关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语翻译时事政治短语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 09:52
tags:

-

2021年2月13日发(作者:ocean是什么意思)


英语翻译时事政治短语



按照客观规律和科学规律办事



act in compliance with objective and scientific laws


八个坚持、八个反对



eight do’s and eight don’ts



八项主张



eight-point proposal


保持昂扬向上的精神状态



be filled with an enterprising spirit


保证中央的政令畅通



ensure the Central Committee’s decisions are carried o


ut without fail


标本兼治



address both the symptoms and root causes


不确定因素



uncertainties


参政议政



participation in and deliberation of state affairs


长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共



long-term


coexistence,


mutual


supervision,


treating each other with all sincerity and sharing weal and woe


长治久安



maintain prolonged stability


长治久安



maintain prolonged stability


崇尚科学



respect and promote science


传播先进文化



spread advanced culture


传统安全威胁



traditional threats to security


从严治军



the army must be strict with itself


党的领导方式



the


Party’s



style of leadership


党的民族政策



the Party’s



policy toward ethnic minorities


党的侨务政策



the Party’s



policy toward overseas Chinese affairs


党的宗教信仰自由政策



the Party’s policy toward the freedom of religious belief



党风廉政建设责任制



responsibility system for improving the Party’s work style a


nd building


clean government


党内情况通报制度、情况反映制度和重大决策征求意见制度



inner-Party


information


sharing


and


reporting


systems


and


the


system


of


soliciting


opinions


concerning


major



1


policy decisions


党要管党、从严治党



the Party exercises self-discipline and is strict with its members


党员管理工作



management of Party membership


党政机关



Party and government organs


党政领导干部职务任期制、

辞职制和用人失察失误责任追究制



the system of fixed tenures,


the system of resignation and the system of accountability for neglect of supervisory duty


or the use of the wrong person with regard to leading cadres of the Party and government


党总揽全局、协调各方的原则



principle


that


the


Party


commands


the


overall


situation


and


coordinates the efforts of all quarters


电子政务



e-government


独立负责、步调一致地开展工作



assume


one’s


responsibilities


independently


and


make


c


oncerted efforts in one’s work



< p>






使









exercise


adjudicative


and


procuratorial


powers


independently and impartially


多重多头执法



duplicate law enforcement


多重多头执法



duplicate law enforcement


发展 民主团结、


生动活泼、


安定和谐的政治局面


develop the political situation characterized


by democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony


发展平等团结互助的社会主义民族关系



enhance


socialist


ethnic


relations


of


equality,


solidarity and mutual assistance


法定职能



legal functions


法律援助



legal aid


法制观念



awareness of law


反腐败领导体制



leadership system against corruption



防卫作战能力



defense capabilities



2


非传统安全威胁



non-traditional threats to security


丰富民主形式



develop diverse forms of democracy


干部人事制度



cadre and personnel system


干部双重管理体制



system of dual control over cadres


高知识群体



prominent intellectuals


公共事务



public affairs


公务员制度



system of public servants


公益事业



programs for public good


公正合理的国际政治经济新秩序



a new international political and economic order that is fair


and rational


公正司法



judicial justice


共产党执政



共同利益的汇合点



converging points of common interests


管理有序、文明祥和的新型社区



new-type and well-managed communities featuring civility


and harmony


广纳群贤



gather large numbers of talented people


国防动员体制



mobilization system for national defense


国防科技工业体制改革



restructuring of defense-related science, technology and industry


国际关系民主化



promote democracy in international relations


国家要统一,民族要复兴



China will be reunified, and the Chinese nation will be rejuvenated


国家意志



will of the state


合理配置教育资源



allocate education resources rationally


弘扬科学精神



promote the scientific spirit


弘扬主旋律



highlight the themes of the times


互联网站



Internet website


基本行为准则



basic code of conduct



3


基层自治组织



grassroots self-governing organizations


基础性工作



groundwork


积极防御的军事战略方针



military strategic principle of active defense


加大治本的力度



devote greater efforts to tackling root causes


加强法制宣传教育



give more publicity to the legal system


加强立法工作



strengthen legislation


加强文化法制建设



build up a legal system concerning culture


加强制度建设



concentrate on institutional improvement


驾驭市场经济的能力



abilities of keeping the market economy well in hand


坚持打防结合、预防为主



combine punishment and prevention, with emphasis on the latter


坚持有法可依、

有法必依、


执法必严、


违法必纠



see to it that there are laws to go by, the laws


are observed and strictly enforced, and law-breakers are prosecuted


坚持正确导向



give correct guidance to the public


坚决维护中央权威



safeguard the authority of the Central Committee


教育创新



innovation in education


教育改革



reform of education


结构合理、配置科学、程序严密、制约有效的权力运行机制



mechanism for the exercise of


power


featuring


reasonable


structure,


scientific


distribution,


rigorous


procedures


and


effective restraint


进行和平统一谈判



hold negotiations on peaceful reunification


进行理论思维和战略思维



think on a theoretical plane and in a strategic perspective


精简、统一、效能的原则



principle of simplification, uniformity and efficiency


决策的论证制和责任制



verification


system


and


responsibility


system


in


making


policy


decisions


决策机关



decision- making organs



4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 09:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/649341.html

英语翻译时事政治短语的相关文章