-
大学英语翻译(笔译)课程设置分析
-
英语论文
大学英语翻译(笔译)课程设置分析
吴海燕
(延边大学,吉林延吉
133002
)
摘要:
全国大学英语等级考试新题型增加段落翻译以来,
大学英语教学
掀起
了翻译教学的热潮。
然而,
鉴于翻
译技能对英语综合基础知识能力的要求,
笔者
认为,
尽管从长远来看,
大学英语翻译课程的确是未来大学英语教学改革和发展<
/p>
的需要。但是,从教学目标,教师配置,学时安排等方面考虑和分析,设置大学
英语翻译课程不可一蹴而就,而应实事求是,因材施教。
关键词
:英语翻译;课程;译文
中图分类号:
G642.0
文献标志码:
A
文章编号:
1674-9324
(
2015
)
08-0075-02
一、引言
p>
大学英语四、
六级考试是教育部主管的一项全国性的教学考试,
p>
其目的是对
大学生的实际英语能力进行客观、
准确的测量,
为大学英语教学提供服务。
而实
际上,
中国长期以来的应试教育,
也使得广大高校英语
教师同样以全国大学英语
考试的测试内容和形式为风向标,
对大
学英语教学内容,
甚至课程设置,
进行相
应的调整。
从
201
3
年
12
月考试起,全国大学英语四、
六级考试的试卷结构和测试题
型进行调整。此次调整将段落翻译取代完型填空,分值占总
分的
15%
,明显加
大了对大学生英语
综合运用能力的考察力度。
翻译部分测试学生把汉语所承载的
信
息用英语表达出来的能力,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为
140
< br>~
160
个汉字,
六级长度为<
/p>
180
~
200
个汉字。
翻译评分标准分
为
6
个档次:
13
~
15<
/p>
分、
10
~
12
分、
7
~
9<
/p>
分、
4
~
6
p>
分、
1
~
3
分和
0
分。各
档次的
评分标准如下,
13
~
15
分:译文准确表达了原文的意思。文字连贯,基
本上无语言错误,仅有个别
小错。
10
~
12
分,译文基本上表达了原文的意思。
文字较连贯,但有少量语言错误。
7
~
9
分:译文勉强表达了
原文的意思。文字
勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误。
4
~
6
分:译文仅表达了
p>
一小部分原文的意思。连贯性差,有相当多的严重语言错误。
1
p>
~
3
分:除个别
词
语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0
分:未作答,或
只有几个孤立
的词,或译文与原文毫不相关。
p>
以全国大学英语等级考试为教学改革风向标的大学英语界也因翻译新题型
的出现而争相拿出开设大学英语翻译课程的提议。
翻译考试作为人才评价的标准
p>
将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
二、曾经坐冷板凳的大学英语翻译教学
p>
在大学英语教学中,翻译教学之所以一直不像听、说、读、写四项技能那样
< br>被提及,
主要是因为以下几种原因:
首先,
翻译作为一门对专业和技能要求较高
的课程,
不仅要
求外语学习者有较扎实的语言基础知识,
而且要求外语学习者投
入时间和精力去进行大量的翻译实践。翻译课程分翻译理论课程和翻译实践课
程。
以笔者所在学校外国语学院的英语专业课程设置为例,
通常在英语专业
大三
和大四学年开设翻译理论,
而对于有些开设翻译专业的高校
来说,
学生四年时间
都是在学习翻译理论和开展翻译实践的过程
中进行的。
因此,
作为一门开设时间
仅
两年的公共必修课,
大学英语课程开展翻译教学的必要性也是显而易见的。
其
次,
大学英语教学以全国大学英语等级考试为导向
。
过去的全国大学英语考试题
p>
型中阅读、听力、写作分别占据大比例分值,翻译分值较小。因此,大学英语教
学以此为据,更多地注重听力教学,阅读教学和写作教学。而且,由于大学英语
教学的课时限制,
教学任务繁重等原因。
再次,
社会招聘对非英语专业学生的翻
译技能也没有过多要求,
翻译考试还没有成为各级人事部门录用大学毕业生的标
准之一。
因此,
也就没有足够的社会效益来驱使大学生,
特别是非英
语专业的大
学生对翻译技能投入热情和学习动力。
从就业实际出
发,
翻译人才多来自于英语
专业,或有翻译硕士学位在手,或有
专业的翻译培训功底。因此,在全国范围
CET4/6
通过率不
是很理想情况下,更多的学生根本不会考虑要如何下工夫提高
自己的翻译水平。最后,从
外语学习五项技能的一般排列顺序(听说读写译)就
可看出,先掌握了听说读写四项技能
的基础知识,才能达到最后一个“译”。
“译”是外语学习者对外语综合知识的内化和将
内化了的知识输出的过程,
是对
外语学习者综合实力的检验和锻
炼。
没有足够的内化知识,
翻译这项技能掌握不
好。
三、大学英语翻译课程存在的问题
近年来
,随着国际间政治、经济、文化之间的交流日益密切,对翻译人才的
需求也日益增加。因
此,除了应试压力以外,从就业角度来讲,掌握较好的翻译
技能对非英语专业学生的未来
就业也是十分有利的。
已经有相当一部分教学单位
开设了或正在
计划开设大学英语翻译课程。
能够意识到“翻译”的重要性并意图
给予学生专项技能的指导固然非常好,
但是如此匆忙地将大学英语翻译课程搬到
讲台上,确实能够达到其开设的目的吗?只怕这其中存在的问题还需要得到重
< br>视:首先,各高等院校生源状况各异,学生英语水平参差不齐。以笔者所在院校
为
例,从新生入学后参加
CET-4
考试的过级率来看,三分之二
的大学生还达不
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:DCS常见英文缩写
下一篇:生产计划与物料控制相关英语词汇