-
《再见康桥》中英文对照版
英文版
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As
quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To
the rosy clouds in the western sky.
中文版
The golden willows by the
riverside
Are young brides in the
setting sun;
Their reflections on the
shimmering waves
Always linger in the
depth of my heart.
The floating heart
growing in the sludge
Sways leisurely
under the water;
In the gentle waves
of Cambridge
I would be a water
plant!
That pool under the shade of
elm trees
Holds not water but the
rainbow from the sky;
Shattered to
pieces among the duckweeds
Is the
sediment of a rainbow-like dream?
To
seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more
verdant;
Or to have the boat fully
loaded with starlight
And sing aloud
in the splendor of starlight.
But I
cannot sing aloud
Quietness is my
farewell music;
Even summer insects
heap silence for me
Silent is
Cambridge tonight!
Very quietly I
take my leave
As quietly as I came
here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring
away
再别康桥
----
徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:服装英语部位术语
下一篇:清华幼儿英语课文(1A-1B)