-
公主日记
1
(
The
Princess Diaries 1
)
该上学了
!
Time for
school!
不要做白日梦了
你要迟到了
Stop
daydreaming. You'll be late for school.
有时我有些梦想
Sometimes
l have dreams.
嘿
Louie
起来
Hey, Louie. Come on.
我描绘自己在
l picture
myself flyin'
该去上学了
It's time to go to school.
云中穿梭
Through the
clouds
搏击长空
High
in the sky
征服世界
Conquering the world
带着我的魔法钢琴
With my
magic piano
不再害怕
Never being scared
然后我意识到
But then I
realize
我有超能力
I'm
Supergirl
我要来拯救世界
And I'm here to save the world
但是我想知道
But I
wanna know
谁来拯救我
?
Who's gonna save me?
感觉有信心吗
?
Are you
feeling confident?
不太有
Not really.
你就记住
演讲的时候
...
Now just
remember, when you make your
speech...
不要看下面的人
don't look at the people.
盯住后面墙上的某个地方
...
Pick a spot on the back wall...
不要转移视线
...
don't
take your eyes off of it...
并且声音要放大
and speak
loudly.
谢谢
妈妈
Thanks, Mom.
再见
妈妈
Bye, Mom.
祝你好运
Good luck.
早上好
Buttons
Morning, Buttons.
友好点
Buttons
Be nice, Buttons.
对不起
Robutusen
先生
Sorry, Mr. Robutusen.
祝你愉快
Have a nice
day.
才怪
I doubt
it.
我有超能力
l'm
Supergirl
我有超能力
I'm Supergirl
我想知道
What I wanna
know
谁来拯救我
?
Who's
gonna save me?
嘿
加油
哦
加油
Hey, there, ho
there
你们好吗
?
How
do you do?
Grove
雄狮向你们问好
This is Grove Lions sayin' hi to you.
-
我是
Lana...
-Anna...
-I'm Lana... -Anna...
Fontana
1
Fontana.
上来
雄狮
!
Go Lions!
Josh!
Josh!
我有超能力
I'm
Supergirl
-Josh!
-
你在干什么
?
-Josh!
-What are
you doing?
哦
他真是爱出风头
Oh, he's
such a show-off.
Jeremiah
请从墙上下来
Jeremiah,
off the wall, pIease.
快点
你应该很清楚
Come on.
You know better than that.
早上好
Gupta
小姐
Good morning, Miss Gupta.
早上好
Lilly...
Morning, Lilly...
还有
< br>Lilly
的朋友
Lilly's friend.
我有超能力
I'm
Supergirl
谁来拯救我
?
Who's gonna save me?
你知道
作为球队的经纪人
...
You
know, as manager of the team...
我真的认为你应该加入球队
I
really think you should be a part of the team.
哦
哦
!
天哪
Oh, oh! Oops.
对不起
我没看见你
I'm sorry,
I didn't see you.
我在想
...
I was thinking...
又有人坐在我身上了
Somebody sat on me again.
-
真的
?
-
真的
-Really?
-Yeah.
我不知道怎么回事
l don't
know what happened.
我就是坐在那儿
练习我的演讲
...
l
was
just
sitting
there,
working
on
my
speech...
教室里鸦雀无声
...
It's
really a dumb class...
毛骨悚然的景象
Jerk and
jerkette sighting.
夏日的轻吻
Soft kisses on a summer's day
驱走我们所有的烦恼
Laughing all our cares away
梦想
...
And dream
of...
-
什么
?
-
什么
?
-What?
-What?
你没见过两个傻瓜交换口水
?
You
never
saw
two
idiots
exchange
saliva
before?
哦
是啊
Oh. Yeah.
他们太粗鲁了
They're so rude.
好
你知道吗
有那么一瞬间
...
Good.
You know, for a second there...
我以为你要离开我加入那些主流人物呢
I thought you were going A-crowd on me.
哦
才不会呢
Oh, heh. Negative.
准备好辩论了吗
?
Ready
for debate?
我永远不会准备好的
l'm never ready for debate.
加油
Josh!
Go, Josh!
所以这不是场辩论
So this
is not a debate.
而是控制的问题
This is a control issue.
Gro
ve
利用教学来控制我们的思想
...
Grove
controls
our
minds
with
what
they
teach
us...
但是你们知道吗
?
but you
know what?
他们并没有因此而满足
They're not satisfied with that.
我认为
Grove
应该取消校服
...
2
I think Grove should
dump the uniforms...
让我们全年都穿便装
!
and we
have casual dress all year round!
好了
好了
All right, all right.
好
姑娘们
冷静一下
冷静一下
Ok, girls,
settle down. Settle down.
这不过是场辩论
辩论结束后
...
This is
a debate, and after it's over...
我希望你们还是穿上校服
I
want you back in your school uniform.
嘿
老大
管你怎么说
Hey, boss,
whatever you say.
Josh
坐下
Josh, sit
down.
-
他太棒了
-
他是我的
-He's the man.
-He's my man.
好了
Josh
等会
好吗
?
OK, Josh.
Later, OK?
坐下
坐下
小子
你已经说明了自己的
观点
Down, down,
boy. You made your point.
好
那么
我们听到了
...
OK, so,
now we've all heard...
正方辩手
Josh
Bryant
的观点
from
Josh Bryant for the affirmative.
我喜欢这个声音
I love
that sound.
我的观点是什么来着
?
What's my point again?
你喜欢我们的校服
它们代表着平等
You like
our uniforms. They're equalizers.
现在我们听听来自
...
Now
we'll hear the rebuttal...
Mia
Thermopolis
的辩驳
...
from Mia Thermopolis...
她将代表反方
...
who
will present the negative argument...
提出反对的观点
against
our proposition.
加油
Mia!
Come on, Mia!
呃
...
我认为
...
呃
...
Um...I th-
think...um...
好个卷毛球
What a
frizz-ball.
看她的头发
Look at her hair.
我们等着呢
We're
waiting.
快说
!
Say
something!
你们知道
呃
...
我
...
You see, um...I...
你们看
便服
...
便服
...
呃
< br>...
See, casual...casual...uh...
你没事吧
?
Are you OK?
她要吐了
She's gonna
barf.
哦
天哪
!
她要吐了
!
Oh, God!
She's gonna hurl!
盖上喇叭
!
Cover the tuba!
好了
好了
都安静下来
OK, OK.
Everybody settle down.
学着去飞
Learn how to fly
准备前行
Gotta move
on
从心碎的地方开始
...
From what's breaking your heart...
Mia!
帮
Taubman
太太攀完
...
Mia! Finish
up with Mrs. Taubman...
你就可以休息了
and then
you can take a break.
Hersh
太太又给了大笔小费
Another huge tip from Mrs. Hersh.
Taubman
太太也给了我小费
我们今天一
整天都干得不错
I got one
from Mrs. Taubman. We're doing all
right today.
Walsh
先生的绳子缠起来了
Mr. Walsh's ropes are twisted.
Walsh
先生
别缠了
!
Mr. Walsh,
stop twisting!
你会被勒死的
!
You'll strangle yourself!
3
嗨
妈妈
Hi, Mom.
你吐了是吧
?
You threw
up, huh?
还跑掉了
And
you ran away.
我正试着忘却
l'm trying to forget about it.
我要鞋和粉笔
好吗
?
Can I have
some shoes and chalk, please?
不管怎么样
我会和你们辩论老师谈谈
...
Anyway, I'll go taIk to your debate
teacher...
-
他叫什么
?
-O'Connell
先生
-What's his name?
-Mr. O'Connell.
我会把事情解决
And
straighten it all out.
妈
我永远不会成为一个优秀的演讲者
的
Mom, I am never
going to be a good public
speaker.
就跟他说我想演哑剧
Just
caII him and tell him I want to be a mime.
-
这个我能做到
-
给你
-I can do that.
-Here you go.
哦
你奶奶打电话来了
Oh, your
grandmother called.
什么
?
What?
活着的那个
The live one.
住在
G
enovia
的
Clarisse.
Who lives in Genovia. Clarisse.
这是她第一次联系我们
This
is the first time she's ever contacted us.
她想干什么
?
What'd she
want?
她就在城里
She's
in town.
想喝杯茶
She
wants to have tea.
喝茶
?
她大老远从欧洲跑来喝茶
?
Tea?
She
came
all
the
way
from
Europe
to
have
tea?
我觉得我要爬一下
I think
I'm gonna climb a little bit.
接电话
Rocks Around
the Clock
不是奶奶使你离婚的吗
?
Isn't this the grandmother who made you
get a
divorce?
嗯
她不承认我
...
Well,
she didn't approve of me...
但是我和
Phillipe
自己决定
...
but Phillipe and I made the decision...
要离婚的
to divorce
on our own.
我为什么要去见这个无视我们存在的势
利老太婆
?
Why
should
I
go
see
this
snobby
lady
who
ignores
us?
Mia
她是你父亲的母亲
Mia,
she's your father's mother.
明天去见她吧
Just go
see her tomorrow.
-
拜托
?
-
拉紧
-Please?
-Tension.
她说你父亲希望
...
She
said your father hoped...
你们俩有一天能见一面
that
you two would meet someday.
好吧
我去
All right, I'll go.
好了
我说了算
All right, I
win.
乐队练习结束了
Band
practice is over.
我要在这儿上音乐课
出去
!
l have a
music class here. Out!
第三组试唱一下
摘星
Let's
have
the
third
group
try
a
Falling
Charles
你想到前排吗
?
Charles,
you want to be in the front?
-
谢谢
-
不客气
-Thanks.
-No
problem.
Michael
4
Michael.
你确定今天不帮我
...
Are
you sure you can't help me...
搞拯救猫头鹰的请愿吗
?
with
my Spotted Owl petition today?
我说过我放学后要去见我奶奶
I've
told
you
I'm
meeting
my
grandmother
Welcome, Miss
Thermopolis.
我们一直在等你
We've been expecting you.
哦
小心点
Oh, be carefuI.
请别压坏我的幸运豆
Please
don't crush my soy nuts.
after
school.
哦
那好吧
Oh, right.
抓住流星
Catch a falling star
把它放进衣袋
And put it
in your pocket
别让它流逝
Never let it fade away
抓住流星
Catch a
falling star
把它放进衣袋
And put it in your pocket
以备不时之需
Save it
for a rainy day
爱神会眷顾你
For love may come and
轻拍你的肩膀
Tap you on
the shoulder
没有星星的夜晚
Some starless night
星期天是学校参观
小姐
School tours
are on Saturday, young lady.
我来这儿见我奶奶
I'm here
for a meeting with my grandmother.
叫什么
?
Name?
Clarisse Renaldi.
Clarisse
Renaldi.
哦
请到前门来
Oh. Please
come to the front door.
非常感谢
Thank you very much.
不要践踏草坪
!
Get off
the grass!
欢迎
Thermopolis
小姐
你的幸运豆很安全
Your soy nuts are safe.
可以了
Ok.
这边走
Right this
way.
请自便
Please,
make yourseIf comfortable.
...
这是为她女儿
Marissa
准备的
...for their daughter Marissa.
她对花生过敏
She's
allergic to peanuts.
我们还要给首相夫人准备新枕头
And
we
need
new
pillows
for
the
prime
minister's
wife.
她对鹅毛过敏
She's
allergic to goose feathers.
你好
Amelia
Hello, Amelia.
我是
Charlotte
Genovian
的使馆人员
I'm
Charlotte,
from
the
Genovian
attaché
corps.
嗨
幸会
Hi. It's nice to meet you.
呃
我这是在哪
?
Um, where
am I?
Genovian
领事馆
The Genovian Consulate.
你们的花里有梨
You've
got pears in your flowers.
Genovian
梨
我们因此著称
Genovian
pears. We're famous for them.
那么
你先请坐
...
Now, if
you'll sit down...
她一会儿就到
she'll be with you in a moment.
5
一会儿也不用
我已经在这儿了
No, I
don't need a moment. I'm here.
Amelia
我很高兴你能来
Amelia,
I'm so glad you couId come.
嗨
你们这地方不错
Hi.
You've got a great place.
谢谢
Thank you.
嗯
让我好好看看你
Well, let
me look at you.
你看起来很
...
年轻
You look
so...young.
谢谢
Thank you.
你看起来很
...
And you
look so...
干净
clean.
Charlotte
你能否到花园看看茶准备好了
没有
?
Charlotte,
wouId
you
check
on
tea
in
the
garden?
请坐
Please, sit.
嗯
我妈说你想
...
So, my
mom said you wanted...
和我谈点事
扯吧
to talk to me
about something. Shoot.
哦
p>
在我
扯
之前
...
Oh, before I
我想给你一样东西
I have
something I want to give you.
给你
Here.
哦
呃
谢谢
Oh, um, thank
you.
这是
Genovian
的冠
饰
lt's the Genovian crest.
我年轻的时候戴的
It was
mine when I was young.
那个是我曾祖母的
And that
was my great-grandmother's.
嗯
我会好好保管
Heh. I'll
keep this safe.
我会把它保存好
I wiII
take good care of it.
现在
你想和我说什么
?
Now,
what did you want to tell me?
我认为是一些
...
Something that I think will have...
会对你的人生造成重大影响的事
a
very big impact upon your life.
我已经有牙套了
I already
had braces.
比矫正牙齿要重要
No, it's bigger than orthodontia.
茶好了
夫人
The tea is served, ma'am.
Amelia
你有没有听说过
...
Amelia, have you ever heard...
Eduard Christoff Phillipe
Gé
rard Renaldi?
of Eduard
Christoff Phillipe Gé
rard Renaldi?
没有
No.
他曾经是
Genovia
的王储
He was the crown prince of Genovia.
他怎么了
?
What about
him?
Eduard Christoff Phillipe
Gé
rard Renaldi...
Eduard
Christoff Phillipe Gé
rard Renaldi...
是你的父亲
was your
father.
是
好啊
Yeah, sure.
p>
我父亲是
Genovia
的王子
My father was the prince of
Genovia.
嗯哼
开玩笑吧
Uh-huh.
You're joking.
为什么我要拿这种事开玩笑
?
Why would I joke about something like
that?
不
!
因为如果他真的是王子
那我是
...
No!
Because if he's really a prince, then I...
没错
ExactIy.
你不仅是
Amelia Thermopolis
You're not just Amelia Thermopolis.
你是
Amelia Mignonette
Thermopolis
Renaldi...
6
You are Amelia Mignonette
Thermopolis
Renaldi...
Genovia
的公主
Princess of Genovia.
我
?
是个公主
?
Me? A
princess?
闭嘴
!
Shut up!
对不起
?
闭嘴
?
I beg your
pardon? Shut up?
陛下
在美国
...
Your
Majesty, in America...
在这儿它不是表示
< br>
闭嘴
的意思
it doesn't always mean
这儿它可能是指
哇
哦
神哪
Here it could mean,
哦
我明白了
谢谢你
Oh, I
understand. Thank you.
总之
你是公主
Nevertheless, you are the princess.
我是
Clarisse
Renaldi
女王
And I
am Queen Clarisse Renaldi.
究竟为什么选我做你们的公主
?
Why on earth would you pick me to be
your
princess?
你父亲死了之后
你是
Genovia
王位
...
Since
your
father
died,
you
are
the
natural
heir...
名正言顺的继承人
我们的法律规定的
to the
throne of Genovia. That's our law.
我是因婚姻而位列皇族
I'm
royal by marriage.
你是有真正的皇室血统
You
are royal by bIood.
你有统治权
You can rule.
统治
?
哦
不
Rule? Oh, no.
不行
不行
不行
Oh, no. No, no, no.
你们真的找错人了
Now you
have really got the wrong girI.
我从来没有领导过任何人
...
I never lead anybody...
无论在蛋糕柜台还是在女童子军中
...
not at Brownies, not at Camp Fire
Girls...
Clarisse
女王
我生活的追求就是
...
Queen
Clarisse, my expectation in life...
做个透明人
我很擅长这个
is to be
invisible, and I'm good at it.
Amelia
我也曾经有过其他追求
Amelia, I had other expectations also.
即使在我最疯狂的梦中
...
In
my wildest dreams...
我都从来没想到事情会这样
I
never expected this to happen.
但你是合法的继承人
...
But
you are the legal heir...
唯一的
...Genovian
王位继承人
...
the only heir...to the Genovian
throne...
而且我们会接受这个挑战
...
and we will accept the challenge...
帮助你成为真正的公主
of
helping
you
become
the
princess
that
you
are.
哦
我可以给你书看
Oh, I can
give you books.
你将要研习语言
历史
艺术
政治科学
You will
study languages, history, art, political
science.
我可以教你言谈举止
...
I
can teach you to walk, talk, sit, stand...
穿着打扮都像个公主
eat,
dress like a princess.
而且
考虑到时间
我想你会发现
...
And,
given time, I think you'll find...
Geno
via
的皇宫是个很适宜居住的地方
the paIace in Genovia a very pleasant
place to
live.
-
住在
Genovia?
-
那是个很棒的国家
-Live in Genovia?
-It's a wonderful country.
哇
哇
等等
...
Whoa, whoa.
Just...
倒回去
暂停一下
Rewind and
freeze.
我不是什么公主
l'm no princess.
7
我还在等着正常的生长发育
I'm
still
waiting
for
normal
body
parts
to
he would
be able to find a woman...
能留在
Genovia
他的身边并给他生个子
arrive.
我拒绝搬家去统治一个国家
...
I
refuse to move to and rule a country...
而且
...
你想听另一个原因吗
?
and...Do you want another reason?
我不想做公主
!
I don't
want to be a princess!
哦
Amelia...Amelia!
Oh,
Amelia...Amelia!
Amelia
回来
!
Amelia, come
back here!
嗯
进展得多顺利啊
是吧
?
Well, that
went well, didn't it?
-
也许她需要更多时间
-
你愿意帮忙吗
?
-Perhaps
she
needs
more
time.
-Will
you
help
me?
Thermopolis
小姐
?
Miss Thermopolis?
我是你的安全总管
...
I'm
the head of your security...
你想让我去做司机和保姆
and
you
want
me
to
be
a
chauffeur
and
baby-sitter.
现在看来
这个孩子需要保护
For
the
time
being.
The
chiId
needs
protection.
十五年来
...
For 15
years...
你就不能抽空
...
you couldn't find a spare minute...
告诉我我爸是皇室成员
?
to
tell me that my father is a royal?
我原以为我这么做是对的
I
thought I was doing the right thing.
对谁来说是对的
妈
?
The right
thing for who, Mom?
对我们都是对的
For all of us.
我是说
如果我们秘密地离了婚
...
l
mean, if we secretly divorced...
他就会再找一个妻子
...
嗣
...
who would
stay by his side in Genovia and
produce heirs...
我就可以自由地和你一起生活
and
I would be free to live my life with you.
我是说
拜托
!
我们在大学相识
!
I mean,
please! We met in college!
我还很年轻
!
我想画画
I was young!
I wanted to paint.
你能想象我在别人身后亦步亦趋地走
...
Can you see me walking one step behind
someone...
这样了此一生
?
for the
rest of my Iife?
遵从着繁文缛节
...
With rules and regulations...
不停地挥手
鞠躬
刮擦
?
and
the
waving
and
the
bowing
and
the
scraping?
我很害怕
!
I was
scared!
和一个
...
Living with a mother...
欺骗了我
15
年的母亲生活在一起也让我
很害怕
who lied to
me for 15 years scares me.
你去哪儿
?
Where are
you going?
整理我的寝宫
To straighten up the royal bedchamber.
离婚之后
我们一起讨论过
After the
divorce, we all discussed it.
你父亲和你奶奶
...
Your
father and your grandmother...
都同意和你保持距离
...
both
agreed to keep that distance...
这样你就能拥有一个正常的童年
...
so you would have a chance of a normal
childhood...
情感上不受干扰
free of
emotional complications.
我们本想等你
< br>18
岁的时候告诉你
...
8
We were going to tell you when you were
18
years
oId...
但是你父亲一死
事情就变了
Mia
but
when
your
father
died,
things
changed,
当他凭窗眺望
...
as he
crossed to the open window...
遥看海湾
薄雾迫近
...
and
looked out at the bay, the fog looming...
就像可怜的人生呈现在他面前
Mia.
我们想保护你
We wanted to protect you.
好吧
你知道吗
?
know what?
我没觉得受到了保护
I don't
feel protected.
你活了
15
年
...
You try living for
15 years...
认为自己是某个人
...
thinking that you're one person...
然后不到
5
分钟功夫你发现
...
and then in five minutes you find
out...
你是个公主
that
you're a princess.
就是以防
...
Just in case...
我还不够像个怪胎
...
I'm
not enough of a freak already...
还要给我戴上个皇冠
!
let's
add a tiara!
那好
把汤喝了
Well, drink
your soup.
我不饿
I'm not really hungry.
好吧
Fine.
晚安
亲爱的
Good night, sweetheart.
肥
Louie...
Fat
Louie...
你多么幸运啊
...
You are so Iucky...
你不知道父母是谁
you
don't know who your parents are.
我从没坐过豪华轿车
...
I've
never ridden in a limo...
他苦涩地承认
...
he
admitted bitterly to himseIf...
like his pathetic life before him.
难以置信我获得了艾美奖
I
can't beIieve I won an Emmy.
我有自己最喜欢的
p>
Phillipe
的照片
I have this favorite photo of Phillipe.
我们的大学时光很愉快
We had
so much fun when we were in college.
他充满了生活情趣
...
He
was so full of joie de vivre...
总是兴高采烈的
always
laughing and smiling.
我记得
I remember.
Helen
如果
Amelia
拒绝继承王位
..
.
Helen, if Amelia refuses to accept
the throne...
Genovia
将不复存在
就像我们所知道的
then
Genovia
will
cease
to
exist
as
we
know
it.
所以汝国的未来
...
So the future of your country...
就掌握在我
15
岁女儿的手里
?
is in the hands of my 15-year-old?
在这儿
Here it is.
Phillipe
准备好了做国王
Phillipe was ready to be king.
却发生了可怕的意外
Then
the terrible accident.
即使我们之间处的不好
...
Even though it didn't work out between
us...
我还是非常爱你的儿子
I loved your son very much.
谢谢
Thank you.
嗯
就像往常一样
...
Well,
as always...
我还是得这个样子
this is as good as it's gonna get.
我等不到她
18
岁了
9
I can't wait until she's 1
8.
哦
这是个噩梦
Oh, this is
a nightmare.
我回去睡觉吧
I'm going back to bed.
Mia
我们三个得谈谈
Mia, the
three of us have to talk.
哦
好吧
还有什么
...
Oh, Ok.
Is there something else...
关于我和我的生活的事也许是我想知道
的
?
about me and
my life just maybe I might want
to
know about?
你们是不是想带我去个脱口秀节目
...
Are
you
two
waiting
to
take
me
on
a
talk
show...
告诉我我有一个孪生姐妹是公爵夫人
?
to tell me I have a twin sister who's a
duchess?
你有个表亲是伯爵夫人
You have a cousin who's a contessa.
叫做
Bartholomew
Fondly known as Bartholomew.
实际上
我们叫他
Pookie
Actually, we call him Pookie.
昨天我们进行地并不顺利
Yesterday did not go well.
请你听你奶奶说好吗
?
Will
you just listen to your grandmother?
Amelia
几个星期之后
...
Amelia, in a matter of weeks...
我们有个年度舞会
we have
an annual ball.
我本来
...
我希望借此机会能把你介绍
给
...
I was...I am
hoping that I may present you...
媒体和公众
to the
press and the public on that occasion.
然而
你迫切需要一些指导
However,
you
desperately
need
some
instruction.
我代表整个
Genovian
国会
.
..
I speak for the entire Genovian
parliament...
和皇室家族
and the royal family.
我代表这个家
And I
speak for this family.
对不起
...
Excuse
me...
我没有你们这样的家庭
...
I don't have a family with either one
of you...
因为你
15
年来
无视我的存在
...
because you
ignored me for 15 years...
你骗我
and you lied
to me.
家人不做这样的事
对吧
?
Families
don't do stuff like that, Ok?
她去哪儿
?
Where is
she going?
塔楼
The
tower.
Mia
你不能逃避一切
!
Mia, you
can't run from everything!
她有个塔楼
?
She has a
tower?
拜托
?
从上面下来
Please?
Just come down from there.
大多数孩子想要一辆车
...
Most kids hope for a car...
来庆祝
16
岁生日
而不是个国家
!
for their
16th birthday, not a country!
请别客气
Just make
yourself comfortable.
这样解决不了问题
!
This is
getting us nowhere!
和我谈谈
Talk to me.
我现在不能和你谈
I can't
talk to you right now.
我跟法律顾问的约谈要迟到了
I'm
late
for
a
meeting
with
my
guidance
counselor.
我跟西班牙和葡萄牙的会议也要迟到了
I'm late for a meeting with Spain and
Portugal.
我有个想法
l
have a thought.
Mia
保证在你的舞会之前
...
Mia
promises to attend princess lessons...
10
会参加公主训练课程
until your ball.
嗯
那不是我的舞会
Well,
it's not my ball.
那是
Genovia<
/p>
一年一度的国庆舞会
It's
Genovia's annual Independence Day ball.
对不起
I'm sorry.
Mia
保证既不接受也不拒绝
...
Mia promises neither to accept nor
reject...
你的皇室邀请
直到这个盛大舞会开始
...
your offer to be royal untiI this grand
ball...
到时候她再做决定
and then she makes her decision.
现在
你们都能接受吧
?
Now, can
you both live with that?
看起来我别无选择
It seems
I have no option.
我也是
If I have to.
但是我希望舞会之前不透露出去一个字
But
I
want
not
one
word
of
this
until
that
evening.
够明白了
?
Is that
understood?
媒体会穷追不舍的
The press would have a field day.
那么
不要让西班牙和葡萄牙等着了
Well.
Let's
not
keep
Spain
and
Portugal
waiting.
今天我就要
16
岁了
...
I'll be 16 this year...
我妈卖掉
了两幅画给我买了辆
1966
年产
的野马跑车
and my mom
traded two paintings for a 1966
Mustang.
你知道野马是什么吧
?
You do
know what a Mustang is, right?
我养了几匹
I raise
mustangs.
对公主来说那种车不合适
That is not a sensible car for a
princess.
它对谁都不合适
它根本动不了
It isn't
sensible for anyone. It doesn't run.
我想我可以我可以赞助一下这辆车
I
suppose
I
could
donate
something
to
this
vehicle.
早上好
Robutusen
先生
Good morning, Mr. Robutusen.
这位绅士是谁
?
Who is
this gentleman?
哦
他是我的邻居
...
Oh,
he's my neighbor...
但是你不会想见他
but you wouldn't want to meet him.
他不太有礼貌
He doesn't
have very nice manners.
早上好
Good morning.
我想让你见一个人
There's
someone I want you to meet.
好
哦
Ok. Whoa.
你有两辆豪华轿车
?
You
have two limousines?
一个是你的
One is yours.
你也养豪华轿车吗
?
You
raise limousines, too?
不
Amelia
这是
Joseph
No. Amelia, this is Joseph.
嗨
幸会
Hi. Nice to meet you.
这个优雅的欧洲女子没留下来喝茶
...
The
elegant
European
woman
didn't
stay
for
tea...
谢谢
Thanks.
但是明天兴许会有可能
But
the promise of tomorrow hung in the air.
呃
公主
?
Uh, Princess?
公主
容我说一句
...
Princess, may I point out...
不管你按多少次
...
that
no matter how many times you push it...
它还是一样的上上下下
it
will go up and down the same way.
11
Joseph
我们能把那些旗子放下来吗
?
拜
托
?
Joseph, can we eighty-six the flags?
Please?
不行
No.
那些旗子可以让我在任何地方停车
The flags allow me to park anywhere.
我们得留着旗子
We keep
the flags.
对不起
Joseph
Sorry, Joseph.
你可以叫我
Joe
You can
call me Joe.
Joey?
Joey?
嘿嘿
嘿嘿
Heh heh heh heh.
不
Joe
No. Joe.
我错过什么了吗
?
Did I miss something?
我们要去参加婚礼吗
?
Are we
going to a wedding?
哦
不
去上学
Uh, no. School.
不是
这是一趟惊喜之旅
No, this
is the surprise ride.
这是
Joe
This is Joe.
Joe Lilly Lilly
Joe
Joe, Lilly. Lilly, Joe.
嗨
幸会
Hi, it's nice to meet you.
你知道吗
你就像个柱子
?
You know
you look like Shaft?
是的
抱歉
Yes. Excuse
me.
-
你想兜风吗
?
-
是
非常想
-You want a
ride, right?
-Yeah,
totally.
嘿
我来
Hey, I got it.
当然可以
Of course.
-
好
-
哦
太棒了
!
-Ok.
-Oh, my
word!
请系上安全带
小姐
Please fasten
your seat belts, ladies.
你妈和一个送葬者约会了
?
ls
your mother dating an undertaker?
哦
不是
Uh, no.
那个一直杳无音讯的奶奶出现了
...
This long-lost grandmother showed up...
她想让我用
and she
wants me to use it.
-
然后呢
?
-
我
...
我
不知道
-And?
-I...I don't know.
我猜她是想示好
...
I
guess she's just trying to be nice...
好让我喜欢她
to get me
to like her.
嘿
Joe?
Hey, Joe?
你能在离学校一个街区的地方停车吗
?
Can
you
please
park
a
block
away
from
school?
我不想因为这辆灵车引起骚乱
I
don't want to cause a riot with this hearse.
这不是一辆灵车
This is a
non-riot hearse.
就算它是灵车
...
And if it were a hearse...
后座应该是很安静的
there
would be silence in the back seat.
嘿
加油
哦
加油
Hey there, ho there
你们好吗
?
How do you
do?
Grove
雄狮向你们问好
This is Grove Lions sayin' hi to you.
加油
雄狮
!
哇
!
Go Lions!
Rowr!
在此提醒大家
This
is a reminder.
作业敷衍了事恐怕
...
Virtual homework may not be
submitted...
得不到分数
for actual credit.
12
告诉我
Mia
Tell me, Mia.
你演讲的事是真的
?
Is it
true about your speech?
你真的在暴食大会上演讲过吗
?
Are you really speaking at the Bulimic
Convention?
所以你能边说边吐
?
So you
can speak and barf at the same time?
好球
Good.
好球
Michael
就是这样
Good glove,
Michael. Way to go.
我打空这一球
Mia
试着接住
I'll let this one go, Mia. Try
catching.
你确定吗
?
Are you sure?
这是慢速的
别担心
It's slow-
pitch. Don't worry about it.
捡起来
把它扔给投手
Now get it
and throw it back to the pitcher.
-
好
-
快
-Ok.
-Come on.
-
真对不起
-
嗯
-I
am so sorry.
-Mm.
-
我真的
...
嗯
-I'm really...Mm.
-
我不是有意要
...
嗯
-I didn't mean to...Mm.
-
需要帮忙吗
?
-
冰
给我冰
-Can I help
you?
-Ice. Get me ice.
我快成疯子了
...
I'm on
the verge of becoming a nutcase...
我父母认为我需要调整一下态度
and my parents think I need an attitude
adjustment.
哇
哇
哇
!
Whoa, whoa,
whoa!
对不起
嗯
所以我爸今晚想
...
Sorry.
Yeah, so my dad wants...
带我出去吃饭
就我们俩
to take me
to dinner tonight, just the two of us.
从我
8
岁开始我们就无话可说了
We ran out of things to talk about when
I was
8.
至少你爸还活着
At Ieast
your dad's still alive.
我以为你已经忘却了
I
thought you'd gotten over that.
都两个月了
It's been
two months.
我知道
我知道
I know, I
know.
但是
毕竟
他是我爸
But, after
all, he was my dad.
血缘上是这样
但是你从来没见过他
Biologically, yes, but you never met
the man.
15
年来只是生日时送你的不错的卡片和<
/p>
礼物
?
Just a nice card and gift on your
birthday for
15
years?
公正点
那些礼物很不错
Be fair.
They were beautiful presents.
还记得他送我的那个
Faberg
é
(
俄国著名
珠宝商
)
旋转木马吗
?
Remember
that
Fabergé
merry-go-round
he
sent
me?
那很不错
That was
nice.
而且他还给我付学费
And he paid for my school tuition.
-
也许吧
-Lilly
我得走了
-I guess so.
-Lilly, I gotta run.
我要找你弟弟看我的宝贝去
I
gotta see your brother about my baby.
好吧
但是明天我们要坐豪华轿车
Ok,
but let's take the limo tomorrow.
我受不了这些上坡了
These
hills are kiIIing me.
没问题
You got it.
他会修车
会弹吉他
...
He fixes
cars, he plays guitar...
还会唱歌
and he can
sing.
-
他太迷人了
!
-
他太可爱了
13
-He is so hot!
-He is wicked sweet.
喂
大点声
这有乐队在排练
Hello.
Talk loud, I got a band rehearsing.
你正在欣赏的是捕蝇纸乐队的演出
You've
been
listening
to
the
sounds
of
我试图找到一个出路
l'm
tryin' to find a way
我试图踏上旅途
...
l'm
tryin' to find a ride...
陛下
外交包裹到了
...
Flypaper.
我们飞向远方
We're flying away now.
好了
别吼了
他们唱完了
All right,
stop yelling. They're finished.
嘿
那个
..
.
唱的很不错
Hey,
that's...It's sounding really good.
你知道
Ned
简直是在哀号
You know, Ned is really wailing.
你好
Mia
Hello, Mia.
嗨
博士
Hey, Doc.
那么
我的宝贝是怎么回事
?
So,
what's the diagnosis for my baby?
四百美元
Four hundred
dollars.
是
我知道
耍酷是要付出代价的
对吧
?
Yeah, I know.
It costs to be cool, huh?
今天我真不走运
This is
not my day.
我提供免费服务
I'll do some labor free.
谢谢
但是我得和我奶奶谈谈
Thanks, but l'll talk to my grandma
about it.
没事的
It'll be great.
回头见吧
我得去个地方
I'll see
you guys later. I gotta be somewhere.
哦
我提供免
费服务
Ooh.
嘿
你爱上她了
?
Heh. You
are sweet on her?
她是我姐最好的朋友
!
She's my sister's best friend!
是啊
这是最难办的地方
Yeah,
that's the hardest place to be.
做朋友还是更进一步呢
?
Between friend and friendlier, huh?
Your
Majesty,
the
diplomatic
pouch
has
arrived...
她也到了
and she's here.
让她进来
Send her in.
是
夫人
Yes, ma'am.
我需要更多玫瑰
...
l need
more roses...
红的
白的
紫的
紫的
!
red, white,
mauve. Mauve!
-Amelia
欢迎
-
你好
-Miss Amelia, welcome.
-Hi.
向左边直走
Straight ahead to your left.
女王陛下在图书馆等你
Her
Majesty is ready for you in the library.
Charlotte
做记录
好吗
?
Charlotte,
take notes, will you?
Amelia
慢慢地转个身
...
Amelia,
circle slowly...
好让我看看要做些什么
so I can evaluate the work to be done.
Amelia!
Amelia!
你恶劣的姿势影响到你的听力了吗
?
Does your bad posture affect your
hearing?
-
转过来
-
哦
对不起
-Turn.
-Oh, sorry.
不
不
不
慢慢地转
No, no, no. Slowly, turn.
慢一点
谢谢
Slowly. Thank you.
嗯
姿态
很明显
发型
Well, carriage, obviously. Hairstyle.
气色
...
Complexion...
停
!
14
Stop!
眼睛
...
很可爱
...
Eyes...lovely...
但是却被野人一样的眉毛遮盖住了
but hidden beneath bushman eyebrows.
脖子还行
The neck is
seemly.
耳朵
...
Ears...
像她的父亲
like her father.
真的吗
?
像吗
?
Really? They
are?
哦
天哪
!
谁的指甲是这个样子
?
Oh,
my! Who has nails like these?
大家都这样
Everybody.
明天我要见到干净的手指
Tomorrow I would like to see clean
fingers.
你要穿上长袜
And you will wear stockings.
不要穿紧身裤或短袜
Not
tights, not socks.
我也再不想见到这双鞋了
And I
never want to see those shoes again.
走在人群中
...
When
walking in a crowd...
你会随时处在大家的审视中
one
is under scrutiny all the time.
所以我们不能像这样弯腰驼背
So
we don't shlump, like this.
我们肩膀放松
...
We drop
the shoulders...
我们高人一等
...
we think tall...
我们微微前倾
把体重
...
we tuck
under and transfer the weight...
从一只脚转移到
...
from
one foot to...
不对
公主从不在公众场合叠着腿
No.
Princesses never cross their legs in public.
为什么不把一个脚跟放在另一个后面
...
Why don't you just tuck one ankle
behind the
other...
然后把双手优雅地放在膝盖上
and
place the hands gracefully on the knees.
Charlotte
该到喝茶的时间了
Charlotte, I think it's time for tea.
告诉我
我妈是如何
...
Tell me,
how does my mother...
或者
说真的
任何人在那种情况下
...
or,
really, any person, for that matter...
参加一个家长会
...
go
into a parent-teacher conference...
最后却和老师约会
?
and
come out with a date?
Mia
O'Connell
先生还没结婚
...
Mia, Mr. O'Connell is not married...
没和任何人同居
...
he's
not living with anyone...
而且他没有穿耳洞
没有纹身
没有植发
plus
he's
not
pierced,
tattooed,
or
hair-plugged.
你知道这种人在市场街南部是多么难找
吗
?
Do
you
realize
how
rare
that
is
south
of
Market
Street?
你知道会发生什么
...
Did
it ever occur to you...
如果你和我的老师约会
...
that if you dated one of my teachers...
就会让其他同学
...
it
would give the other kids...
有机会嘲笑我一辈子
?
license to mock me for the rest of my
life?
没有
你是对的
我没想到
对不起
No, you're
right. I didn't, and I'm sorry.
只是那个
Patrick...
It's just that Patrick...
O'
Connell
先生
...
实在是个好
人
Mr. O'Connell...is such a
nice man.
他是个真正的绅士
...
He's a real gentleman...
而且我很长很长时间都没遇到过这样的
人了
and I haven't
met one of those in a long, long
time.
15
好吧
这
...
无所谓
Ok. It's...it's fine.
我做什么都不对
是吗
?
I just can't
do anything right anymore, can I?
加油
!
进球
!
Come on! Go
for it!
-
加油
躲过她
!
-
单刀直入
!
-Come on, get her!
-In your face!
哇
哇
哇
!
Aah, aah, aah!
加油
加油
!
Come on, come
on!
哪怕挡住一个
Mia!
Just block one, Mia!
我做不来
我是个女生
I can't do
this. I'm a girl.
我是什么
鸭子吗
?
What am I, a
duck?
不是
!
我是说
...
你是运动型的
No! I mean...You're an athletic girl.
我会水上芭蕾
瑜伽
...
I am a
synchronized swimming, yoga-doing...
骑马
攀岩
horseback-riding, wall-climbing-type
girI.
我的手眼协调能力为零
My hand-eye coordination is zero.
好吧
你过会儿再上吧
All
right, you can go again later.
Josh!
过来
Josh! Get in
here.
好吧
我来了
Yeah, I'm in.
嗯
我刚才看见你练了
...
So, I
was watching you earlier...
你非常紧张
and you're
way tense.
你明白我在说什么吧
?
You know what I'm saying?
夏日的轻吻
...
Soft
kisses on a summer's day...
你应该像球一样思考
把自己变成球
You gotta
think like the ball. Be the ball.
你应该挡住它
明白我的意思吧
?
You
gotta stop it, know what I mean?
-
嗯哼
?
-
嗯哼
-Heh?
-Heh.
发球过来
Bring it on.
-
嘿
Joe?
-
嗯
?
-Hey, Joe?
-Mm-
hmm?
我想把后座变成一个更衣室
...
I'm
turning
the
back
seat
into
a
dressing
room...
这样我就能衣着得体地去见我奶奶
so
I
can
change
into
a
proper
outfit
for
madame.
好
可以
别忘了你的鞋
Yes, well,
don't forget your shoes.
哦
谢谢
Oh, thanks.
旧金山是个奇怪的城市
Strange town, San Francisco.
我去买舞鞋
...
When I
purchased the pumps...
他们问我要包上
...
they
asked if I wanted them wrapped...
还是直接穿
or if I
wanted to wear them.
好吧
关上了
All right,
closing.
啊
哦
啊
哦
Ah ah bop bop
ba dop
啊
哦
啊
哦
Oh oh bop bop
ba dop
上坡
Going
up.
哦
可爱的小家伙
Oh little
bitty pretty one
来吧
和我谈谈
Come on and
talk to me
让我抓紧你
亲爱的
Let me grab
you lovely one
你还好吧
?
You aII right?
是
.
..
哦
...
我很好
< br>
Yeah...oh...I'm fine.
-
下坡
-
哦
!
-Going down.
-Whoo!
16
啊
哦
啊
哦
Oh oh bop bop ba dop
啊
哦
啊
哦
Oh oh bop bop ba dop
啊
哦
啊
哦
Oh oh bop bop ba dop
我从没穿过裤袜
但是听起来好像很危
险
I've never put
on pantyhose, but it sounds
dangerous.
奶奶
?
Genovia
是不是有
...
Grandma? Is it customary in Genovia...
用
Hermeez
围巾拘禁客人的传统
?
to imprison your dinner
guests with Hermeez
scarves?
那是
Herm
é
s
< br>牌
(
法国服装品牌
其围巾尤
为著名
)
的
lt's Hermé
s.
围巾只是个训练工具
The
scarf is merely a training tool.
最后你会学会没有它
...
Eventually you will learn to sit...
也能恰当地就座和用餐
and
eat properly without it.
礼仪很重要
Manners
matter.
今天的礼仪训练已经够多了
But enough etiquette for the day.
现在
Genovia
和西班牙贸易往来很多
...
Now,
Genovia does a lot of trade with Spain...
所以我们要为此做好准备
so we
prepare for that.
和他们打成一片最快的方法是跳舞
The quickest way to a Spanish heart is
dance.
可以吗
?
Shall
we?
现在告诉我
你一般跳哪种舞
?
Now tell
me, what kind of dancing do you do?
跳舞
?
就是最常见的那种
Dancing?
Just the normal kind.
你知道
像这样
...
You know,
like...
蹦嚓嚓
Bom
chicka bom bom
蹦嚓嚓
Bom tss um
bom
我知道了
I see. <
/p>
我们有
Genovian
的舞蹈
We have a Genovian alternative.
好了
今天的舞蹈是很安静的
...
Now, the dances here are very sedate...
以臀部为准
卡好位
right from
the hips. In place.
头请别乱动
No bobbing of the head, please.
你不是车上的摇头狗
It's
not a doggy on a dashboard.
挺直了
Straight up.
我们在这儿练习一下
Let's
practice this here.
那么
这个舞蹈是
...
Now,
this dance is...
介于华尔兹和探戈之间的
看到了
?
between a
waltz and a tango, you see?
是华尔戈吗
?
It's a
wango?
不是
No.
好吧
来
转出去
...
All right,
here we go. Spin out...
转向我
转向
...
哦
!
and spin into me. Spin into...Uhh!
-
没关系
Ok.
我
...
不
不
不
不
I...No, no, no,
no.
再来一次
再转一次
Try again.
One more spin.
快一点
现在转出去
Very
quickly, now pull away.
就这样
很好
That's it.
Good.
姿态不错
转回来
Good
attitude. Spin in.
-
好
-
我做到了
?
-Good.
-I did
it?
17
奶奶
我没伤到人
!
Grandma, I
spun without hurting anyone!
好消息
That's very
good news.
转
转
转
好
完成
Spin, spin, spin. Yes, done.
好多了
有进步
Better. It's
coming along.
现在你可以回家了
Now you may go home.
谢谢
!
明天见
!
Thank you!
See you tomorrow!
谢谢你
Joseph
Thank you, Joseph.
你压抑太久了
You've
been wearing black too long.
我是
< br>Harbula
教练
This
is Coach Harbula.
你们现在可以报名参加沙滩面包聚会
You
can
sign
up
now
for
the
Baker
Beach
Party.
哦
!
对不起
对不起
Oh! Sorry.
Sorry.
嘿
Bobby
Bad!
Hey, Bobby Bad!
对不起
Sorry.
Mia!
准备好了吗
?
Mia! Are you ready?
哦
嘿
真的很抱歉
...
Oh, hey.
I'm really sorry...
但是我今天不行
我和奶奶有约
but
I
can't
do
it
today.
I've
got
a
Grandma
thing.
我会给你电话
再见
I'll call you.
Bye.
什么
?
你奶奶变成大灰狼了吗
?
What?
Has
your
grandma
turned
into
the
big
bad
wolf?
快变
Shazam.
很可爱
Jeremiah
但是要赢得女孩的心
...
Cute, Jeremiah, but a way to a girl's
heart...
不是把她当成自动贩卖机
is
not by treating her like a vending machine.
不许践踏草坪
!
Get off
the grass!
嗨
Adolpho!
我迟到了
!
Hi, Adolpho! I'm late!
她迟到了
She's late.
-
你迟到了
-
我知道
-You're late.
-I
know.
对此我非常抱歉
...
I'm really sorry about it...
-Paolo
哪去了
?
-
让
Pao
lo
进来
-And where
is Paolo?
-Send in Paolo.
啊
!
随叫随到
Ah! Always
prompt.
女王
Regina
Mia. Buon giorno.
我的助手
Gretchen
和
Helga.
My assistant, Gretchen and Helga.
下午好
Good
afternoon.
我们很高兴你能有空来这儿
We're so pleased you could make
yourseIf
available to be
here.
女王陛下
Your
Majesty.
闲言少叙
开始工作吧
We won't
waste time. Let the work begin.
哦
当然了
Ah. Of course.
美女在哪儿
?
Where is
the beautiful girl?
我的孙女
Amelia
My
granddaughter Amelia.
惊为天人
让我离近看看
She is
gorgeous. Let us take a closer look.
Paolo
距离国宴
...
Paolo, we have a limited number of
days...
没有几天了
before the state dinner.
卷毛
有的忙了
头晕
Frizzy, busy,
dizzy.
我是褒义
18
In the best sense.
哦
我希望你的助手
...
Oh, I
would like it if your ladies...
也能在我们的保密协议上签字
would also sign our confidentiality
agreement.
Now you do.
你毁了我的眼镜
!
You
broke my glasses!
你毁了我的梳子
You broke my brush.
陛下
她们知道保密
嗯
?
Majesty, they
know what is a secret, eh?
对不起
陛下
Excuse me, Your Majesty.
Gen
ovian
新闻部长在等你的电话
The
Genovian
press
secretary's
waiting
for
your
call.
哦
对
当然
Oh, yes, of
course.
好吧
我恐怕得走了
...
Well,
I'm afraid I'm going to have to leave...
希望回来时能大吃一惊
and
come back and be surprised.
Charlotte
给我盯紧他
Charlotte,
watch him like a hawk.
Buerste Helga!
Buerste, Helga!
谢谢
Danke.
开始吧
公主
嗯
?
So we begin,
Principessa, eh?
在
Paolo
的手上
记住
...
In Paolo's hands, remember...
你会变成天仙
you will
be beautiful.
你的头发好厚啊
You have thick hair.
就向狼一样
Like a
wolf.
好了
嘿
嘿
嘿
Is all right.
Heh heh heh.
你戴隐形眼镜吗
?
Do you wear contact Ienses?
嗯
我有
...
Well, I
have them...
但是我不喜欢经常戴
but I don't really like to wear them
that much.
现在你得经常戴了
Gretchen! Helga!
动手
!
Gretchen!
Helga! Attack!
我喜欢你的眉毛
l love your eyebrows.
我们称它为<
/p>
和
We'll
call them
如果
Brooke Shields(<
/p>
波姬小丝
)
嫁给
Groucho Marx...
lf Brooke
Shields married Groucho Marx...
生出来的孩子会有你这样的眉毛
that child would have your eyebrows.
想知道一个大秘密吗
?
Do you
want to know a big secret?
-
告诉我
-
黄瓜没用
-Tell me.
-The
cucumber does nothing.
嘿
嘿
嘿
这是我们编造出来的
Heh heh
heh. This is something we make up.
陛下
Paolo
精疲力尽了
...
Majesty, Paolo is exhausted...
因为
陛下
只有
Paolo
能解决掉这个
...
because, Majesty, only Paolo
can take this...
和这个
...
给您造就
...
and this...and
give you...
一个公主
A princess.
好多了
好很多
Better. Much
better.
谢谢
Mille
grazie.
为什么不喝杯好茶呢
?
Why don't we go and have a wonderful
cup of
tea?
好吧
?
S?.
来吧
Mia
Come, Mia.
Lilly
车来了
!
Lilly, the car's here!
来了
!
19
l'm coming!
谢谢您载我们
谢谢
Thanks for the
ride. Thank you.
怎么了
?
What?
Michael
不要以为你总能蹭我们的车
Michael, don't always think you can get
a ride
如果没有其他乘客了
...
If
there are no more passengers...
我想应该把门关上
I think
we should close the door.
你过去关心的是
...
You
used to care more about...
心灵美而非外表美
with us.
谁把你毁了
?
Who
destroyed you?
哦
你觉得看起来很糟糕吗
?
Oh.
You think it looks that bad?
你看起来太可笑了
你应该投诉
You look
ridiculous. You should sue.
这样
嗯
...
Well, um...
我知道直了点
短了点
...
I know
it's a little straighter and shorter...
奇怪了点
!
Weirder!
很迷人
An attractive
weirder.
不
不迷人
No. lt's not
attractive.
请系上安全带
Seat belts, please.
我真的不明白
...
What l
really can't understand...
你昨天把我甩了
...
you
ditched me again yesterday...
当我需要你帮忙做绿色和平组织请愿书
的时候
when l needed
your help on the Greenpeace
petition.
这个包
!
你有一个这种包
?
This
bag! You have one of these bags?
你知道我们应该当了它
...
You
know we could hock that...
去帮助一个第三世界国家
?
and
feed a whole Third World country?
对不对
?
Am I right?
不对
No.
what was inside your head
instead of on it.
拜托
Mia
承认吧
Come on, Mia. Fess up.
我不知道你这些天在哪儿
...
l
don't know where you are these days...
现在你又想成为主流人群中的一员
?
and
now
you're
turning
into
an
A-crowd
wannabe?
你就要变成和她们一样了
!
You're morphing into one of them!
谁知道呢
下个星期
...
And who
knows, next week...
你也许就会用机关枪对我扫射了
you could be waving pom-poms in my
face.
你背叛了我
!
You
sold out!
是我的后视镜起雾了
...
Was my rear-view mirror fogging up...
还是有人哭了
?
or was
someone tearing back there?
我没事
I'm fine.
好吧
那我去见你奶奶了
Very
wel. Then I'll go meet your grandmother.
但是你必须明白
...
But
you should know that...
未经你的同意没人能让你觉得自卑
no
one
can
make
you
feel
inferior
without
your
consent.
Eleanor
Roosevelt
说过
Eleanor Roosevelt said that.
是的
和你一样的特殊女性
Yes.
Another special lady like yourself.
我三点回来
I'll be
back at 3:00.
谢谢
20
Thank you.
她戴了帽子
She has a
hat.
你真的以为戴上帽子
...
Do you really think wearing that hat...
就能让别人看不到你的先锋发型
?
will
keep
people
from
seeing
your
new
you!
我不是个傻瓜
...
I'm not
an idiot...
所以我知道有些事情你没有告诉我
!
so
I
know
something's
going
on
you're
not
telling
me!
Lana-do?
就因为那些学生
...
Just
because the student population...
也许道德败坏但是并不意味着他们瞎了
might
be
morally
bankrupt
doesn't
mean
they're
blind.
Lilly!
别说了
好吗
?
Lilly! Just
stop it, Ok?
就因为你的发型差劲
就受不了我的
!
Just
because your hair sucks, get off mine!
哦
谢谢你
Ouch. Thank you.
Michael
你就不能假装一下有点生命
力
...
Michael,
can
you
please
pretend
you
have
a
life...
就一会也好
?
for just
one moment?
嘿
放松
呼吸
Hey, relax. Breathe.
你刚才对我说什么
?
What
did you just say to me?
你听见了
You heard me.
我已经受够了
...
I am so
sick...
你不停责怪我
...
of you ragging on me all the time...
告诉我应该怎么做
and
aIways telling me what to do.
我妈已经让我受够了
...
I
get enough of that from my mother...
现在还有我奶奶
我不需要你再来这一
套了
!
and now my
grandmother, and I don't need it
from
朋友开诚布公
所以你知道吗
?
Friends
tell, so you know what?
这是你的友谊符
Here is
your friendship charm.
我要把它解下来扔掉
!
I'm
taking it off and it's going in the dirt!
别这么做
好吗
?
就是
...
哦
!
Don't do
that, Ok? Just...Ugh!
好吧
等等
All right,
just wait.
为什么
?
Why?
我告诉你真相
...
I will tell you the truth...
但是你会认为这很愚蠢
...
but
you're gonna think it's really stupid...
还会发狂的
and you're
gonna freak.
试试吧
Try me.
住口
!
Shut up!
住口
!
住口
!
Shut up! Shut
up!
你就会说这个吗
?
Is
that all you can say?
对不起我太苛刻了
...
I'm
sorry I was harsh...
我不知道还能说什么
and I
don't know what else there is to say.
你会来我的电视节目吗
?
Will
you come on my cable show?
不行
我不能
这是皇室秘密
No, I
can't. This is a royal secret.
你不能告诉任何人
甚至连
Michael
也不
行
You can't tell
anyone. Not even Michael.
21
尤其是
Michael
你得发誓保密
Especially
not
Michael.
You
are
sworn
to
secrecy.
-
当然
-
打勾
-Of course.
-Secret handshake.
我们也许得想一个新的打勾方法了
We
might
have
to
think
of
a
new
secret
哦
Mia
Mamma Mia.
看看是谁要试着合群了
Look
who's trying to fit in now.
是假发吧
?
It's a wig,
right?
我觉得很不错
Mia
handshake.
你确定你能统治一个国家吗
?
Are
you really sure you can run a country?
你甚至连养金鱼都活不过
...
You can barely keep your goldfish
alive...
几天时间
for
more than a couple of days.
Lilly
我现在对什么都不确定
Lilly,
I'm really sure of anything right now.
听着
做公主有利有弊
Listen,
there
are
pros
and
cons
to
being
a
princess.
嘘
!
别说那个词
别人会听见
Shh! Don't
say that word. People can hear.
上课了
!
Class has
begun!
开始上课
我要给你们个惊喜
Class
has begun and I have a littIe surprise for
you.
突击测验
法国大革命
Pop quiz.
French Revolution.
O'Connell
先生
校规规定
...
Mr.
O'Connell, there's a school rule...
上课时不许戴帽子
that
says
nobody's
allowed
to
wear
hats
in
class.
我认为没人能够
...
And l
don't think anybody should be...
例外
对吗
?
an exception to that rule, do you?
对
Lana
No, Lana.
Mia
对不起
戴帽子违反了着装规定
Mia,
I'm
sorry,
but
hats
are
against
the
dress
code.
Mia?
Mia?
I think it looks really sweet, Mia.
看起来她做了个脑袋移植
Looks
like she got a head transplant.
嗯
我认为这很酷
你知道吗
?
Well, I
think it rocks. And you know what?
伏尔泰发型
V
oltaire. Hair.
我想亲身学习一下伏尔泰
I
would personally like to learn about
V
oltaire.
好了
Lilly
好了
Ok, Lilly, Ok.
大家都静下来
Everybody
settle down now.
开始测验了
好吗
?
Quiz time,
Ok?
玫瑰很漂亮
但是现在我们需要喷泉
...
The
roses
are
lovely.
But
now
we
need
fountains...
树上的花灯
lights in
the trees.
日本大使馆有瀑布
The Japanese Embassy has a waterfall.
我们为什么不能有喷泉
?
Why
can't we have fountains?
那儿有一个喷泉
夫人
We have a
fountain up there, ma'am.
那么
我希望这儿至少要有两个
Well,
I would like at least two in here.
Charlotte
给我造出个伊甸园
Charlotte, just make me an Eden.
是
夫人
Yes, ma'am.
-Amelia?
我们继续把
-
嗯
?
-Amelia? Let's continue.
-Hmm?
我希望你在空闲时间阅读这些
In
your
spare
time,
I
would
like
you
to
read
these.
22
名字有什么含义
?
What's
in a name?
我们叫做玫瑰的东西换个名字
...
That which we call a rose by any other
word...
是啊
有的妈妈帮孩子做家庭作业
...
Yeah. Some moms help their kids with
homework...
我们却干这个
闻起来还是一样的香
would
smell as sweet.
因此你向他们挥手
...
And so you wave to them...
优雅地表示答谢
and
acknowledge them gracefully.
你们好
Hello.
不
幅度别这么大
因为
当然
...
No. Not
quite so big, because, of course...
很快就会没力气了
it's
very, very exhausting after a while.
很好笑
亲爱的
再好好试一遍
Very
funny, dear. Try it properly.
挥手
...
再温和一点
...
Waving...even more gently...
好像是说
谢
谢你们今天来这儿
You
sort
of
say,
you
for
being
here
today<
/p>
-
谢谢
-
来这儿
-Thank you.
-For
being here.
对不起
夫人
I'm sorry,
ma'am.
我要去接首相了
I
must pick up the prime minister.
失陪了
Excuse me.
嗯
谢谢你今天来这儿
Well,
thank you for being here today.
这样也能算艺术
?
So this
is considered art?
我父母在六十年代就做过
My
parents did this in the Sixties.
中了
!
他们在
Woodstock
摇滚音乐节上
做过展览
Yes! They
had an exhibition at Woodstock.
我猜你想设法重现当年风采
?
And
I guess you're trying to bring it back?
嗯
总比家庭作业要好
Well,
this beats homework.
we do
this.
哦
投的好
!
Oh, nice
shot!
哦
是啊
我喜欢
Oh, yes, I like it.
正中红心
!
Bull's-eye!
-
耶
!
-
我太棒了
!
-Yeah!
-I did
it!
我热爱生活
生活眷顾我
l love
life, life loves me
世界上的所有事情
Everything in the world
这比公主训练课程有趣多了
This
is more fun than princess lessons.
你这个周六晚上干什么
?
What
are you doing this Saturday night?
你们演奏吗
?
Are you
guys playing?
我们排练了新东西
We're rehearsing some new things.
我们有两首新歌
We got
two new songs.
哦
真的
?
Oh, yeah?
另外
还有个惊喜
我们给你的野马找到
了新零件
Plus,
surprise, we got the new parts for your
'Stang.
我们可以一起来装
We could
put it together together.
好啊
这算约会吗
?
Ok. Is
this like a date?
不算
No.
音乐
汽车
Music, cars.
-
有匹萨吗
?
-
匹萨本来就有的
-Would it include pizza?
-Pizza's a given.
有姆姆巧克力吗
?
23
With M&Ms?
等等
!
等等我
!
Wait up!
Wait for me!
不是你
!
我根本不认识你
!
Not you!
I don't even know you!
-
那么
这样
我加入
-
太好了
!
-Well, then, I am in.
-Great!
星期六
好吗
?
Saturday,
it's on?
行
好
嘿
Lil
Yeah. Great. Hey, Lil.
-
嗨
-
怎么了
?
-Hi.
-What's up?
-
发生什么事了
?
-
我不知道
-What's happening?
-I don't know.
怎么回事
?
What's
going on?
-
也许是抗议游行
-
也许吧
-Maybe it's a protest.
-Maybe.
对不起
你们在等谁
?
Excuse me.
Hi. Who are you waiting for?
她在那儿
! Mia Thermopolis!
There she is right there! Mia
Thermopolis!
我们在等你
We're waiting for you.
在那儿
公主
!
告诉我
!
Right here,
Princess! Talk to me!
Lilly
你说出去了
?
Lilly, did
you tell?
我什么都没说
!
I didn't say anything!
Mia
公主
!
你最喜欢的演员是谁
?
Princess Mia! Who's your favorite
actor?
他们为什么叫她
公主<
/p>
Why are they calling
her
Mia
公主
你是怎样祛痘的
?
Princess
Mia, what do you do about pimples?
快来
我们走吧
拜托
!
Come on.
Let's just go, pIease!
我们能引用你的话吗
陛下
?
Can we quote
you, Your Majesty?
快点
Mia
我们进去
Come on, Mia. Let's get inside.
哦
Mia!
哦
!
Oh, Mia! Ohh!
等等
!
等等
!
等等
!
Wait! Wait!
Wait!
打扰了
先生
?
嗨
!
Excuse me, mister? Hi!
电话快要打爆了
The
phone's ringing off the hook.
什么
?!
What?!
Mia
你母亲正在赶来
Mia, your mother's on her way.
我是
Gupta
嗯
嗯
Gupta. Mm-hmm. Mm-hmm.
女王要来<
/p>
Grove
高中
The queen is coming to Grove High
School.
插了旗子的礼宾车
!
A limo with flags!
一辆
Genovian
礼宾车到了
A Genovian limousine has arrived.
女王出来了
The queen
is getting out.
陛下
为什么要保守秘密呢
?
Your
Majesty, why all the secrets?
我们听到的都是
无可奉告
All we keep hearing is
你能说两句吗
?
Do you
have a comment?
陛下
...
Your Majesty...
您会拜访白宫吗
?
Will you
be visiting the White House?
您会带公主回家吗
?
Are you
taking the princess home?
妈
我不知道是谁说出去的
Mom, l
don't know who told on me.
我们会弄清真相的
We'll
get to the bottom of this.
请喝茶
陛下
Here's your tea, Your Majesty.
对不起我们没有什么好茶具
I'm
sorry we don't have finer china.
已经很好了
That's
perfectIy all right.
给你
24
Here.
Joseph?
Joseph?
-
说吧
-Paolo?
-Speak.
-Paolo?
陛下
是我告诉了媒体关于你的事
Majesty, it was I who told the press
about you.
Genovia
是什么样子
陛下
?
What is it
like in Genovia, Your Majesty?
人们是不是都对您卑躬屈膝
?
Do
peopIe just fawn over you?
我想
你能不能让我们单独呆一会
?
I
wonder, would you give us a moment alone?
我是副校长
我让你爆了光
可以说
我不是那个意
思
...
I
outed
you.
So
to
speak.
I
don't
mean
to
imply...
-
谢谢
-
请
-Grazie.
-Prego.
但不是为了钱
But not
for money, Principessa.
Paolo
痛恨金钱
他唾弃金钱
Paolo hates
money. He spits on money.
没有钱
好吧
拿了点钱
There was no
money. Well, some money.
毕竟
像我这样的男人
一个戒指就要
...
After
all, a man like me, each ring is...
问题在于
这关系到荣誉和尊严
...
The
point is, it was pride and ego...
我要让皇室有一天发现
...
who
drove me to know that royalty would see
one
day...
美女是我创造的
!
发型是我创造的
!
the
beauty was mine! The hair was mine!
我
Paolo
Puttanesca
做出了贡献
...
That I, PaoIo Puttanesca, was
responsible for...
-
谢谢
-
请
-Grazie.
-Prego.
对了
你的头发
...
太棒了
By the
way, your hair...magnificent.
下次
我们把颜色再弄淡一点
?
The
next time, we go a little lighter?
陛下
您想说点什么吗
?
Your
Highness,
would
you
like
to
say
anything?
难道不可怕吗
?
lsn't
that just awful?
没人再尊重皇室了吗
?
Doesn't anyone respect royalty anymore?
l'm the vice-principal.
Joseph
你能否给这位优秀的教育家
...
Joseph, would you take this fine
educator...
说明一下
Amelia
的安全保卫计划
?
and show her
your security plans for Amelia's
safety?
什么
?
What?
哦
好的
当然
Ah, yes, of course.
陛下
谢谢您
Your Majesty, thank you.
你们的保卫系统有点松散
Your
security system is a bit lax.
哦
真的吗
?
Oh, is it?
一个星期前
Mia
还是个普通的小女孩
A week ago, Mia was a normal little
kid.
她从不普通
她天生高贵
She
has
never
been
normal.
She
was
born
royal.
我们每天都要应对媒体
...
And
we cope with the press every single day...
而且我们还得这么做
and we
will do it again.
你不用这么做
You don't have to do this.
你现在就可以摆脱这一切
You
can get out of this whoIe thing right now.
你母亲说的对
Amelia
Your mother is right, Amelia.
我们有协议
We had a
bargain.
好吧
我会好好想想
...
All
right. I will think about it...
很快给你们答案
and let
you know soon.
25
很好
典型的外交辞令
Good. A
diplomatic answer.
有礼貌
又让人捉摸不透
Polite,
but vague.
Mia
Thermopolis
是
...
Mia Thermopolis is the daughter...
当地一个折中主义艺术家
Helen
Thermopolis
的女儿
of local eclectic artist Helen
Thermopolis.
她们目前住在商业街南部
...
They
currently
live
in
a
refurbished
firehouse...
一所原为消防队建筑的房子里
south of Market Street.
Mia
也是女王
Clarisse
Renaldi
唯一的孙
女
...
Mia
is
also
the
only
grandchild
of
Queen
Clarisse
Renaldi...
女王的丈夫
Rupert
国王
去年驾崩
whose
husband,
King
Rupert,
passed
away
last
year.
以上是记者
Nelson
Davenport
带来的报
道
This is Nelson
Davenport, KRLH.
风水先生能不能
...
Will the Feng Shui Club...
不要再调整草坪上的桌子了
?
please stop rearranging the tables on
the lawn?
你好
?
公主
?
Hello?
Princess?
你现在是学校最受欢迎的女孩
You're the most popular girl in schooI.
人人都想和你照相
Everybody wants to take your picture.
人人都想做你的好朋友
Everybody wants to be your best friend.
-
嗨
Lilly
-
嗨
-Hi, Lilly.
-Hi.
所以我例举了一下
...
So
l've made a list...
你不应该做公主的理由
of all
the reasons for you not to be a princess.
第一
...
没有隐私
Number one...no
privacy.
第二
...
你得时
刻保持得体的举止
Number
two...you
always
have
to
look
just
right.
-
第三
...
-
哇
!
-Number three... -Whoo!
你没事吧
?
Are you Ok?
哈
哈
!
第三
第三条是什么
?
Ha
ha!
Number
three.
What
was
number
three?
第三
...
你不能发狂
Number
three...you can't go nutso.
在白天你不能疯疯癫癫的
You
can't be all
Lilly
呃
...
Lilly, um...
我现在真的不想谈论这个
...
I
really don't want to talk about this...
好吗
?
at the
moment, Ok?
最后一个问题
Just one last question.
既然你<
/p>
曝光
了
...
Now that you're
周六晚上能来参加我的电视节目了吗
?
would
you
come
on
my
cable
show
on
Saturday
night?
好
当然
Yeah, sure.
我爱你
!
I love you!
我会给你的手链买个新的友谊符
I'll buy you another charm for your
charm
bracelet.
好吗
?
哇
!
Ok? Ooh!
周六晚上见
!
See you Saturday night!
Joe!
Joe!
什么事
Mia
小姐
?
26