
cratch your
eyes right
out
)
。
“fan
out”
成扇形散开,这里可以译作(扇状)摊开。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:计算机主板超详细图解(图文版)
下一篇:bios设置图文教程(含cpu超频)