-
雪莱诗
Ozymandias
的背景
,
急用
,
谢谢
悬赏分:
15
-
解决时间:
2008-10-25
21:29
提问者:
E
桑
-
试用期
一级
最佳答案
解读叙事诗《奥西曼提斯》的艺术特色
一、引
言
当代西
方文艺批评理论多来自于对小说的分析
,
也多应用于对小说的批
评。但如果我们运用这些理
论对诗
歌进行解读
,
就会对诗歌产生新的认识。以雪莱的十四行诗
p>
Ozymandias
为例
,
我们可以运用叙
事理论和读者反应批评理论来分析这首诗的主题。原文如下
Ozymandias*
Percy Bysshe
Shelley
I met a
traveller from an antique land
Who said: `Two vast and trunkless legs
of stone
Stand in the
desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies,
whose frown,
And wrinkled
lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those
passions read
Which yet
survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them
and the heart that fed.
And
on the pedestal these words appear --
Look on my
works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck,
boundless and bare
The lone
and level sands stretch far away.'
王佐良的译文如下
[2]:
奥西曼提斯①
客自海外归
,
曾见沙漠古国
有石像半毁
,
唯余巨腿
蹲立沙砾间。像头旁落
,
半遭沙埋
,
但人面依然可畏
,
那冷笑
,
< br>那发号施令的高傲
,
足见雕匠看透了主人的心
,
才把那石头刻得神情唯肖
,
而刻像的手和像主的心
早成灰烬。像座上大字在目
:
“
吾乃万王之王是也
,
盖世功业
,
敢叫天公折服
!”
此外无一物
p>
,
但见废墟周围
,
寂寞平沙空莽莽
,
伸向荒凉的四方。
①奥西曼提斯即公元前十三世纪的埃及王雷米西斯二
世。他的坟墓在底比斯地方,形如一庞大的狮身人面像。
二、开放性主题
< br>在分析诗歌的时候
,
我们通常关注诗歌的主题。中国古代
多以抒情诗为主
,
从《尚书
·
尧典》的诗言志说
,
到王
国维的《人间词话》中的
“
意境说
”
,
都是关注到诗歌的起源、作用和审美特征。但中国古代缺乏规模宏大的
长篇叙事式的英雄史诗。亚里士多德的《诗学》关注情节
,
注意到文艺的快感和教益两个方面的作用。雪莱
虽然主张灵感说
,
行动上却是一个革命者。
“
诗使
万象化成美丽
;
它使最美丽的东西愈见其美
,
它给最丑陋的东
西添上了美
;<
/p>
它撕去这世界的陈腐的面幕
,
而露出赤裸
的、酣睡的美
——
这种美是世间种种形相的精神。
”[3]
雪莱是积极浪漫主义诗人
,
他反抗压迫和剥削。
他的十四行诗
Ozymandia
s
可以被看成是暗指世间仍有暴虐、
专制、
压迫。
但如果我们运用叙事理论和读者批评理论来分析
,<
/p>
这首诗是开放性的文本
,
具有更加广泛的
主题。
第一
,
这首诗可以被看成是对权势的嘲弄。
在古埃及国王拉默西斯
第二命令雕刻他永久的纪念碑时
,
工匠以其
艺术品展现了他对国王的嘲弄
;
而曾经辉煌一时的国王也不
可避免地被时间所淹没
,
变得默默无闻
,
只留下破
碎的石像供后人追思。而这破碎的石像最终也会随着
时间的流逝而消失。这种权势功绩和荣耀辉煌都转瞬
即逝
,
p>
国王想要的永垂青史也是一场空。
p>
第二
,
这首诗反映了艺术和美也难以永存。
作为美的象征的艺术品石像经过风吹雨打已经破碎
,
这破碎的石像
还能存在多久
?
谁也无法回答。在时间的面前
,
一切的美将变成不完美
p>
,
最终消失殆尽。
第三
,
这首
诗反映了只有时间是永恒的
,
所有的一切包括权力、艺术美甚至
人类
,
随着时间的推移都会消失
,
p>
只
剩下茫然无际的大自然。
三、叙事理论的角度
1.
第一人称的叙事方式
一般说来
,
叙事诗中的叙述者多以第一人称和第三人称的形式出现。
“<
/p>
使用第一人称有很多好处。
首先可以开
阔
思维空间
,
使叙述者和作者之间存在思维共性的瞬息
;
其次
,
读者随后也可以
堂而皇之地走进作者这个思维
和讲述的血肉之躯。
”[4]
p>
在这首十四行诗中
,
作者用了第一人称的叙
事方式
,
给读者讲述了两个故事
:
p>
旅行者的
故事和国王的故事。
叙述者
“
我
”
聆听着旅行者
讲述的故事
,
从古埃及回来的旅行者向
“
我
”
描述了他的所见所闻
:
失去了躯干的石雕人腿
,
立在沙漠中。在附近半埋在沙中支离破碎的人
面
,
双眉紧皱
,
嘴唇紧闭
,
带着冷酷权威的嘲笑表情。它的雕刻
师揣摩着这些表情
,
并把它们刻在了无生命的石
头上。另一个是国王的故事
,
国王说道
:“
不服气
,
要和我比一下的
人们
,
你们看看我的功绩
,
也就只好望洋兴叹
了吧。
”
这里就有必要了解一下背景
,
古埃及国王拉默西斯第二创造了
伟大的功绩
,
建立了
巨大的陵墓
,
雕刻了自己的石像
,
取名
Ozyma
ndias,
希望他自己的功绩能流芳百世。这里
,“
我
”
是叙述者
,
同时
也可看作是作者的声音。
作者声音的存在
不必由他或她的直接陈述来标识
,
而可以在叙述者的语言中通过
某
种手法或通过某种行为结构等非语言线索表示出来
,
以传达作者与叙述者之间价值观或判断上的差异
[5]
< br>。
作
者通过
“
< br>我
”
介入了故事
,
表达了作者的情感
,
作者的身影时隐时现。但同时<
/p>
“
我
”
又不完全
是作者
,“
我
”
所听到的
也是读者所听到的。读者也因此可以与叙述者对话
,
寻求共同的感受。
2.
两层叙事结构
这首诗的故事结构有两层叙事。表
层叙事
:
旅行者的故事
,“
我
”
是听众
;
国王的故事
,
工匠是见证人。在旅行者
的故事中穿插了国王的故事
,
因为国王的故事是旅
行者讲述的。两个故事交织在一起构成了
“
我
< br>”
听到的故事
,
即深层叙事
p>
:“
我
”
听到的故
事又是读者读到的故事
,
我向读者转述了旅行者的故事。
这种结构跨越了时空
,
使连
< br>绵的时间和无垠的空间浓缩在几分钟内和十四行诗中
,
有
助于读者在这样开放的文本中发挥他们的想像力
,
同时也有助于
揭示这首诗的时间主题。
3.
多个叙事声音
詹姆斯对传统叙事理论的一个突破
性观点是
,
他反对自亚里士多德以来关于叙事要以情节为中心的
观念
,
而
主张要以人物为中心
[6]
。
对于人物而言
,
声音是必不可少的。
人物的声音就折射出人物的个性、
身份和地位。
在这首诗中
,
< br>旅行者和国王的声音是有标记的
,
用
said
和引号表示出来
;“
我<
/p>
”
和雕刻家的声音是无标记的
,“
我
”
在诗中只是个聆听者
,
而雕刻家地位低微
,
没有发言权
,
统治阶级不允许受压迫者表露真情实感
,
他只能把自己
的想法通过艺术品表现出来。这种有意的沉默
是迫不得已的
,
更具力量
,
能达到
“
此时无声胜有声
”
的效果。四
种声音从四个不同的角度展示同一幅场景
:
在广袤无垠的沙漠中
,
古代的废墟诉说着岁月的沧桑。
高贵的国王
和低贱的工匠
p>
,
典雅的艺术和荒芜的古迹都在时间河流的冲刷中模糊难辨。
四、读者反应批评的角度
所有的作品都要由它的审美主体
——
读者来阅读
,
对文本的阐释、阅读体、
意义的生成都离不开读者。费什
认为读者制造了他在文本中所看到的一切
[7]
。一个句子
(
段落、一
部小说、一首诗
)
的意义同句子中间的意
义并无直接关系
,
或者换一句并不那么咄咄逼人的话来说
p>
,
一个句子所传达的消息
,
亦即一句话的信息构成了
其意义的一部分
,
但决不完全等同于意义本身。
不是别的其他的什么
,
正是一个句子的全部经验不是指对它本
身的描述
,
包括我要作出的任何评述才是它的意义。运用这一理论我们来分析这首诗<
/p>
,
当读者首先读到
“I met
a traveler…who said”
时
,
就会想到这是一个旅行者在讲述他的旅行见闻。读者此刻是对古代艺术的欣赏
和
惋惜
,
感慨岁月的无情
,
艺术美也无法永存。当读者读到
“Look on
my works,…”
时
,
读者又读
到了国王的故事
,
此刻读者是对国王的嘲笑
,
国王想要永垂不朽
,
正如中国古
代的皇帝寻找长生不老药一样的愚蠢可笑。
到最后
两行
,
各种声音都静了下来
,
只有浩瀚的沙漠伸向远方。作者用
boundless,bare,lone,far
away
给读者以想像
的空间。叙事时间也从远古拉回到现在<
/p>
,
甚至未来。此刻读者似有所悟
,
在天地之间人是多么得渺小
,
而时空
永存。
诗歌已经结
束
,
但文本的意义并未结束。
由于读者
有不同的人生体验和审美情趣
,
对作品的理解和阐释也会不
p>
尽相同。
作者
反应批评理论的代表人物之一伊瑟尔提出了
“
隐含的读者
”,
是非真实的
,
是
作者在其作品中所要求的能
够体验文本或使文本产生意义的读者
[8]
。如果从
“
隐含的读者
”
的角度去考察这首诗的主题
,
我们就首先应该
考察作者的意图。雪莱是一个关心民众疾苦的积极浪漫主义诗人
,
他以诗为武器表达了他
的战斗精神。他的代表作《西风颂》就说明了这一点。同样<
/p>
,
我们也可以说在这首诗中他想借古讽今
,
为受压
迫者疾呼
,
< br>古埃及国王已成为历史
,
但专制暴虐现今还存在。时间可
以改变一切
,
也将最终改变剥削制度。君
不见曾经辉煌一时的国王和他的王国
(mighty works),
如今无处寻觅
,
只有断壁残垣(
remains and wrecks
)。
五、结束语
借鉴叙事理论为分析叙事诗提供了新的方法和新的角度。
p>
而读者反应批评理论使文本更具开放意义。
作者、
< br>文本和读者三者是有机统一的整体。作者的思想在文本中得以表现
,
读者对文本有不同的阅读体验。最成功
的阅读是这样的
:
在阅读中被创造出来的这两个自我
,
作者和读者
,
能够找到完全的和谐
一致
.
该文作者:黄
忠
原文转自:
/archiver/?
*Percy Bysshe Shelley was the husband
of Mary Shelley (writer of Frankenstein) and a
contemporary
and friend of Lord Byron.
He is widely regarded as the finest poet of the
Romantic period and possibly the
greatest English poet of all time. A
philosopher and atheist , expelled from Oxford for
the publication of a
pamphlet entitled
Claremont, the
cast-off lover of Byron, and the melancholy that
affected him during that time shows
through clearly in
The eponymous
BC. The poem has been interpreted in a
number of different ways, but all center on the
irony in
Ozymandias' declaration that
the
Shelley
wrote many other poems during this time, of which
known. Four years later, he died,
drowned at sea, with the conviction that his work
would never receive
popular acclaim.
Ozymandias
1I met a traveller from an
antique land,
2Who said --
3Stand in the desert ...
near them, on the sand,
4Half sunk a shattered visage lies,
whose frown,
5And wrinkled
lips, and sneer of cold command,
6Tell that its sculptor well those
passions read
7Which yet
survive, stamped on these lifeless things,
8The hand that mocked them,
and the heart that fed;
9And on the pedestal these words
appear:
10My name is
Ozymandias, King of Kings,
11Look on my Works ye Mighty, and
despair!
12Nothing beside
remains. Round the decay
13Of that colossal Wreck, boundless and
bare
14The lone and level
sands stretch far away.
Notes
1] Shelley evidently wrote this sonnet
at Marlow in friendly competition with Horace
Smith, whose own
sonnet of the same
name was published Feb. 1, 1818, also in The
Examiner, no. 527, p. 73:
In Egypt's sandy silence, all alone,
Stands a gigantic Leg,
which far off throws
The
only shadow that the Desart knows: --
Nought but the
Leg remaining to disclose
The site of this forgotten Babylon.
We wonder, -- and some
Hunter may express
Wonder
like ours, when thro' the wilderness
Where London stood, holding the Wolf in
chace,
He meets some
fragments huge, and stops to guess
What powerful but unrecorded race
Once dwelt in that
annihilated place.
5] lip Bod.
Shelley MS e.4; lips 1819
6] Lines 6-8 pose some
difficulty, but
and
heart.
subject in
its own
arrogance. Kelvin Everest and Geoffrey Matthews
suggest that line 8 ends with an ellipsis:
the heart that fed
[them]
governed by
9] these words
appear: 1819; this legend clear Bodl. Shelley MS
e.4.
10] Ozymandias: Osymandias, Greek name
for the Egyptian king Rameses II (1304-1237 BC).
Diodorus
Siculus, in his Library of
History (trans. C. H. Oldfather, Loeb Classical
Library, vol. 303 [Cambridge,
Mass.:
Harvard University Press, 1961]: I, 47), records
the inscription on the pedestal of his statue (at
the
Ramesseum, on the other side of the
Nile river from Luxor) as
anyone would
know how great I am and where I lie, let him
surpass one of my works.
12] Nothing beside remains:
1819; No thing remains beside. Bodl. Shelley MS.
e.4.
Composition date: 26 December 1817 - 28
December 1817
Form: Sonnet
Rhyme: ababacdcedefef
参考资料:
/blog/cns
!285174C23D9AC89E!
回答者:
hermitliu
-
举人
四级
10-22 22:24
Ozymandias (2007-04-16 210050)
Ozymandias
Percy Bysshe
Shelly
I met a traveler
from an antique land,
Who
said----
―Two vast and trunkless legs of
stone
Stand in
the desert. … Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered
visage lies, whose frown,
And wrinked lip, and sneer of cold
command,
Tell that its
sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these
lifeless things,
The hand
that mocked them, and the heart, that fed;
And on the pedestal, these
words appear
“
My
name is Ozymandias, King of Kings,
Look on my works, ye Mighty, and
despair!
Nothing besides
remains. Round the decay
Of
that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands
stretch faraway.‖
奥兹曼迪亚斯
我遇见一位来自古国的旅人
他说:有两条巨大的石腿
半掩于沙漠之间
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
想那雕刻者,必定深谙其人情感
那神态还留在石头上
而私人已逝,化作尘烟
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王
,
< br>奥兹曼斯迪亚斯
功业盖物<
/p>
,
强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽
寂寞荒凉,伸展四方。
(杨绛译)
PS
:英
国文学讲到浪漫主义时期了,讲到
John
Keats
的诗歌了。
这意味着让我头疼的诗歌部分终于要告一段落了,天知道我有多么
厌恶英诗,我实在不知道它们好在哪里。我没有耐心去赏析它
们,
在我的眼里,它们全被术语化
,留给我的只有
stanza,verse,foot,
lyric rhyme.
虽然每次老师要做诗歌分析欣赏的时
候我都能讲出点
东西来,但是我真的对英诗很不感冒。
这首诗是
Percy
Shelley
的,我想了两个星期了,还是没有找
到老师所说的这里面的
parado
x
。我可以看出这首诗想说的是什么,
也可以找出
irony
,但是真的不知道哪一句是
paradox
。想了两
个星
期,我都要怀疑老师是不是耍我们的了。真是让人沮丧。
最喜欢那句“
I am the
king of kings
”了,显示出了无限的
傲气与目空一切的自信。虽然
She
lley
想用石碑上的话和现今比照来
说明国王的傲慢与自大,想显示其愚蠢,因为最后他所建立的
功业
全都归于尘土。
Shelley
想说自负的人类想要不朽都是可笑的,谁都
< br>
无法抗拒时间和历史,只有艺术才是不朽的。但是我
还是很欣赏国王
奥兹曼迪亚斯的狂妄。
4. Ozymandias
The author shows his strong
love behavior and his consistent hatred for
tyranny. In this poem he also
expresses
his long for the nevenage of a once tyrannical
King.
【穆旦译】奥西曼德斯
网上找了半天只有王佐良的译本,文言味道太浓了,现
在把穆旦的译本抄在
这里:
奥西曼德斯
文
/
雪莱
我遇见一个来自古国的旅客,
他说:有两只断落的巨大石腿
站在沙漠中??附近还半埋着
一块破碎的石雕的脸;他那绉眉,
那瘪唇,那威严中的轻蔑和冷漠,
在表明雕刻家很懂得那迄今
还留在这岩石上的情欲和愿望,
虽然早死了刻绘的手,原型的心;
在那石座上,还有这样的铭记:
“我是奥西曼德斯,众王之王。
强悍者呵,谁能和我的业绩相比!”
这就是一切了,再也没有其他。
在这巨大的荒墟四周,无边无际,
只见一片荒凉而寂寥的平沙。
/wiki/Ozymandias
Ozymandias
From
Wikipedia, the free encyclopedia
Jump
to:
navigation
,
search
This
article is about Shelley's poem. For other uses,
see
Ozymandias
(disambiguation)
.
OZYMANDIAS
I met
a traveller from an antique land
Who
said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the
sand,
Half sunk, a shatter'd visage
lies, whose frown
And wrinkled lip and
sneer of cold command
Tell that its
sculptor well those passions read
Which
yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart
that fed.
And on the pedestal these
words appear:
Look on my
works, ye Mighty, and despair!
Nothing
beside remains: round the decay
Of that
colossal wreck, boundless and bare,
The
lone and level sands stretch far
away.
[1]
< br>Ozymandias
(
IPA
:
/
ɑ
zi
?
?
m
ɑ
p>
ndi
?
ɑ
s/<
/p>
or
/
?<
/p>
zi
?
?
m?<
/p>
ndi
?
?
s/
)
[
citation
needed
]
is
a
sonnet
by
Percy Bysshe Shelley
,
published in
1818
. It is
frequently
anthologized and is probably
Shelley's most famous short
poem
. It was
written in competition with his friend
Horace Smith
, who wrote
another
sonnet entitled
see
below
).
In addition to the
power of its themes and imagery, the poem is
notable
for its virtuosic
diction
. The rhyme scheme of
the sonnet is unusual
[2]
and creates a sinuous and interwoven
effect.
Contents
[
hide
]
?
?
?
?
?
?
1
Analysis
2
Smith's
poem
3
See
also
4
Further
reading
5
Notes
6
External
links
[
edit
] Analysis
Written in December 1817 during a
writing contest, and first published
in
Leigh Hunt
's
Examiner
of
January 11
,
1818
. Shelley pointed out
that
the poem was selected for the book
by his
not by himself, in the preface
to 'Rosalind and Helen'
(1819)
[3]
.
The
central theme of Ozymandias is mankind's
hubris
. In fourteen short
lines,
Shelley
condenses
the
history
of
not
only
Ozymandias'
rise,
peak,
and
fall, but also that of an entire civilization.
Without directly
stating
it,
Shelley
shows
that
all
works
of
humankind
-
as
well
as
humans
themselves - are
temporal. Whether you be a Pharaoh or peasant, you
are
just as mortal as any other living
thing.
Despite its enduring popularity,
some Shelley scholars have treated
Harold
Bloom
's
Shelley's
Mythmaking
(1959),
doesn't
mention
it
at
all,
but
Bloom
intended only to write about Shelley's
longer poems and did not address
many
of his shorter works.
The '
Younger
Memnon
'
statue
of
Ramesses II in the British Museum thought to have
inspired the
poem
Ozymandias
was another name
of
Ramesses the Great
,
Pharaoh
of the
[4]
nineteenth
dynasty
of ancient Egypt.
Ozymandias
represents a
transliteration into
Greek
of a part of Ramesses'
throne name
,
User-maat-re Setep-en-re
.
The sonnet paraphrases the inscription on the
base of the
statue
, given by
Diodorus Siculus
as
King of Kings
am I,
Osymandias. If anyone would know how
great I am and where I lie, let him
surpass one of my
works.
[5]
Shelley's poem is
often said to have been
inspired by the
arrival in London of a colossal statue of Ramesses
II,
acquired
for
the
British
Museum
by
the
Italian
adventurer
Giovanni
Belzoni
in
1816.
[6]
Rodenbeck,
however,
[7]
points
out
that
the
poem
was
written
and
published before the statue arrived in
Britain, and thus that Shelley
could
not have seen it. But its repute in Western Europe
preceded its
actual arrival in Britain
(Napoleon had previously made an unsuccessful
attempt
to
acquire
it
for
France,
for
example),
and
thus
it
may
have
been
its
repute or news
of its
imminent
arrival rather than
seeing the statue
itself
which provided the inspiration.
Among
the
earlier
senses
of
the
verb
mock
is
fashion
an
imitation
of
reality
(as
in
mock-
up
[8]
but
by
Shelley's
day
the
current
sense
In
his
sonnet
Shelley
celebrates
the
anonymous
artist
and
his
achievement,
and
our
poet
himself
survives
the
ruins
of
the
oppressor
by
making
a
tight,
compact sonnet out of a second-hand
story about ruins in a desert. The
lone
and level sands
stretching far away
suggest the desolation that
results
from
the
impulse
to
impose
oneself
on
the
landscape.
When
Shelley
says
beside
remains,
he
suggests
the
nothingness
of
space
around
the
ruins and of the ruins themselves, and he puns on
the ruins as
loneliness and
desolation, disconnected not only in space
–
from other
physical things, but also in time
–
from the
busy and important
context
in which they must have once existed,
as an interconnected part of an
ancient
city.
This sonnet is often
incorrectly quoted or
reproduced
[9]
. The most
common
misquotation
–
upon
my
works,
ye
Mighty,
and
despair!
–
replaces
the correct
decasyllabic
(
iambic
pentameter
) verse into an 11-syllable
verse.
[
edit
]
Smith's poem
In Egypt's sandy silence,
all alone,
Stands a gigantic Leg, which
far off throws
The only shadow that the
Desert knows:
Nought
but the Leg remaining to disclose
The
site of this forgotten Babylon.
We
wonder, and some Hunter may express
Wonder like ours, when thro' the
wilderness
Where London stood, holding
the Wolf in chace,
He meets some
fragments huge, and stops to guess
What
powerful but unrecorded race
Once dwelt
in that annihilated place.
—
Horace
Smith
.
[10]
Percy
Shelley
apparently
wrote
this
sonnet
in
competition
with
his
friend
Horace
Smith
, as
Smith
published
a sonnet a month
after Shelley's in
the
same
magazine.
It
takes
the
same
subject,
tells
the
same
story,
and
makes
the
same moral point. It was originally published
under the same title
as Shelley's
verse; but in later collections Smith retitled it
Stupendous Leg of Granite, Discovered
Standing by Itself in the Deserts
of
Egypt, with the Inscription Inserted
Below
[11]
Smith's
verse lacks the enduring appeal of Shelley's, and
is not nearly
so
fondly
remembered
or
so
often
quoted.
Shelley's
Ozymandias
is
a
fairly
archetypal example of what constitutes
a classic poem in terms of the
modern
English
literature
syllabus.
On
the
other
hand,
Smith's
verse
may
appear excessively didactic or even
heavy-handed, to some readers.
[
edit
] See also
?
Egypt in the
European imagination
[
edit
] Further
reading
?
?
?
Reiman, Donald H. and Sharon B. Powers.
Shelley's Poetry and Prose
.
Norton, 1977.
ISBN
0-393-09164-3
.
Shelley, Percy Bysshe and Theo Gayer-
Anderson (illust.)
Ozymandias
. Hoopoe Books,
1999.
ISBN
977-5325-82-X
Rodenbeck, John. ―Travelers from an
Antique Land: Shelley's Inspiration for
?Ozymandias,‘‖ Alif: Journal of
Comparative Poetics, no. 24 (―Archeology of
Literature:
Tracing the Old in the
New‖), 2004, pp. 121
-148.
[
edit
] Notes
1.
^
As anthologized in Palgrave, Francis, ed.
The Golden Treasury
, 1875,
online at
Bartleby
. Palgrave
gives the title as
2.
^
SparkNotes: Shelley's Poetry:
2008-02-26.
3.
^
Shelley, Percy Bysshe (1819).
ROSALIND
AND HELEN, A Modern Eclogue; with
Other
Poems
. London: C. & J. Oilier.
4.
^
Luxor Temple:
Head of Ramses the Great
5.
^
RPO Editors.
Percy Bysshe Shelley :
Ozymandias
University of
Toronto
Department of
English
. University of Toronto
Libraries, University of Toronto Press.
Retrieved on 2006-09-18.
6.
^
Colossal bust of Ramesses II, the
'Younger Memnon'
, British Museum.
Accessed
10-01-2008
7.
^
[1]
8.
^
OED
:
mock
, v.
1593 and
1606; both from Shakespeare]
9.
^
Reiman, Donald H; Powers, Sharon.B (1977).
Shelley's Poetry and Prose
.
Norton.
ISBN
ISBN
0-393-09164-3
.
10.
^
Ozymandias - Smith
11.
^
Habing, B.
Ozymandias -
Smith
. Retrieved
on 2006-09-23.
[
edit
] External
links
Wikisource
has original text related to this article:
Ozymandias
Representative Poetry Online: Percy
Bysshe Shelley (1792-1822),
(text of poem with notes)
?
World Treasures (National Library of
Australia)
(autograph fair copy of the
text from
one of Shelley's notebooks;
shows slight variants against modern editions)
?
Horace Smith's poem of the same name,
and of the same themes
?
?
A
popular Machinima adaption of the poem
by Machinima pioneers
Strange
Company
, praised as an
adaptation by film critic
Roger
Ebert
?
?
Retrieved from
/wiki/Ozymandias
Categories
:
Poetry
by
Percy
Bysshe
Shelley
|
1818
poems
|
Ancient
Egypt
in
fiction
|
British
poems
|
Sonnets
Hidden
categories:
All
articles
with
unsourced
statements
|
Articles
with
unsourced
statements
since November 2008
Percy Bysshe Shelley
From
Wikipedia, the free encyclopedia
Jump
to:
navigation
,
search
Percy
Bysshe Shelley
Born
Died
Occupation
Literary movement
Influenced
[show]
August 4, 1792
Horsham
,
England
July 8,
1822 (aged 29)
Livorno
,
Italy
Poet
Romanticism
Percy Bysshe
Shelley
(August 4, 1792
–
July 8, 1822; pronounced <
/p>
/
?
p
?
?
s
?
?
b
??
<
/p>
?
??
l
?
p>
/
)
[1]
was one of the major
English
Romantic poets
and is
widely considered to be among the
finest
lyric poets
in the
English
language
.
He is perhaps most famous for such
anthology
pieces as
Ozymandias
,
Ode
to
the
West
Wind
,
To
a
Skylark
,
and
The
Masque
of
Anarchy
.
However, his major works are long
visionary poems including
Alastor
,
Adona?s
,
The
Revolt of Islam
,
Prometheus
Unbound
and the
unfinished
The
Triumph of Life
.
Shelley's
unconventional
life
and
uncompromising
optimism
,
combined
with
his
strong disapproving voice, made him an
authoritative and
much-denigrated
figure during his life and afterward. He became an
idol
of the next two or three
generations of poets, including the major
Victorian
and
Pre-Raphaelite
poets
Robert
Browning
,
Alfred
Lord
Tennyson
,
Dante
Gabriel
Rossetti
,
Algernon
Charles
Swinburne
,
as
well
as
Lord
Byron
,
William
Butler Yeats
, and
Henry
David Thoreau
, and poets in other
languages such as
Jan
Kasprowicz
,
Jibanananda
Das
and
Subramanya
Bharathy
.
He was
admired by
Karl Marx
,
Henry Stephens Salt
, and
Bertrand Russell
.
He was famous for his association with
John Keats
and
Lord Byron
. The
novelist
Mary
Shelley
was his second wife.
Contents
[
hide
]
?
1
Life
o
1.1
Education
o
1.2
Marriage
o
1.3
Byron
o
1.4
Second marriage
o
1.5
Italy
o
1.6
Death
?
?
?
2
Shelley in fiction
3
Vegetarianism
4
Family
history
o
4.1
Ancestry
o
4.2
Family
o
4.3
Descendants
?
?
?
?
?
?
5
Legacy
6
Major
works
7
See
also
8
Notes
9
References
10
External
links
[
edit
] Life
[
edit
] Education
A son of Sir
Timothy
Shelley
, a Whig Member of Parliament,
and his wife,
a
Sussex
landowner,
Shelley
grew
up
in
Horsham,
Sussex,
and
received
his
early
education
at
home,
tutored
by
Reverend
Evan
Edwards
of
Warnham.
In
1802,
he entered the Syon House Academy of Brentford. In
1804, Shelley
entered
Eton
College
,
where
he
fared
poorly,
subjected
to
an
almost
daily
mob
torment
his
classmates
called
Surrounded,
the
young
Shelley would have his
books torn from his hands and his clothes pulled
at
and
torn
until
he
cried
out
madly
in
his
high-pitched
soprano
of a
voice.
[2]
On
April
10,
1810,
he
matriculated
at
University
College,
Oxford
.
Legend
has it that Shelley
attended only one lecture while at Oxford, but
frequently read sixteen hours a day. By
all accounts, he was unpopular
with
both students
and
dons.
[
citation
needed
]
His first
publication was
a Gothic
novel,
Zastrozzi
(1810), in which he vented his
atheistic
worldview
through
the villain Zastrozzi. In the same year, Shelley,
together with
his sister Elizabeth,
published
Original Poetry by Victor and
Cazire
.
While at Oxford, he
issued a collection of verses (perhaps ostensibly
burlesque but quite subversive),
Posthumous Fragments of Margaret
Nicholson
, with
Thomas Jefferson Hogg
.
In 1811, Shelley published a pamphlet
called
The Necessity of
Atheism
.
This
gained the attention of the university
administration and he was
called to
appear before the College's fellows. His refusal
to repudiate
the
authorship
of
the
pamphlet
resulted
in
his
being
expelled
from
Oxford
on
March 25, 1811, along with Hogg. The rediscovery
in mid-2006 of
Shelley's long-lost
'Poetical Essay on the Existing State of Things',
a
long, strident anti-monarchical poem
printed in Oxford, gives a new
dimension to the expulsion, reinforcing
Hogg's implication of political
motives
('an affair of party').
[3]
Shelley was given the choice to be
reinstated after his father intervened,
on the condition that he would
have had
to recant his avowed views. His refusal to do so
led to a
falling-out with his father.
His mother died at a young age just as he
did.
[
edit
] Marriage
Four months after being expelled, the
19-year-old Shelley travelled to
Scotland
with
the
16-year-old
schoolgirl
Harriet
Westbrook
to
get
married.
After their
marriage on August 28, 1811, Shelley invited his
college
friend Hogg to share their
household. When Harriet objected, however,
Shelley brought her to
Keswick
in England's
Lake District
, intending to
write. Distracted by political events,
he visited
Ireland
shortly
afterward
in
order
to
engage
in
radical
pamphleteering.
Here
he
wrote
his
Address
to
the
Irish People
and
was
seen
at
several
nationalist
rallies.
His activities
earned him the unfavourable attention of the
British
government.
Unhappy
in
his
nearly
three-year-old
marriage,
Shelley
often
left
his
wife
and child (
Ianthe
Shelley
, 1813-76) alone, first to study
Italian with
a
certain
Cornelia
Turner,
and
eventually
to
visit
William
Godwin's
home
and bookshop in London, where he met
Godwin's daughter, Mary
Wollstonecraft
Godwin,
later
known
as
Mary
Shelley
.
Mary
was
the
daughter
of
Mary
Wollstonecraft
,
the
author
of
A
Vindication
of
the
Rights
of
Women
.
On July
28, 1814, Shelley abandoned his pregnant wife and
child when he
ran away with Mary, also
inviting her stepsister Jane (later Claire)
Clairmont
along
for
company.
The
three
sailed
to
Europe,
crossed
France
,
and
settled
in
Switzerland
,
an
account
of
which
was
subsequently
published
by
the
Shelleys.
After
six
weeks,
homesick
and
destitute,
the
three
young
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高考英语3500词汇mp3
下一篇:小学英语chant集锦(教学材料)