关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

公主日记1中英文台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 05:15
tags:

-

2021年2月13日发(作者:whores)


公主日记


1



The Princess Diaries 1






该上学了


!


Time for school!


不要做白日梦了



你要迟到了



Stop daydreaming. You'll be late for school.


有时我有些梦想



Sometimes l have dreams.




Louie


起来



Hey, Louie. Come on.


我描绘自己在



l picture myself flyin'


该去上学了



It's time to go to school.


云中穿梭



Through the clouds


搏击长空



High in the sky


征服世界



Conquering the world


带着我的魔法钢琴



With my magic piano


不再害怕



Never being scared


然后我意识到



But then I realize


我有超能力



I'm Supergirl


我要来拯救世界



And I'm here to save the world


但是我想知道



But I wanna know


谁来拯救我


?


Who's gonna save me?


感觉有信心吗


?


Are you feeling confident?


不太有



Not really.


你就记住



演讲的时候


...


Now just remember, when you make your



speech...


不要看下面的人




don't look at the people.


盯住后面墙上的某个地方


...


Pick a spot on the back wall...


不要转移视线


...


don't take your eyes off of it...


并且声音要放大



and speak loudly.


谢谢



妈妈



Thanks, Mom.


再见



妈妈



Bye, Mom.


祝你好运



Good luck.


早上好



Buttons


Morning, Buttons.


友好点



Buttons


Be nice, Buttons.


对不起



Robutusen


先生



Sorry, Mr. Robutusen.


祝你愉快



Have a nice day.


才怪



I doubt it.


我有超能力



l'm Supergirl


我有超能力



I'm Supergirl


我想知道



What I wanna know


谁来拯救我


?


Who's gonna save me?




加油





加油



Hey, there, ho there


你们好吗


?


How do you do?


Grove


雄狮向你们问好



This is Grove Lions sayin' hi to you.


-


我是


Lana... -Anna...


-I'm Lana... -Anna...


Fontana


1


Fontana.


上来



雄狮


!


Go Lions!


Josh!


Josh!


我有超能力



I'm Supergirl


-Josh!



-


你在干什么


?


-Josh!



-What are you doing?




他真是爱出风头



Oh, he's such a show-off.


Jeremiah


请从墙上下来



Jeremiah, off the wall, pIease.


快点



你应该很清楚



Come on. You know better than that.


早上好



Gupta


小姐



Good morning, Miss Gupta.


早上好



Lilly...


Morning, Lilly...


还有

< br>Lilly


的朋友



Lilly's friend.


我有超能力



I'm Supergirl


谁来拯救我


?


Who's gonna save me?


你知道



作为球队的经纪人


...


You know, as manager of the team...


我真的认为你应该加入球队



I really think you should be a part of the team.





!


天哪



Oh, oh! Oops.


对不起



我没看见你



I'm sorry, I didn't see you.


我在想


...


I was thinking...


又有人坐在我身上了



Somebody sat on me again.


-


真的


?



-


真的



-Really?



-Yeah.


我不知道怎么回事



l don't know what happened.


我就是坐在那儿



练习我的演讲


...


l


was


just


sitting


there,


working


on


my


speech...



教室里鸦雀无声


...


It's really a dumb class...


毛骨悚然的景象



Jerk and jerkette sighting.


夏日的轻吻



Soft kisses on a summer's day


驱走我们所有的烦恼



Laughing all our cares away


梦想


...


And dream of...


-


什么


?



-


什么


?


-What?



-What?


你没见过两个傻瓜交换口水


?


You


never


saw


two


idiots


exchange


saliva


before?




是啊



Oh. Yeah.


他们太粗鲁了



They're so rude.




你知道吗



有那么一瞬间


...


Good. You know, for a second there...


我以为你要离开我加入那些主流人物呢



I thought you were going A-crowd on me.




才不会呢



Oh, heh. Negative.


准备好辩论了吗


?


Ready for debate?


我永远不会准备好的



l'm never ready for debate.


加油



Josh!


Go, Josh!


所以这不是场辩论



So this is not a debate.


而是控制的问题



This is a control issue.


Gro ve


利用教学来控制我们的思想


...


Grove


controls


our


minds


with


what


they


teach



us...


但是你们知道吗


?


but you know what?


他们并没有因此而满足



They're not satisfied with that.


我认为


Grove


应该取消校服

...


2


I think Grove should dump the uniforms...


让我们全年都穿便装


!


and we have casual dress all year round!


好了



好了



All right, all right.




姑娘们



冷静一下



冷静一下



Ok, girls, settle down. Settle down.


这不过是场辩论



辩论结束后


...


This is a debate, and after it's over...


我希望你们还是穿上校服



I want you back in your school uniform.




老大



管你怎么说



Hey, boss, whatever you say.


Josh


坐下



Josh, sit down.


-


他太棒了




-


他是我的



-He's the man.



-He's my man.


好了



Josh


等会



好吗


?


OK, Josh. Later, OK?


坐下



坐下



小子



你已经说明了自己的



观点



Down, down, boy. You made your point.




那么



我们听到了


...


OK, so, now we've all heard...


正方辩手


Josh Bryant


的观点



from Josh Bryant for the affirmative.


我喜欢这个声音



I love that sound.


我的观点是什么来着


?


What's my point again?


你喜欢我们的校服



它们代表着平等



You like our uniforms. They're equalizers.


现在我们听听来自


...


Now we'll hear the rebuttal...


Mia Thermopolis


的辩驳


...


from Mia Thermopolis...


她将代表反方


...


who will present the negative argument...


提出反对的观点



against our proposition.


加油



Mia!


Come on, Mia!


...


我认为


...

< p>


...


Um...I th- think...um...



好个卷毛球



What a frizz-ball.


看她的头发



Look at her hair.


我们等着呢



We're waiting.


快说


!


Say something!


你们知道




...



...


You see, um...I...


你们看



便服


...


便服


...


< br>...


See, casual...casual...uh...


你没事吧


?


Are you OK?


她要吐了



She's gonna barf.




天哪


!


她要吐了


!


Oh, God! She's gonna hurl!


盖上喇叭


!


Cover the tuba!


好了



好了



都安静下来



OK, OK. Everybody settle down.


学着去飞



Learn how to fly


准备前行



Gotta move on


从心碎的地方开始


...


From what's breaking your heart...


Mia!



Taubman


太太攀完


...


Mia! Finish up with Mrs. Taubman...


你就可以休息了



and then you can take a break.


Hersh


太太又给了大笔小费



Another huge tip from Mrs. Hersh.


Taubman


太太也给了我小费



我们今天一



整天都干得不错



I got one from Mrs. Taubman. We're doing all


right today.


Walsh


先生的绳子缠起来了



Mr. Walsh's ropes are twisted.


Walsh


先生



别缠了


!


Mr. Walsh, stop twisting!


你会被勒死的


!


You'll strangle yourself!


3





妈妈



Hi, Mom.


你吐了是吧


?


You threw up, huh?


还跑掉了



And you ran away.


我正试着忘却



l'm trying to forget about it.


我要鞋和粉笔



好吗


?


Can I have some shoes and chalk, please?


不管怎么样



我会和你们辩论老师谈谈


...


Anyway, I'll go taIk to your debate teacher...


-


他叫什么


?



-O'Connell


先生



-What's his name?



-Mr. O'Connell.


我会把事情解决



And straighten it all out.




我永远不会成为一个优秀的演讲者





Mom, I am never going to be a good public



speaker.


就跟他说我想演哑剧



Just caII him and tell him I want to be a mime.


-


这个我能做到




-


给你



-I can do that.



-Here you go.




你奶奶打电话来了



Oh, your grandmother called.


什么


?


What?


活着的那个



The live one.


住在


G enovia



Clarisse.


Who lives in Genovia. Clarisse.


这是她第一次联系我们



This is the first time she's ever contacted us.


她想干什么


?


What'd she want?


她就在城里



She's in town.


想喝杯茶



She wants to have tea.


喝茶


?


她大老远从欧洲跑来喝茶


?


Tea?


She


came


all


the


way


from


Europe


to


have



tea?



我觉得我要爬一下



I think I'm gonna climb a little bit.


接电话



Rocks Around the Clock


不是奶奶使你离婚的吗


?


Isn't this the grandmother who made you get a



divorce?




她不承认我


...


Well, she didn't approve of me...


但是我和


Phillipe


自己决定


...


but Phillipe and I made the decision...


要离婚的



to divorce on our own.


我为什么要去见这个无视我们存在的势



利老太婆


?


Why


should


I


go


see


this


snobby


lady


who


ignores



us?


Mia


她是你父亲的母亲



Mia, she's your father's mother.


明天去见她吧



Just go see her tomorrow.


-


拜托


?



-


拉紧



-Please?



-Tension.


她说你父亲希望


...


She said your father hoped...


你们俩有一天能见一面



that you two would meet someday.


好吧



我去



All right, I'll go.


好了



我说了算



All right, I win.


乐队练习结束了



Band practice is over.


我要在这儿上音乐课



出去


!


l have a music class here. Out!


第三组试唱一下


摘星



Let's


have


the


third


group


try



a


Falling


Charles


你想到前排吗


?


Charles, you want to be in the front?


-


谢谢




-


不客气



-Thanks.



-No problem.


Michael


4


Michael.


你确定今天不帮我


...


Are you sure you can't help me...


搞拯救猫头鹰的请愿吗


?


with my Spotted Owl petition today?


我说过我放学后要去见我奶奶



I've


told


you


I'm


meeting


my


grandmother


Welcome, Miss Thermopolis.


我们一直在等你



We've been expecting you.




小心点



Oh, be carefuI.


请别压坏我的幸运豆



Please don't crush my soy nuts.


after



school.




那好吧



Oh, right.


抓住流星



Catch a falling star


把它放进衣袋



And put it in your pocket


别让它流逝



Never let it fade away


抓住流星



Catch a falling star


把它放进衣袋



And put it in your pocket


以备不时之需



Save it for a rainy day


爱神会眷顾你



For love may come and


轻拍你的肩膀



Tap you on the shoulder


没有星星的夜晚



Some starless night


星期天是学校参观



小姐



School tours are on Saturday, young lady.


我来这儿见我奶奶



I'm here for a meeting with my grandmother.


叫什么


?


Name?


Clarisse Renaldi.


Clarisse Renaldi.




请到前门来



Oh. Please come to the front door.


非常感谢



Thank you very much.


不要践踏草坪


!


Get off the grass!


欢迎



Thermopolis


小姐




你的幸运豆很安全



Your soy nuts are safe.


可以了



Ok.


这边走



Right this way.


请自便



Please, make yourseIf comfortable.


...

这是为她女儿


Marissa


准备的



...for their daughter Marissa.


她对花生过敏



She's allergic to peanuts.


我们还要给首相夫人准备新枕头



And


we


need


new


pillows


for


the


prime


minister's



wife.


她对鹅毛过敏



She's allergic to goose feathers.


你好



Amelia


Hello, Amelia.


我是


Charlotte Genovian


的使馆人员



I'm


Charlotte,


from


the


Genovian


attaché



corps.




幸会



Hi. It's nice to meet you.




我这是在哪


?


Um, where am I?


Genovian


领事馆



The Genovian Consulate.


你们的花里有梨



You've got pears in your flowers.


Genovian




我们因此著称



Genovian pears. We're famous for them.


那么



你先请坐


...


Now, if you'll sit down...


她一会儿就到



she'll be with you in a moment.


5


一会儿也不用



我已经在这儿了



No, I don't need a moment. I'm here.


Amelia


我很高兴你能来



Amelia, I'm so glad you couId come.




你们这地方不错



Hi. You've got a great place.


谢谢



Thank you.




让我好好看看你



Well, let me look at you.


你看起来很


...


年轻



You look so...young.


谢谢



Thank you.


你看起来很


...


And you look so...


干净



clean.


Charlotte


你能否到花园看看茶准备好了



没有


?


Charlotte,


wouId


you


check


on


tea


in


the


garden?


请坐



Please, sit.




我妈说你想


...


So, my mom said you wanted...


和我谈点事



扯吧



to talk to me about something. Shoot.




在我




< p>
之前


...


Oh, before I


我想给你一样东西



I have something I want to give you.


给你



Here.






谢谢



Oh, um, thank you.


这是


Genovian


的冠 饰



lt's the Genovian crest.


我年轻的时候戴的



It was mine when I was young.


那个是我曾祖母的



And that was my great-grandmother's.




我会好好保管



Heh. I'll keep this safe.



我会把它保存好



I wiII take good care of it.


现在



你想和我说什么


?


Now, what did you want to tell me?


我认为是一些


...


Something that I think will have...


会对你的人生造成重大影响的事



a very big impact upon your life.


我已经有牙套了



I already had braces.


比矫正牙齿要重要



No, it's bigger than orthodontia.


茶好了



夫人



The tea is served, ma'am.


Amelia


你有没有听说过


...


Amelia, have you ever heard...


Eduard Christoff Phillipe Gé


rard Renaldi?


of Eduard Christoff Phillipe Gé


rard Renaldi?


没有



No.


他曾经是


Genovia


的王储



He was the crown prince of Genovia.


他怎么了


?


What about him?


Eduard Christoff Phillipe Gé


rard Renaldi...


Eduard Christoff Phillipe Gé


rard Renaldi...


是你的父亲



was your father.




好啊



Yeah, sure.


我父亲是


Genovia


的王子

< p>


My father was the prince of Genovia.


嗯哼



开玩笑吧



Uh-huh. You're joking.


为什么我要拿这种事开玩笑


?


Why would I joke about something like that?



!


因为如果他真的是王子



那我是


...


No! Because if he's really a prince, then I...


没错



ExactIy.


你不仅是


Amelia Thermopolis


You're not just Amelia Thermopolis.


你是


Amelia Mignonette Thermopolis



Renaldi...


6


You are Amelia Mignonette Thermopolis



Renaldi...


Genovia


的公主



Princess of Genovia.



?


是个公主


?


Me? A princess?


闭嘴


!


Shut up!


对不起


?


闭嘴


?


I beg your pardon? Shut up?


陛下



在美国


...


Your Majesty, in America...


在这儿它不是表示

< br>


闭嘴



的意思


it doesn't always mean


这儿它可能是指







神哪



Here it could mean,






我明白了



谢谢你



Oh, I understand. Thank you.


总之



你是公主



Nevertheless, you are the princess.


我是


Clarisse Renaldi


女王



And I am Queen Clarisse Renaldi.


究竟为什么选我做你们的公主


?


Why on earth would you pick me to be your



princess?


你父亲死了之后



你是


Genovia


王位


...


Since


your


father


died,


you


are


the


natural


heir...


名正言顺的继承人



我们的法律规定的



to the throne of Genovia. That's our law.


我是因婚姻而位列皇族



I'm royal by marriage.


你是有真正的皇室血统



You are royal by bIood.


你有统治权



You can rule.


统治


?






Rule? Oh, no.


不行



不行



不行



Oh, no. No, no, no.


你们真的找错人了



Now you have really got the wrong girI.


我从来没有领导过任何人


...



I never lead anybody...


无论在蛋糕柜台还是在女童子军中


...


not at Brownies, not at Camp Fire Girls...


Clarisse


女王



我生活的追求就是


...


Queen Clarisse, my expectation in life...


做个透明人



我很擅长这个



is to be invisible, and I'm good at it.


Amelia


我也曾经有过其他追求



Amelia, I had other expectations also.


即使在我最疯狂的梦中


...


In my wildest dreams...


我都从来没想到事情会这样



I never expected this to happen.


但你是合法的继承人


...


But you are the legal heir...


唯一的


...Genovian


王位继承人


...


the only heir...to the Genovian throne...


而且我们会接受这个挑战


...


and we will accept the challenge...


帮助你成为真正的公主



of


helping


you


become


the


princess


that


you


are.




我可以给你书看



Oh, I can give you books.


你将要研习语言



历史



艺术



政治科学



You will study languages, history, art, political


science.


我可以教你言谈举止


...


I can teach you to walk, talk, sit, stand...


穿着打扮都像个公主



eat, dress like a princess.


而且



考虑到时间



我想你会发现


...


And, given time, I think you'll find...


Geno via


的皇宫是个很适宜居住的地方



the paIace in Genovia a very pleasant place to


live.


-


住在


Genovia?



-


那是个很棒的国家



-Live in Genovia?



-It's a wonderful country.






等等


...


Whoa, whoa. Just...


倒回去



暂停一下



Rewind and freeze.


我不是什么公主



l'm no princess.


7



我还在等着正常的生长发育



I'm


still


waiting


for


normal


body


parts


to


he would be able to find a woman...


能留在

Genovia


他的身边并给他生个子



arrive.


我拒绝搬家去统治一个国家


...


I refuse to move to and rule a country...


而且


...


你想听另一个原因吗


?


and...Do you want another reason?


我不想做公主


!


I don't want to be a princess!




Amelia...Amelia!


Oh, Amelia...Amelia!


Amelia


回来


!


Amelia, come back here!




进展得多顺利啊



是吧


?


Well, that went well, didn't it?


-


也许她需要更多时间




-


你愿意帮忙吗


?


-Perhaps


she


needs


more


time.



-Will


you


help



me?


Thermopolis


小姐


?


Miss Thermopolis?


我是你的安全总管


...


I'm the head of your security...


你想让我去做司机和保姆



and


you


want


me


to


be


a


chauffeur


and


baby-sitter.


现在看来



这个孩子需要保护



For


the


time


being.


The


chiId


needs


protection.


十五年来


...


For 15 years...


你就不能抽空


...


you couldn't find a spare minute...


告诉我我爸是皇室成员


?


to tell me that my father is a royal?


我原以为我这么做是对的



I thought I was doing the right thing.


对谁来说是对的




?


The right thing for who, Mom?


对我们都是对的



For all of us.


我是说



如果我们秘密地离了婚


...


l mean, if we secretly divorced...


他就会再找一个妻子


...




...


who would stay by his side in Genovia and



produce heirs...


我就可以自由地和你一起生活



and I would be free to live my life with you.


我是说



拜托


!


我们在大学相识


!


I mean, please! We met in college!


我还很年轻


!


我想画画



I was young! I wanted to paint.


你能想象我在别人身后亦步亦趋地走


...


Can you see me walking one step behind



someone...


这样了此一生


?


for the rest of my Iife?


遵从着繁文缛节


...


With rules and regulations...


不停地挥手



鞠躬



刮擦


?


and


the


waving


and


the


bowing


and


the


scraping?


我很害怕


!


I was scared!


和一个


...


Living with a mother...


欺骗了我


15


年的母亲生活在一起也让我



很害怕



who lied to me for 15 years scares me.


你去哪儿


?


Where are you going?


整理我的寝宫



To straighten up the royal bedchamber.


离婚之后



我们一起讨论过



After the divorce, we all discussed it.


你父亲和你奶奶


...


Your father and your grandmother...


都同意和你保持距离


...


both agreed to keep that distance...


这样你就能拥有一个正常的童年


...


so you would have a chance of a normal



childhood...


情感上不受干扰



free of emotional complications.


我们本想等你

< br>18


岁的时候告诉你


...


8


We were going to tell you when you were 18


years



oId...


但是你父亲一死



事情就变了



Mia


but


when


your


father


died,


things


changed,


当他凭窗眺望


...


as he crossed to the open window...


遥看海湾



薄雾迫近


...


and looked out at the bay, the fog looming...


就像可怜的人生呈现在他面前



Mia.


我们想保护你



We wanted to protect you.


好吧



你知道吗


?


know what?


我没觉得受到了保护



I don't feel protected.


你活了


15



...


You try living for 15 years...


认为自己是某个人


...


thinking that you're one person...


然后不到


5


分钟功夫你发现

...


and then in five minutes you find out...


你是个公主



that you're a princess.


就是以防


...


Just in case...


我还不够像个怪胎


...


I'm not enough of a freak already...


还要给我戴上个皇冠


!


let's add a tiara!


那好



把汤喝了



Well, drink your soup.


我不饿



I'm not really hungry.


好吧



Fine.


晚安



亲爱的



Good night, sweetheart.



Louie...


Fat Louie...


你多么幸运啊


...


You are so Iucky...


你不知道父母是谁



you don't know who your parents are.


我从没坐过豪华轿车


...


I've never ridden in a limo...


他苦涩地承认


...


he admitted bitterly to himseIf...



like his pathetic life before him.


难以置信我获得了艾美奖



I can't beIieve I won an Emmy.


我有自己最喜欢的


Phillipe


的照片



I have this favorite photo of Phillipe.


我们的大学时光很愉快



We had so much fun when we were in college.


他充满了生活情趣


...


He was so full of joie de vivre...


总是兴高采烈的



always laughing and smiling.


我记得



I remember.


Helen


如果


Amelia


拒绝继承王位


.. .


Helen, if Amelia refuses to accept the throne...


Genovia


将不复存在



就像我们所知道的



then


Genovia


will


cease


to


exist


as


we


know


it.


所以汝国的未来


...


So the future of your country...


就掌握在我


15


岁女儿的手里


?


is in the hands of my 15-year-old?


在这儿



Here it is.


Phillipe


准备好了做国王



Phillipe was ready to be king.


却发生了可怕的意外



Then the terrible accident.


即使我们之间处的不好


...


Even though it didn't work out between us...


我还是非常爱你的儿子



I loved your son very much.


谢谢



Thank you.




就像往常一样


...


Well, as always...


我还是得这个样子



this is as good as it's gonna get.


我等不到她


18


岁了



9


I can't wait until she's 1 8.




这是个噩梦



Oh, this is a nightmare.


我回去睡觉吧



I'm going back to bed.


Mia


我们三个得谈谈



Mia, the three of us have to talk.




好吧



还有什么


...


Oh, Ok. Is there something else...


关于我和我的生活的事也许是我想知道




?


about me and my life just maybe I might want


to



know about?


你们是不是想带我去个脱口秀节目


...


Are


you


two


waiting


to


take


me


on


a


talk


show...


告诉我我有一个孪生姐妹是公爵夫人


?


to tell me I have a twin sister who's a duchess?


你有个表亲是伯爵夫人



You have a cousin who's a contessa.


叫做


Bartholomew


Fondly known as Bartholomew.


实际上



我们叫他


Pookie


Actually, we call him Pookie.


昨天我们进行地并不顺利



Yesterday did not go well.


请你听你奶奶说好吗


?


Will you just listen to your grandmother?


Amelia


几个星期之后


...


Amelia, in a matter of weeks...


我们有个年度舞会



we have an annual ball.


我本来


...


我希望借此机会能把你介绍




...


I was...I am hoping that I may present you...


媒体和公众



to the press and the public on that occasion.


然而



你迫切需要一些指导



However,


you


desperately


need


some


instruction.


我代表整个


Genovian


国会


. ..


I speak for the entire Genovian parliament...


和皇室家族




and the royal family.


我代表这个家



And I speak for this family.


对不起


...


Excuse me...


我没有你们这样的家庭


...


I don't have a family with either one of you...


因为你


15


年来 无视我的存在


...


because you ignored me for 15 years...


你骗我



and you lied to me.


家人不做这样的事



对吧


?


Families don't do stuff like that, Ok?


她去哪儿


?


Where is she going?


塔楼



The tower.


Mia


你不能逃避一切


!


Mia, you can't run from everything!


她有个塔楼


?


She has a tower?


拜托


?


从上面下来



Please? Just come down from there.


大多数孩子想要一辆车


...


Most kids hope for a car...


来庆祝


16


岁生日



而不是个国家


!


for their 16th birthday, not a country!


请别客气



Just make yourself comfortable.


这样解决不了问题


!


This is getting us nowhere!


和我谈谈



Talk to me.


我现在不能和你谈



I can't talk to you right now.


我跟法律顾问的约谈要迟到了



I'm


late


for


a


meeting


with


my


guidance


counselor.


我跟西班牙和葡萄牙的会议也要迟到了



I'm late for a meeting with Spain and Portugal.


我有个想法



l have a thought.


Mia


保证在你的舞会之前


...


Mia promises to attend princess lessons...


10


会参加公主训练课程



until your ball.




那不是我的舞会



Well, it's not my ball.


那是


Genovia< /p>


一年一度的国庆舞会



It's Genovia's annual Independence Day ball.


对不起



I'm sorry.


Mia


保证既不接受也不拒绝


...


Mia promises neither to accept nor reject...


你的皇室邀请



直到这个盛大舞会开始


...


your offer to be royal untiI this grand ball...


到时候她再做决定



and then she makes her decision.


现在



你们都能接受吧


?


Now, can you both live with that?


看起来我别无选择



It seems I have no option.


我也是



If I have to.


但是我希望舞会之前不透露出去一个字



But


I


want


not


one


word


of


this


until


that


evening.


够明白了


?


Is that understood?


媒体会穷追不舍的



The press would have a field day.


那么



不要让西班牙和葡萄牙等着了



Well.


Let's


not


keep


Spain


and


Portugal


waiting.


今天我就要


16


岁了


...


I'll be 16 this year...


我妈卖掉 了两幅画给我买了辆


1966


年产



的野马跑车



and my mom traded two paintings for a 1966



Mustang.


你知道野马是什么吧


?


You do know what a Mustang is, right?


我养了几匹



I raise mustangs.


对公主来说那种车不合适



That is not a sensible car for a princess.


它对谁都不合适



它根本动不了



It isn't sensible for anyone. It doesn't run.



我想我可以我可以赞助一下这辆车



I


suppose


I


could


donate


something


to


this


vehicle.


早上好



Robutusen


先生



Good morning, Mr. Robutusen.


这位绅士是谁


?


Who is this gentleman?




他是我的邻居


...


Oh, he's my neighbor...


但是你不会想见他



but you wouldn't want to meet him.


他不太有礼貌



He doesn't have very nice manners.


早上好



Good morning.


我想让你见一个人



There's someone I want you to meet.






Ok. Whoa.


你有两辆豪华轿车


?


You have two limousines?


一个是你的



One is yours.


你也养豪华轿车吗


?


You raise limousines, too?




Amelia


这是


Joseph


No. Amelia, this is Joseph.




幸会



Hi. Nice to meet you.


这个优雅的欧洲女子没留下来喝茶


...


The


elegant


European


woman


didn't


stay


for


tea...


谢谢



Thanks.


但是明天兴许会有可能



But the promise of tomorrow hung in the air.




公主


?


Uh, Princess?


公主



容我说一句


...


Princess, may I point out...


不管你按多少次


...


that no matter how many times you push it...


它还是一样的上上下下



it will go up and down the same way.


11


Joseph


我们能把那些旗子放下来吗


?





?


Joseph, can we eighty-six the flags? Please?


不行



No.


那些旗子可以让我在任何地方停车



The flags allow me to park anywhere.


我们得留着旗子



We keep the flags.


对不起



Joseph


Sorry, Joseph.


你可以叫我


Joe


You can call me Joe.


Joey?


Joey?


嘿嘿



嘿嘿



Heh heh heh heh.




Joe


No. Joe.


我错过什么了吗


?


Did I miss something?


我们要去参加婚礼吗


?


Are we going to a wedding?






去上学



Uh, no. School.


不是



这是一趟惊喜之旅



No, this is the surprise ride.


这是


Joe


This is Joe.


Joe Lilly Lilly Joe


Joe, Lilly. Lilly, Joe.




幸会



Hi, it's nice to meet you.


你知道吗



你就像个柱子


?


You know you look like Shaft?


是的



抱歉



Yes. Excuse me.


-


你想兜风吗


?



-




非常想



-You want a ride, right?



-Yeah, totally.




我来



Hey, I got it.


当然可以



Of course.


-





-




太棒了


!



-Ok.



-Oh, my word!


请系上安全带



小姐



Please fasten your seat belts, ladies.


你妈和一个送葬者约会了


?


ls your mother dating an undertaker?




不是



Uh, no.


那个一直杳无音讯的奶奶出现了


...


This long-lost grandmother showed up...


她想让我用



and she wants me to use it.


-


然后呢


?



-



...


我 不知道



-And?



-I...I don't know.


我猜她是想示好


...


I guess she's just trying to be nice...


好让我喜欢她



to get me to like her.




Joe?


Hey, Joe?


你能在离学校一个街区的地方停车吗


?


Can


you


please


park


a


block


away


from


school?


我不想因为这辆灵车引起骚乱



I don't want to cause a riot with this hearse.


这不是一辆灵车



This is a non-riot hearse.


就算它是灵车


...


And if it were a hearse...


后座应该是很安静的



there would be silence in the back seat.




加油





加油



Hey there, ho there


你们好吗


?


How do you do?


Grove


雄狮向你们问好



This is Grove Lions sayin' hi to you.


加油



雄狮


!



!


Go Lions! Rowr!


在此提醒大家



This is a reminder.


作业敷衍了事恐怕


...


Virtual homework may not be submitted...


得不到分数



for actual credit.


12


告诉我



Mia


Tell me, Mia.


你演讲的事是真的


?


Is it true about your speech?


你真的在暴食大会上演讲过吗


?


Are you really speaking at the Bulimic



Convention?


所以你能边说边吐


?


So you can speak and barf at the same time?


好球



Good.


好球



Michael


就是这样



Good glove, Michael. Way to go.


我打空这一球



Mia


试着接住



I'll let this one go, Mia. Try catching.


你确定吗


?


Are you sure?


这是慢速的



别担心



It's slow- pitch. Don't worry about it.


捡起来



把它扔给投手



Now get it and throw it back to the pitcher.


-





-




-Ok.



-Come on.


-


真对不起




-




-I am so sorry.



-Mm.

-


我真的


...




-I'm really...Mm.


-


我不是有意要


...




-I didn't mean to...Mm.


-


需要帮忙吗


?



-




给我冰



-Can I help you?



-Ice. Get me ice.


我快成疯子了


...


I'm on the verge of becoming a nutcase...


我父母认为我需要调整一下态度



and my parents think I need an attitude



adjustment.







!


Whoa, whoa, whoa!


对不起





所以我爸今晚想


...


Sorry. Yeah, so my dad wants...


带我出去吃饭



就我们俩



to take me to dinner tonight, just the two of us.


从我


8


岁开始我们就无话可说了



We ran out of things to talk about when I was



8.


至少你爸还活着



At Ieast your dad's still alive.


我以为你已经忘却了



I thought you'd gotten over that.


都两个月了



It's been two months.


我知道



我知道



I know, I know.


但是



毕竟



他是我爸



But, after all, he was my dad.


血缘上是这样



但是你从来没见过他



Biologically, yes, but you never met the man.


15


年来只是生日时送你的不错的卡片和< /p>



礼物


?


Just a nice card and gift on your birthday for


15



years?


公正点



那些礼物很不错



Be fair. They were beautiful presents.


还记得他送我的那个


Faberg


é


(

俄国著名



珠宝商


)


旋转木马吗


?


Remember


that


Fabergé



merry-go-round


he


sent



me?


那很不错



That was nice.


而且他还给我付学费



And he paid for my school tuition.


-


也许吧




-Lilly


我得走了



-I guess so.



-Lilly, I gotta run.


我要找你弟弟看我的宝贝去



I gotta see your brother about my baby.


好吧



但是明天我们要坐豪华轿车



Ok, but let's take the limo tomorrow.


我受不了这些上坡了



These hills are kiIIing me.


没问题



You got it.


他会修车



会弹吉他


...


He fixes cars, he plays guitar...


还会唱歌



and he can sing.


-


他太迷人了


!



-


他太可爱了



13


-He is so hot!



-He is wicked sweet.




大点声



这有乐队在排练



Hello. Talk loud, I got a band rehearsing.


你正在欣赏的是捕蝇纸乐队的演出



You've


been


listening


to


the


sounds


of


我试图找到一个出路



l'm tryin' to find a way


我试图踏上旅途


...


l'm tryin' to find a ride...


陛下



外交包裹到了


...


Flypaper.


我们飞向远方



We're flying away now.


好了



别吼了



他们唱完了



All right, stop yelling. They're finished.




那个


.. .


唱的很不错



Hey, that's...It's sounding really good.


你知道



Ned


简直是在哀号



You know, Ned is really wailing.


你好



Mia


Hello, Mia.




博士



Hey, Doc.


那么



我的宝贝是怎么回事


?


So, what's the diagnosis for my baby?


四百美元



Four hundred dollars.




我知道



耍酷是要付出代价的



对吧


?


Yeah, I know. It costs to be cool, huh?


今天我真不走运



This is not my day.


我提供免费服务



I'll do some labor free.


谢谢



但是我得和我奶奶谈谈



Thanks, but l'll talk to my grandma about it.


没事的



It'll be great.


回头见吧



我得去个地方



I'll see you guys later. I gotta be somewhere.





我提供免 费服务



Ooh.




你爱上她了


?


Heh. You are sweet on her?


她是我姐最好的朋友


!


She's my sister's best friend!


是啊



这是最难办的地方



Yeah, that's the hardest place to be.


做朋友还是更进一步呢


?


Between friend and friendlier, huh?



Your


Majesty,


the


diplomatic


pouch


has


arrived...


她也到了



and she's here.


让她进来



Send her in.




夫人



Yes, ma'am.


我需要更多玫瑰


...


l need more roses...


红的



白的



紫的



紫的


!


red, white, mauve. Mauve!


-Amelia


欢迎




-


你好



-Miss Amelia, welcome.



-Hi.


向左边直走



Straight ahead to your left.


女王陛下在图书馆等你



Her Majesty is ready for you in the library.


Charlotte


做记录



好吗


?


Charlotte, take notes, will you?


Amelia


慢慢地转个身


...


Amelia, circle slowly...


好让我看看要做些什么



so I can evaluate the work to be done.


Amelia!


Amelia!


你恶劣的姿势影响到你的听力了吗


?


Does your bad posture affect your hearing?


-


转过来




-




对不起



-Turn.



-Oh, sorry.








慢慢地转



No, no, no. Slowly, turn.


慢一点



谢谢



Slowly. Thank you.




姿态



很明显



发型



Well, carriage, obviously. Hairstyle.


气色


...


Complexion...



!


14


Stop!


眼睛


...


很可爱


...


Eyes...lovely...


但是却被野人一样的眉毛遮盖住了



but hidden beneath bushman eyebrows.


脖子还行



The neck is seemly.


耳朵


...


Ears...


像她的父亲



like her father.


真的吗


?


像吗


?


Really? They are?




天哪


!


谁的指甲是这个样子


?


Oh, my! Who has nails like these?


大家都这样



Everybody.


明天我要见到干净的手指



Tomorrow I would like to see clean fingers.


你要穿上长袜



And you will wear stockings.


不要穿紧身裤或短袜



Not tights, not socks.


我也再不想见到这双鞋了



And I never want to see those shoes again.


走在人群中


...


When walking in a crowd...


你会随时处在大家的审视中



one is under scrutiny all the time.


所以我们不能像这样弯腰驼背



So we don't shlump, like this.


我们肩膀放松


...


We drop the shoulders...


我们高人一等


...


we think tall...


我们微微前倾



把体重


...


we tuck under and transfer the weight...


从一只脚转移到


...


from one foot to...


不对



公主从不在公众场合叠着腿



No. Princesses never cross their legs in public.


为什么不把一个脚跟放在另一个后面


...


Why don't you just tuck one ankle behind the


other...



然后把双手优雅地放在膝盖上



and place the hands gracefully on the knees.


Charlotte


该到喝茶的时间了



Charlotte, I think it's time for tea.


告诉我



我妈是如何


...


Tell me, how does my mother...


或者



说真的



任何人在那种情况下


...


or, really, any person, for that matter...


参加一个家长会


...


go into a parent-teacher conference...


最后却和老师约会


?


and come out with a date?


Mia O'Connell


先生还没结婚


...


Mia, Mr. O'Connell is not married...


没和任何人同居


...


he's not living with anyone...


而且他没有穿耳洞



没有纹身



没有植发



plus


he's


not


pierced,


tattooed,


or


hair-plugged.


你知道这种人在市场街南部是多么难找




?


Do


you


realize


how


rare


that


is


south


of


Market



Street?


你知道会发生什么


...


Did it ever occur to you...


如果你和我的老师约会


...


that if you dated one of my teachers...


就会让其他同学


...


it would give the other kids...


有机会嘲笑我一辈子


?


license to mock me for the rest of my life?


没有



你是对的



我没想到



对不起



No, you're right. I didn't, and I'm sorry.


只是那个


Patrick...


It's just that Patrick...


O' Connell


先生


...


实在是个好 人



Mr. O'Connell...is such a nice man.


他是个真正的绅士


...


He's a real gentleman...


而且我很长很长时间都没遇到过这样的



人了



and I haven't met one of those in a long, long


time.


15



好吧




...


无所谓



Ok. It's...it's fine.


我做什么都不对



是吗


?


I just can't do anything right anymore, can I?


加油


!


进球


!


Come on! Go for it!


-


加油



躲过她


!



-


单刀直入


!


-Come on, get her!



-In your face!







!


Aah, aah, aah!


加油



加油


!


Come on, come on!


哪怕挡住一个



Mia!


Just block one, Mia!


我做不来



我是个女生



I can't do this. I'm a girl.


我是什么



鸭子吗


?


What am I, a duck?


不是


!


我是说


...


你是运动型的



No! I mean...You're an athletic girl.


我会水上芭蕾



瑜伽


...


I am a synchronized swimming, yoga-doing...


骑马



攀岩



horseback-riding, wall-climbing-type girI.


我的手眼协调能力为零



My hand-eye coordination is zero.


好吧



你过会儿再上吧



All right, you can go again later.


Josh!


过来



Josh! Get in here.


好吧



我来了



Yeah, I'm in.




我刚才看见你练了


...


So, I was watching you earlier...


你非常紧张



and you're way tense.


你明白我在说什么吧


?


You know what I'm saying?


夏日的轻吻


...


Soft kisses on a summer's day...


你应该像球一样思考



把自己变成球



You gotta think like the ball. Be the ball.


你应该挡住它



明白我的意思吧


?


You gotta stop it, know what I mean?



-


嗯哼


?



-


嗯哼



-Heh?



-Heh.


发球过来



Bring it on.


-




Joe?



-



?


-Hey, Joe?



-Mm- hmm?


我想把后座变成一个更衣室


...


I'm


turning


the


back


seat


into


a


dressing


room...


这样我就能衣着得体地去见我奶奶



so


I


can


change


into


a


proper


outfit


for


madame.




可以



别忘了你的鞋



Yes, well, don't forget your shoes.




谢谢



Oh, thanks.


旧金山是个奇怪的城市



Strange town, San Francisco.


我去买舞鞋


...


When I purchased the pumps...


他们问我要包上


...


they asked if I wanted them wrapped...


还是直接穿



or if I wanted to wear them.


好吧



关上了



All right, closing.










Ah ah bop bop ba dop










Oh oh bop bop ba dop


上坡



Going up.




可爱的小家伙



Oh little bitty pretty one


来吧



和我谈谈



Come on and talk to me


让我抓紧你



亲爱的



Let me grab you lovely one


你还好吧


?


You aII right?



. ..



...


我很好

< br>


Yeah...oh...I'm fine.


-


下坡




-



!


-Going down.



-Whoo!


16










Oh oh bop bop ba dop










Oh oh bop bop ba dop










Oh oh bop bop ba dop


我从没穿过裤袜



但是听起来好像很危





I've never put on pantyhose, but it sounds



dangerous.


奶奶


? Genovia


是不是有


...


Grandma? Is it customary in Genovia...



Hermeez


围巾拘禁客人的传统


?


to imprison your dinner guests with Hermeez


scarves?


那是


Herm


é


s

< br>牌


(


法国服装品牌



其围巾尤



为著名


)




lt's Hermé


s.


围巾只是个训练工具



The scarf is merely a training tool.


最后你会学会没有它


...


Eventually you will learn to sit...


也能恰当地就座和用餐



and eat properly without it.


礼仪很重要



Manners matter.


今天的礼仪训练已经够多了



But enough etiquette for the day.


现在



Genovia


和西班牙贸易往来很多


...


Now, Genovia does a lot of trade with Spain...


所以我们要为此做好准备



so we prepare for that.


和他们打成一片最快的方法是跳舞



The quickest way to a Spanish heart is dance.


可以吗


?


Shall we?


现在告诉我



你一般跳哪种舞


?


Now tell me, what kind of dancing do you do?


跳舞


?


就是最常见的那种



Dancing? Just the normal kind.


你知道



像这样


...


You know, like...


蹦嚓嚓



Bom chicka bom bom



蹦嚓嚓



Bom tss um bom


我知道了



I see. < /p>


我们有


Genovian


的舞蹈



We have a Genovian alternative.


好了



今天的舞蹈是很安静的


...


Now, the dances here are very sedate...


以臀部为准



卡好位



right from the hips. In place.


头请别乱动



No bobbing of the head, please.


你不是车上的摇头狗



It's not a doggy on a dashboard.


挺直了



Straight up.


我们在这儿练习一下



Let's practice this here.


那么



这个舞蹈是


...


Now, this dance is...


介于华尔兹和探戈之间的



看到了


?


between a waltz and a tango, you see?


是华尔戈吗


?


It's a wango?


不是



No.


好吧





转出去


...


All right, here we go. Spin out...


转向我



转向


...



!


and spin into me. Spin into...Uhh!


-


没关系



Ok.



...










I...No, no, no, no.


再来一次



再转一次



Try again. One more spin.


快一点



现在转出去



Very quickly, now pull away.


就这样



很好



That's it. Good.


姿态不错



转回来



Good attitude. Spin in.


-





-


我做到了


?


-Good.



-I did it?


17



奶奶



我没伤到人


!


Grandma, I spun without hurting anyone!


好消息



That's very good news.










完成



Spin, spin, spin. Yes, done.


好多了



有进步



Better. It's coming along.


现在你可以回家了



Now you may go home.


谢谢


!


明天见


!


Thank you! See you tomorrow!


谢谢你



Joseph


Thank you, Joseph.


你压抑太久了



You've been wearing black too long.


我是

< br>Harbula


教练



This is Coach Harbula.


你们现在可以报名参加沙滩面包聚会



You


can


sign


up


now


for


the


Baker


Beach


Party.



!


对不起



对不起



Oh! Sorry. Sorry.




Bobby Bad!


Hey, Bobby Bad!


对不起



Sorry.


Mia!


准备好了吗


?


Mia! Are you ready?






真的很抱歉


...


Oh, hey. I'm really sorry...


但是我今天不行



我和奶奶有约



but


I


can't


do


it


today.


I've


got


a


Grandma


thing.


我会给你电话



再见



I'll call you. Bye.


什么


?


你奶奶变成大灰狼了吗


?


What? Has


your


grandma


turned


into


the


big


bad



wolf?


快变



Shazam.


很可爱



Jeremiah


但是要赢得女孩的心


...


Cute, Jeremiah, but a way to a girl's heart...



不是把她当成自动贩卖机



is not by treating her like a vending machine.


不许践踏草坪


!


Get off the grass!




Adolpho!


我迟到了


!


Hi, Adolpho! I'm late!


她迟到了



She's late.


-


你迟到了




-


我知道



-You're late.



-I know.


对此我非常抱歉


...


I'm really sorry about it...


-Paolo


哪去了


?



-



Pao lo


进来



-And where is Paolo?



-Send in Paolo.



!


随叫随到



Ah! Always prompt.


女王



Regina Mia. Buon giorno.


我的助手



Gretchen



Helga.


My assistant, Gretchen and Helga.


下午好



Good afternoon.


我们很高兴你能有空来这儿



We're so pleased you could make yourseIf



available to be here.


女王陛下



Your Majesty.


闲言少叙



开始工作吧



We won't waste time. Let the work begin.




当然了



Ah. Of course.


美女在哪儿


?


Where is the beautiful girl?


我的孙女


Amelia


My granddaughter Amelia.


惊为天人



让我离近看看



She is gorgeous. Let us take a closer look.


Paolo


距离国宴


...


Paolo, we have a limited number of days...


没有几天了



before the state dinner.


卷毛



有的忙了



头晕



Frizzy, busy, dizzy.


我是褒义



18


In the best sense.




我希望你的助手


...


Oh, I would like it if your ladies...


也能在我们的保密协议上签字



would also sign our confidentiality agreement.


Now you do.


你毁了我的眼镜


!


You broke my glasses!


你毁了我的梳子



You broke my brush.


陛下



她们知道保密




?


Majesty, they know what is a secret, eh?


对不起



陛下



Excuse me, Your Majesty.


Gen ovian


新闻部长在等你的电话



The


Genovian


press


secretary's


waiting


for


your



call.






当然



Oh, yes, of course.


好吧



我恐怕得走了


...


Well, I'm afraid I'm going to have to leave...


希望回来时能大吃一惊



and come back and be surprised.


Charlotte


给我盯紧他



Charlotte, watch him like a hawk.


Buerste Helga!


Buerste, Helga!


谢谢



Danke.


开始吧



公主




?


So we begin, Principessa, eh?



Paolo

< p>
的手上



记住


...


In Paolo's hands, remember...


你会变成天仙



you will be beautiful.


你的头发好厚啊



You have thick hair.


就向狼一样



Like a wolf.


好了









Is all right. Heh heh heh.


你戴隐形眼镜吗


?


Do you wear contact Ienses?




我有


...


Well, I have them...


但是我不喜欢经常戴



but I don't really like to wear them that much.


现在你得经常戴了




Gretchen! Helga!


动手


!


Gretchen! Helga! Attack!


我喜欢你的眉毛



l love your eyebrows.


我们称它为< /p>





We'll call them


如果


Brooke Shields(< /p>


波姬小丝


)


嫁给



Groucho Marx...


lf Brooke Shields married Groucho Marx...


生出来的孩子会有你这样的眉毛



that child would have your eyebrows.


想知道一个大秘密吗


?


Do you want to know a big secret?


-


告诉我




-


黄瓜没用



-Tell me.



-The cucumber does nothing.








这是我们编造出来的



Heh heh heh. This is something we make up.


陛下



Paolo


精疲力尽了


...


Majesty, Paolo is exhausted...


因为



陛下



只有


Paolo


能解决掉这个


...


because, Majesty, only Paolo can take this...


和这个


...

< p>
给您造就


...


and this...and give you...


一个公主



A princess.


好多了



好很多



Better. Much better.


谢谢



Mille grazie.


为什么不喝杯好茶呢


?


Why don't we go and have a wonderful cup of


tea?


好吧


?


S?.


来吧



Mia


Come, Mia.


Lilly


车来了


!


Lilly, the car's here!


来了


!


19


l'm coming!


谢谢您载我们



谢谢



Thanks for the ride. Thank you.


怎么了


?


What?


Michael


不要以为你总能蹭我们的车



Michael, don't always think you can get a ride



如果没有其他乘客了


...


If there are no more passengers...


我想应该把门关上



I think we should close the door.


你过去关心的是


...


You used to care more about...


心灵美而非外表美



with us.


谁把你毁了


?


Who destroyed you?




你觉得看起来很糟糕吗


?


Oh. You think it looks that bad?


你看起来太可笑了



你应该投诉



You look ridiculous. You should sue.


这样




...


Well, um...


我知道直了点



短了点


...


I know it's a little straighter and shorter...


奇怪了点


!


Weirder!


很迷人



An attractive weirder.




不迷人



No. lt's not attractive.


请系上安全带



Seat belts, please.


我真的不明白


...


What l really can't understand...


你昨天把我甩了


...


you ditched me again yesterday...


当我需要你帮忙做绿色和平组织请愿书



的时候



when l needed your help on the Greenpeace



petition.


这个包


!


你有一个这种包


?


This bag! You have one of these bags?


你知道我们应该当了它


...


You know we could hock that...


去帮助一个第三世界国家


?


and feed a whole Third World country?


对不对


?


Am I right?


不对



No.



what was inside your head instead of on it.


拜托



Mia


承认吧



Come on, Mia. Fess up.


我不知道你这些天在哪儿


...


l don't know where you are these days...


现在你又想成为主流人群中的一员


?


and


now


you're


turning


into


an


A-crowd


wannabe?


你就要变成和她们一样了


!


You're morphing into one of them!


谁知道呢



下个星期


...


And who knows, next week...


你也许就会用机关枪对我扫射了



you could be waving pom-poms in my face.


你背叛了我


!


You sold out!


是我的后视镜起雾了


...


Was my rear-view mirror fogging up...


还是有人哭了


?


or was someone tearing back there?


我没事



I'm fine.


好吧



那我去见你奶奶了



Very wel. Then I'll go meet your grandmother.


但是你必须明白


...


But you should know that...


未经你的同意没人能让你觉得自卑



no


one


can


make


you


feel


inferior


without


your



consent.


Eleanor Roosevelt


说过



Eleanor Roosevelt said that.


是的



和你一样的特殊女性



Yes. Another special lady like yourself.


我三点回来



I'll be back at 3:00.


谢谢



20


Thank you.


她戴了帽子



She has a hat.


你真的以为戴上帽子


...


Do you really think wearing that hat...


就能让别人看不到你的先锋发型


?


will


keep


people


from


seeing


your


new


you!


我不是个傻瓜


...


I'm not an idiot...


所以我知道有些事情你没有告诉我


!


so


I


know


something's


going


on


you're


not


telling



me!


Lana-do?


就因为那些学生


...


Just because the student population...


也许道德败坏但是并不意味着他们瞎了



might


be


morally


bankrupt


doesn't


mean


they're



blind.


Lilly!


别说了



好吗


?


Lilly! Just stop it, Ok?


就因为你的发型差劲



就受不了我的


!


Just because your hair sucks, get off mine!




谢谢你



Ouch. Thank you.


Michael


你就不能假装一下有点生命




...


Michael,


can


you


please


pretend


you


have


a


life...


就一会也好


?


for just one moment?




放松



呼吸



Hey, relax. Breathe.


你刚才对我说什么


?


What did you just say to me?


你听见了



You heard me.


我已经受够了


...


I am so sick...


你不停责怪我


...


of you ragging on me all the time...


告诉我应该怎么做



and aIways telling me what to do.


我妈已经让我受够了


...


I get enough of that from my mother...


现在还有我奶奶



我不需要你再来这一



套了


!


and now my grandmother, and I don't need it


from




朋友开诚布公



所以你知道吗


?


Friends tell, so you know what?


这是你的友谊符



Here is your friendship charm.


我要把它解下来扔掉


!


I'm taking it off and it's going in the dirt!


别这么做



好吗


?


就是


...



!


Don't do that, Ok? Just...Ugh!


好吧



等等



All right, just wait.


为什么


?


Why?


我告诉你真相


...


I will tell you the truth...


但是你会认为这很愚蠢


...


but you're gonna think it's really stupid...


还会发狂的



and you're gonna freak.


试试吧



Try me.


住口


!


Shut up!


住口


!


住口


!


Shut up! Shut up!


你就会说这个吗


?


Is that all you can say?


对不起我太苛刻了


...


I'm sorry I was harsh...


我不知道还能说什么



and I don't know what else there is to say.


你会来我的电视节目吗


?


Will you come on my cable show?


不行



我不能



这是皇室秘密



No, I can't. This is a royal secret.


你不能告诉任何人



甚至连

< p>
Michael


也不





You can't tell anyone. Not even Michael.


21


尤其是


Michael


你得发誓保密



Especially


not


Michael.


You


are


sworn


to


secrecy.


-


当然




-


打勾



-Of course.



-Secret handshake.


我们也许得想一个新的打勾方法了



We


might


have


to


think


of


a


new


secret




Mia


Mamma Mia.


看看是谁要试着合群了



Look who's trying to fit in now.


是假发吧


?


It's a wig, right?


我觉得很不错



Mia


handshake.


你确定你能统治一个国家吗


?


Are you really sure you can run a country?


你甚至连养金鱼都活不过


...


You can barely keep your goldfish alive...


几天时间



for more than a couple of days.


Lilly


我现在对什么都不确定



Lilly, I'm really sure of anything right now.


听着



做公主有利有弊



Listen,


there


are


pros


and


cons


to


being


a


princess.



!


别说那个词



别人会听见



Shh! Don't say that word. People can hear.


上课了


!


Class has begun!


开始上课



我要给你们个惊喜



Class has begun and I have a littIe surprise for


you.


突击测验



法国大革命



Pop quiz. French Revolution.


O'Connell


先生



校规规定


...


Mr. O'Connell, there's a school rule...


上课时不许戴帽子



that


says


nobody's


allowed


to


wear


hats


in


class.


我认为没人能够


...


And l don't think anybody should be...


例外



对吗


?


an exception to that rule, do you?




Lana


No, Lana.


Mia


对不起



戴帽子违反了着装规定



Mia,


I'm


sorry,


but


hats


are


against


the


dress


code.


Mia?


Mia?



I think it looks really sweet, Mia.


看起来她做了个脑袋移植



Looks like she got a head transplant.




我认为这很酷



你知道吗


?


Well, I think it rocks. And you know what?


伏尔泰发型



V


oltaire. Hair.


我想亲身学习一下伏尔泰



I would personally like to learn about V


oltaire.


好了



Lilly


好了



Ok, Lilly, Ok.


大家都静下来



Everybody settle down now.


开始测验了



好吗


?


Quiz time, Ok?


玫瑰很漂亮



但是现在我们需要喷泉


...


The


roses


are


lovely.


But


now


we


need


fountains...


树上的花灯



lights in the trees.


日本大使馆有瀑布



The Japanese Embassy has a waterfall.


我们为什么不能有喷泉


?


Why can't we have fountains?


那儿有一个喷泉



夫人



We have a fountain up there, ma'am.


那么



我希望这儿至少要有两个



Well, I would like at least two in here.


Charlotte


给我造出个伊甸园



Charlotte, just make me an Eden.




夫人



Yes, ma'am.


-Amelia?


我们继续把




-



?


-Amelia? Let's continue.



-Hmm?


我希望你在空闲时间阅读这些



In


your


spare


time,


I


would


like


you


to


read


these.


22



名字有什么含义


?


What's in a name?


我们叫做玫瑰的东西换个名字


...


That which we call a rose by any other word...


是啊



有的妈妈帮孩子做家庭作业


...


Yeah. Some moms help their kids with



homework...


我们却干这个



闻起来还是一样的香



would smell as sweet.


因此你向他们挥手


...


And so you wave to them...


优雅地表示答谢



and acknowledge them gracefully.


你们好



Hello.




幅度别这么大



因为



当然


...


No. Not quite so big, because, of course...


很快就会没力气了



it's very, very exhausting after a while.


很好笑



亲爱的



再好好试一遍



Very funny, dear. Try it properly.


挥手


...


再温和一点


...


Waving...even more gently...


好像是说




谢 谢你们今天来这儿



You


sort


of


say,



you


for


being


here


today< /p>


-


谢谢




-


来这儿



-Thank you.



-For being here.


对不起



夫人



I'm sorry, ma'am.


我要去接首相了



I must pick up the prime minister.


失陪了



Excuse me.




谢谢你今天来这儿



Well, thank you for being here today.


这样也能算艺术


?


So this is considered art?


我父母在六十年代就做过



My parents did this in the Sixties.


中了


!


他们在


Woodstock


摇滚音乐节上



做过展览



Yes! They had an exhibition at Woodstock.


我猜你想设法重现当年风采


?


And I guess you're trying to bring it back?




总比家庭作业要好



Well, this beats homework.



we do this.




投的好


!


Oh, nice shot!




是啊



我喜欢



Oh, yes, I like it.


正中红心


!


Bull's-eye!


-



!



-


我太棒了


!


-Yeah!



-I did it!


我热爱生活



生活眷顾我



l love life, life loves me


世界上的所有事情



Everything in the world


这比公主训练课程有趣多了



This is more fun than princess lessons.


你这个周六晚上干什么


?


What are you doing this Saturday night?


你们演奏吗


?


Are you guys playing?


我们排练了新东西



We're rehearsing some new things.


我们有两首新歌



We got two new songs.




真的


?


Oh, yeah?


另外



还有个惊喜



我们给你的野马找到



了新零件



Plus, surprise, we got the new parts for your



'Stang.


我们可以一起来装



We could put it together together.


好啊



这算约会吗


?


Ok. Is this like a date?


不算



No.


音乐



汽车



Music, cars.


-


有匹萨吗


?



-


匹萨本来就有的



-Would it include pizza?



-Pizza's a given.


有姆姆巧克力吗


?


23


With M&Ms?


等等


!


等等我


!


Wait up! Wait for me!


不是你


!


我根本不认识你


!


Not you! I don't even know you!


-


那么



这样



我加入




-


太好了


!


-Well, then, I am in.



-Great!


星期六



好吗


?


Saturday, it's on?








Lil


Yeah. Great. Hey, Lil.


-





-


怎么了


?


-Hi.



-What's up?


-


发生什么事了


?



-


我不知道



-What's happening?



-I don't know.


怎么回事


?


What's going on?


-


也许是抗议游行




-


也许吧



-Maybe it's a protest.



-Maybe.


对不起



你们在等谁


?


Excuse me. Hi. Who are you waiting for?


她在那儿


! Mia Thermopolis!


There she is right there! Mia Thermopolis!


我们在等你



We're waiting for you.


在那儿



公主


!


告诉我


!


Right here, Princess! Talk to me!


Lilly


你说出去了


?


Lilly, did you tell?


我什么都没说


!


I didn't say anything!


Mia


公主


!


你最喜欢的演员是谁


?


Princess Mia! Who's your favorite actor?


他们为什么叫她



公主< /p>



Why are they calling her


Mia


公主



你是怎样祛痘的


?


Princess Mia, what do you do about pimples?


快来



我们走吧



拜托


!


Come on. Let's just go, pIease!


我们能引用你的话吗



陛下


?


Can we quote you, Your Majesty?


快点



Mia


我们进去



Come on, Mia. Let's get inside.




Mia!



!



Oh, Mia! Ohh!


等等


!


等等


!


等等


!


Wait! Wait! Wait!


打扰了



先生


?



!


Excuse me, mister? Hi!


电话快要打爆了



The phone's ringing off the hook.


什么


?!


What?!


Mia


你母亲正在赶来



Mia, your mother's on her way.


我是


Gupta






Gupta. Mm-hmm. Mm-hmm.


女王要来< /p>


Grove


高中



The queen is coming to Grove High School.


插了旗子的礼宾车


!


A limo with flags!


一辆


Genovian


礼宾车到了



A Genovian limousine has arrived.


女王出来了



The queen is getting out.


陛下



为什么要保守秘密呢


?


Your Majesty, why all the secrets?


我们听到的都是



无可奉告



All we keep hearing is


你能说两句吗


?


Do you have a comment?


陛下


...


Your Majesty...


您会拜访白宫吗


?


Will you be visiting the White House?


您会带公主回家吗


?


Are you taking the princess home?




我不知道是谁说出去的



Mom, l don't know who told on me.


我们会弄清真相的



We'll get to the bottom of this.


请喝茶



陛下



Here's your tea, Your Majesty.


对不起我们没有什么好茶具



I'm sorry we don't have finer china.


已经很好了



That's perfectIy all right.


给你



24


Here.


Joseph?


Joseph?


-


说吧




-Paolo?


-Speak.



-Paolo?


陛下



是我告诉了媒体关于你的事



Majesty, it was I who told the press about you.


Genovia


是什么样子



陛下


?


What is it like in Genovia, Your Majesty?


人们是不是都对您卑躬屈膝


?


Do peopIe just fawn over you?


我想



你能不能让我们单独呆一会


?


I wonder, would you give us a moment alone?


我是副校长



我让你爆了光



可以说



我不是那个意




...


I


outed


you.


So


to


speak.


I


don't


mean


to


imply...


-


谢谢



-




-Grazie.



-Prego.


但不是为了钱



But not for money, Principessa.


Paolo


痛恨金钱



他唾弃金钱



Paolo hates money. He spits on money.


没有钱



好吧



拿了点钱



There was no money. Well, some money.


毕竟



像我这样的男人



一个戒指就要


...


After all, a man like me, each ring is...


问题在于



这关系到荣誉和尊严


...


The point is, it was pride and ego...


我要让皇室有一天发现


...


who drove me to know that royalty would see


one



day...


美女是我创造的


!


发型是我创造的


!


the beauty was mine! The hair was mine!




Paolo Puttanesca


做出了贡献


...


That I, PaoIo Puttanesca, was responsible for...


-


谢谢




-




-Grazie.



-Prego.


对了



你的头发


...


太棒了



By the way, your hair...magnificent.


下次



我们把颜色再弄淡一点


?


The next time, we go a little lighter?


陛下



您想说点什么吗


?


Your


Highness,


would


you


like


to


say


anything?


难道不可怕吗


?


lsn't that just awful?


没人再尊重皇室了吗


?


Doesn't anyone respect royalty anymore?



l'm the vice-principal.


Joseph


你能否给这位优秀的教育家


...


Joseph, would you take this fine educator...


说明一下


Amelia


的安全保卫计划


?


and show her your security plans for Amelia's


safety?


什么


?


What?




好的



当然



Ah, yes, of course.


陛下



谢谢您



Your Majesty, thank you.


你们的保卫系统有点松散



Your security system is a bit lax.




真的吗


?


Oh, is it?


一个星期前



Mia


还是个普通的小女孩



A week ago, Mia was a normal little kid.


她从不普通



她天生高贵



She


has


never


been


normal.


She


was


born


royal.


我们每天都要应对媒体


...


And we cope with the press every single day...


而且我们还得这么做



and we will do it again.


你不用这么做



You don't have to do this.


你现在就可以摆脱这一切



You can get out of this whoIe thing right now.


你母亲说的对



Amelia


Your mother is right, Amelia.


我们有协议



We had a bargain.


好吧



我会好好想想


...


All right. I will think about it...


很快给你们答案



and let you know soon.


25



很好



典型的外交辞令



Good. A diplomatic answer.


有礼貌



又让人捉摸不透



Polite, but vague.


Mia Thermopolis



...


Mia Thermopolis is the daughter...


当地一个折中主义艺术家


Helen



Thermopolis


的女儿



of local eclectic artist Helen Thermopolis.


她们目前住在商业街南部


...


They


currently


live


in


a


refurbished


firehouse...


一所原为消防队建筑的房子里



south of Market Street.


Mia


也是女王


Clarisse Renaldi


唯一的孙




...


Mia


is


also


the


only


grandchild


of


Queen


Clarisse



Renaldi...


女王的丈夫



Rupert


国王



去年驾崩



whose


husband,


King


Rupert,


passed


away


last



year.


以上是记者


Nelson Davenport


带来的报





This is Nelson Davenport, KRLH.


风水先生能不能


...


Will the Feng Shui Club...


不要再调整草坪上的桌子了


?


please stop rearranging the tables on the lawn?


你好


?


公主


?


Hello? Princess?


你现在是学校最受欢迎的女孩



You're the most popular girl in schooI.


人人都想和你照相



Everybody wants to take your picture.


人人都想做你的好朋友



Everybody wants to be your best friend.


-




Lilly



-




-Hi, Lilly.



-Hi.


所以我例举了一下


...


So l've made a list...


你不应该做公主的理由



of all the reasons for you not to be a princess.



第一


...


没有隐私



Number one...no privacy.


第二


...


你得时 刻保持得体的举止



Number


two...you


always


have


to


look


just


right.


-


第三


...



-



!


-Number three... -Whoo!


你没事吧


?


Are you Ok?





!


第三



第三条是什么


?


Ha


ha!


Number


three.


What


was


number


three?


第三


...

< p>
你不能发狂



Number three...you can't go nutso.


在白天你不能疯疯癫癫的



You can't be all


Lilly



...


Lilly, um...


我现在真的不想谈论这个


...


I really don't want to talk about this...


好吗


?


at the moment, Ok?


最后一个问题



Just one last question.


既然你< /p>



曝光




...


Now that you're


周六晚上能来参加我的电视节目了吗


?


would


you


come


on


my


cable


show


on


Saturday



night?




当然



Yeah, sure.


我爱你


!


I love you!


我会给你的手链买个新的友谊符



I'll buy you another charm for your charm



bracelet.


好吗


?



!


Ok? Ooh!


周六晚上见


!


See you Saturday night!


Joe!


Joe!


什么事



Mia


小姐


?


26

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 05:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/648291.html

公主日记1中英文台词的相关文章