-
Unit 1 Translation
1.
In
a
world
full
of
misinformation
it
is
a
formidable
challenge
for
the
students
to
learn
to
identify the true, the beautiful, and
the good.
在一个充斥着错误信息的世界,让学生
学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战
2.
Any form of
mountaineering has its inherent danger. After all,
it is an adventure sport.
任
何形式的登山运动都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动
3.
The university
will permit a degree of individual instruction and
the students may receive a
curriculum
tailored to their needs, learning style and pace.
p>
那所大学将在一定程度上允
许针对个人的授课,学生会得到符合自身
需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置
4.
It is said
that the understanding of the genetic basis of
learning will tell us which youngsters
are likely to advance quickly and which
ones seem doomed to
据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我
们哪些年青学子可能更快取得进步,
哪些注
定要有“艰难的”求
学历程
5.
It has been reported that in Canada
literally thousands of lakes and rivers are no
longer able to
support fish or plants.
据报道,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不再能维持鱼和植
物的生长
6.
In
countries
with
relatively
high
literacy
rates,
books
play
an
important
part
in
enriching
people's lives.
p>
在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用
7. The essence of government
intervention has been to limit and distort
competition rather than to
encourage
it.
政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争
8. The great cause of reform being
carried out by Chinese people is without precedent
in history.
中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的
9. Practice in simulated examination
conditions must not be delayed until close to the
examination
time.
模拟考试训练不得推迟到
临近正式考试时进行
10. People
have
found
that
the
lions
and
wolves
in
the
forest
often
hunt
down
live
animals
by
cooperative efforts.
人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食
Unit 3 Translation
1.
As such, the
event evoked curiosity and awe in most of us.
像所说明的一样
,
< br>这一事件在我们大部分人中引起了好奇和惊惧。
2.
The techniques of sales promotion, to work well
must gain the trust of middlemen in business
as well as consumers. At the same time,
they should be consistent with the local
preferences and
customs.
促销手段
要取得良好效果,必须得到消费者和中间商的信任,同时,必须符合当地
消费者的喜好和
习俗。
3.
TO
launch
this
new
product
into
the
European
market,
the
company
gave
away
10,000
free
samples for the local consumers to try.
为了使这一新产品打入欧洲市场,
该公司发放了一万个
样品供当地消费者免费试用。
4.
As
their
life
has
been
bettered,
going
on
tours/trips
out
in
the
holidays
has
become
a
fashionable/stylish pastime for quite a
few people.
随着生活水平的提高,节假日出门旅游已成
< br>为相当一部分人的时尚休闲方式。
5. The
purpose of waging the war is, in nature, to
control the oil resources in the area.
发动这场战争实际上是为了控制这一地区的石油资源。
6. Sales promotion is effective in
helping consumers become acquainted with a new
product when
it is first introduced to
a market.
某一产品首次进入一个市场时,促销活动可以有效地帮助消
费者了解这种产品。
7. The new
administration has realized that economic reforms
must be deepened in conjunction
with
effective
measures
taken
to
ensure
the
basic
conditions
of
employment
and
daily
life
for
those poor people.
新一届政府认识到,
进一步推进经济体制改革的同时,
必须采取有效措施
为贫困人口提供就业和生活的基本条件。
8.
Towards
its
sales
objective
this
year,
the
company
offered
a
training
course
to
enlighten
consumers about its latest products.
p>
为了实现本年度的销售目标,公司推出了一个培训课程,
旨在帮助消
费者了解其最新产品。
9. To effectively
raise our productivity, we should bring in
advanced management experience from
other countries.
为有效地提高劳动生产率,我们应该吸收国外先进的管理经验。
10. Professor Wu's lecture
helped the students become acquainted
with the use of this
software
product. It also gave them an idea of
software development.
吴教授的讲座使同学们熟悉了该软
p>
件产品的用法,同时对软件开发也有了一定的认识。
Unit 4 Translation
I. Those who lead a
miserable life often fail to recognize the
inherent virtue of work in earning and
sustaining
their
dignity.
生活贫困的人往往体会不到劳动本身对于人
们获得和维护其尊严所
起的作用。
2. With the life bettered and levels of
education higher, the work ethic is diluted now.
随着生活的改善和教育水平的提高,职业道德的观念遭到了削
弱。
3. The young generation
has much difficulty understanding why their
ancestors had to focus their
minds upon
work as the central concern of existence.
< br>年轻的一代很难理解他们的先辈们为何
要将干活作为维持生计之首要因素。
4. According to Maslow,
different classes and ethnic groups are positioned
at different stages in
the work
hierarchy.
马斯洛认为,不同阶层、不同族群对劳动所要满足的需求也各不
相同。
5. In developing
countries, many talented young intellectuals flock
in droves to America, which
forms the
so-called
发展中国家许多才华横溢的年轻知识分子纷纷涌向美国,形
成所谓的“人才外流”
。
6. If a country is prone to
high inflation, then its currency will have to be
dued to maintain the
price
competitiveness of its exports.
如果一个国家易
受高通货膨胀的影响,其货币就得贬值,
以保持出口产品在价格上的竞争力。
7. One expert in sociology
believes that work is a means for people to build
relationships. In that
sense, the
workplace performs the function of a community.
p>
一位社会学家认为,劳动是人们建
立相互关系的手段。从这个意义上
说,劳动场所发挥着社区的作用。
8.
The
desire
to
themselves
a
harmless
and
even
worthy
enterprise,
may
sometimes
degenerate into a selfish discontent. <
/p>
“实现自我”
的愿望是一种于人无损甚至值得尊敬的上进
心,但有时也会蜕变成自私的不满。
9.
To
most
Americans
today,
the
blow
of
being
laid
off
seldom
carries
the
life-and-death
implications it once had. .
当
今,对多数美国人而言,下岗的打击,很少像从前那样带有生死
攸关的含义。
10. Modem workers may have a lot
of complaints. But they will feel better when they
know that
their
predecessors
did
work
under
a
far
more
brutal
condition
during
the
early
stage
of
the
Industrial
Revolution.
现代工人仍有许多不满,但如果他们知道工业革命初期工人的工作条
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新人教版九年级英语单词表(完整版)
下一篇:《翻译(一)》题库及答案