关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

【翻译】“走后门”原来有这么多译法!

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 05:33
tags:

-

2021年2月13日发(作者:efficient)


【翻译】



走后门


”< /p>


原来有这么多译法!



泛瑞翻译




一说到



后门



,大家自然而然会想到英文中的


back door


。根据《 牛津英语大词


典》的解释,表示本义的


back door


首现于


1530


年,之后在


1581


年连写时可


用作定语,表示的意思是



偷偷摸摸的





不正当的



。在


2006



3


月季度更新


时,


这部词典还添加了一个俚语新义,




肛门




在牛津系列词典的网站上,


back


door


条还收录了一个计算机义项


——“A feature or defect of a computer system


that allows


surreptitious unauthorized access to data”


,而此义在计算机领域亦


被译作



后门



。当然,


back door


还可用作习语


get in through


(或


by



the back


door


之中,其义为


“< /p>


通过不正当方式获得






在许多汉英词典中,


“< /p>


后门





走后门



的翻译中通常包含


back door



例如,



《汉


英大辞典》第三版


< p>
走后门



条下,


8


个对应表达中有两个就用到了


back door




get in by the back door



go through the back door


。又如,《中华汉英大词


典》试读本中的< /p>



后门



条中总 共收录了


7


个义项,其中的第二义项为喻义,即


“backdoor influence; backdoorism; back doors”< /p>


。在这部新词典中,编者还设置


了多个例证,其中有一个就是



办事走后门


make backdoor deals or practice


backdoorism in doing business”






back door


来直接对应



后门



显然已在 汉英词典编纂界成了共识,但这样的共


识站得住脚吗?目前大多数英语词典把

< p>
back door


解释为


“indirect or dishonest


means to achieve an object ive”


(即



达到目的的间接或不当 手段





这 样一来,


若用



后门

< br>”


来对应就显得有些牵强。但若根据《柯林斯英语词典》的释义

< br>——“a


means of entry to a job, position, etc., that is secret, underhand, or obtained


through influence”


,将


back door


译作



后门



似乎也合情合理。




《中华 汉英大词典》大胆采用的创造性译名


“backdoorism”


值得称颂。这个词目


前尚未出现在任何英语单语词典中,


但这 个基于合理的构词理据创造的译法可以


算是中国英语(


Chin ese English


)词汇中的一员。




英语中还有其他可表示


< p>
走后门



意思的表达吗?《中华汉英大词典》中的



关系



条目 为我们提供了有效的参考。


这个词条总共收录了


8


个义项,


其中的第四义项



“pull; connections in social networking; favouritism; nepotism; leverage and


lobby


ing; guanxi”



或许大家会惊讶于


guanxi


的存 在,


但这个汉语外来语已在英

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 05:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/648387.html

【翻译】“走后门”原来有这么多译法!的相关文章