-
THE GLASS MENAGERIE
?
(1945)
Tennessee Williams
(1911-1988)
Tennessee
Williams‘s early life was associated with the
South (and so are many of his plays and stories).
He was born in Columbus, Mississippi
and his family moved to St. Louis some years
later. His father was a
violent,
aggressive traveling salesman, his mother, the
high-minded, puritanical daughter of a clergyman;
his
elder
sister,
a
shy
and
hypersensitive
girl
with
mental
as
well
as
physical
problems
which
eventually
necessitated that
she be institutionalized. His family thus provided
him with the seeds for characters who
were to people many of his plays. He
entered college during the Depression and left
after a couple of years
to take up a
clerical job in a shoe factory, before resuming
his academic studies at Washington University, in
St. Louis, and then at the University
of Iowa.
Williams was constantly
striving to become a writer, turning out a steady
stream of poetry, stories and
plays. He
wanders about the country working at a variety of
jobs in New Orleans, Mexico, Chicago, Florida,
Los Angeles. He waited table, ushered
in movie theaters, and ran elevators, etc. until
he reached New York,
determined to make
a career of the theater.
A series of
one-act plays attracted attention to Williams, and
in 1940 the Theater Guild sponsored his first
professional full-length production of
Battle of Angels
in Boston.
The play failed to reach New York but his
next
effort,
The
Glass
Menagerie,
after
a
long
tryout
in
Chicago,
came
to
New
York
in
1945
and
was
a
popular and critical
success, which lofted him into the celebrity. Two
years later he triumphed again with
A
Streetcar
Named
Desire
and
became
one
of
Amer
ica‘s
most
applauded
playwrights.
Other
plays
of
Williams‘ include
Summer and
Smoke, Sweet Bird of Youth, Cat on a Hot Tin
Roof,
The Rose Tattoo
and
The Night of the Iguana.
Many of the plays have been translated
for productions throughout the world, and,
with few exceptions, his works
(including some of his novels) have been
effectively transferred to film.
In an
early short story, Tennessee Williams described a
character‘s ―sense of the enormous grotesquerie
of the world,‖ a phrase which can stand
as the paradigm of his own world view. Out of the
compassion born
of his own painful
discovery of the ultimate loneliness and
isolatedness of individual human experience in
the world where he lived, Wil1iams has
fashioned a theater in which images of incredible
brutality collide
with those of fragile
beauty. Many of his plays embody the point of view
he
once announced: ―It is not the
essential dignity but the essential
ambiguity of man that I think needs to be
stated.‖
?
The
Glass
Menagerie
from
Tennessee
Williams: Sweet
Bird
of
Youth
/A
Streetcar
Named
Desire
/
The
Glass
Menagerie,
Penguin Books, 1987.
CHARACTERS
AMANDA WINGFIELD
[
the
mother
]:
A little
woman of great but confused vitality clinging
frantically to
another
time
and
place.
Her
characterization
must
be
carefully
created,
not
copied
from
type.
She
is
not
paranoiac, but her life is paranoia.
There is much to admire in Amanda, and as much to
love and pity as
there is to laugh at.
Certainly she has endurance and a kind of heroism,
and though her foolishness makes
her
unwittingly cruel at times, there is tenderness in
her slight person.
LAURA WINGFIELD
[
her
daughter
]:
Amanda, having failed to establish
contact with reality, continues
to live
v
itally in her illusions, but Laura‘s
s
ituation is even graver. A childhood
illness has 1eft her crippled,
one leg
slightly shorter than the other, and held in a
brace. This defect need not be more than suggested
on
the stage. Stemming fro
m
this, Laura‘s separation increases till she is
like a
piece of her own glass
collection,
too exquisitely fragile to
move from the shelf.
TOM WINGFIELD
[
her son, and the narrator
of
the
play
]:
A poet
with a job in a
warehouse.
His nature is
not remorseless, but to
escape from a trap he has to act without pity.
JIM O’CONNOR
[
the
gentleman caller
]:
A nice, ordinary, young man.
PRODUCTION NOTES
Being a ?memory play‘,
The
Glass Menagerie
can be presented with
unusual freedom from convention.
Because of its considerably delicate or
tenuous material, atmospheric touches and
subtleties of direction play
a
particularly important part. Expressionism and all
other unconventional techniques in drama have only
one
valid aim, and that is a closer
approach to truth. When a play employs
unconventional techniques, it is not,
or certainly shouldn‘t be, trying to
escape its responsibility of dealing with reality,
or interpreting experience,
but is
actually or should be attempting to find a closer
approach, a more penetrating and vivid expression
of
things as they are. The straight
realistic play with its genuine frigidaire and
authentic icecubes, its characters
that
speak exactly as its audience speaks, corresponds
to the academic landscape and has the same virtue
of a
photographic likeness. Everyone
should know nowadays the unimportance of the
photographic in art: that
truth, life,
or reality is an organic thing which the poetic
imagination can represent or suggest, in essence,
only
through
transformation,
through
changing
into other
forms
than
those
which were
merely
present
in
appearance.
These remarks
are not meant as a preface only to this particular
play. They have to do with a conception
of a new, plastic theatre which must
take the place of the exhausted theatre of
realistic conventions if the
theatre is
to resume vitality as a part of our culture.
THE SCREEN DEVICE
There is
only
one important difference between the original and
acting version of
the play
and that is the
omission in
the latter of the device which I tentatively
included in my
original
script. This device was the
use of a screen on which were projected
magic-lantern slides bearing images or titles. I
do not regret the
omission of this
device from the present Broadway
pro
duction. The extraordinary power of
Miss Taylor‘s
performance made it
suitable to have the utmost simplicity in the
physical production. But 1 think it may be
interesting
to
some
readers
to
see
how
this
device
was
conceived.
So
I
am
putting
it
into
the
published
manuscript. These
images and legends, projected from behind, were
cast on a section of wall between the
front room and the dining-room areas,
which should be indistinguishable from the rest
when not in use.
The purpose of this
will probably be apparent. It is to give accent to
certain values in each scene. Each
scene contains a particular point (or
several) which is structurally the most important.
In an episodic play,
such as this, the
basic structure or narrative line may be obscured
from the audience; the effect may seem
fragmentary rather than architectural.
This may not be the fault of the play so much as a
lack of attention in
the audience. The
legend or image upon the screen will strengthen
the effect of what is merely illusion in the
writing and allow the primary point to
be made more simply and lightly than if the entire
responsibility were
on the spoken
lines. Aside from this structural value, I think
the screen will have a definite emotional appeal,
less definable but just as important.
An imaginative producer or director may invent
many other uses for this
device than
those indicated in the present script. In fact the
possibilities of the device seem much larger to
me than the instance of this
play
can possibly utilize.
THE MUSIC
Another extra-literary
accent in this play is provided by the use of
music. A
single
r
ecurring tune, ?The
Glass
Menagerie,‘ is used to give emotional emphasis to
suitable passages. This tune is like circus music,
not
when
you
are
on
the
grounds
or
in
the
immediate
vicinity
of
the
parade,
but
when
you
are
at
some
distance and very
likely thinking of something else. It seems under
those circumstances to continue almost
interminably
and
it
weaves
in
and
out
of
your
preoccupied
consciousness;
then
it
is
the
lightest,
most
delicate
music
in
the
world
and
perhaps
the
saddest.
It
expresses
the
surface
vivacity
of
life
with
the
underlying strain of
immutable and inexpressible sorrow. When you look
at a piece of delicately spun glass
you
think of two things: how beautiful it is and how
easily it can be broken. Both of those ideas
should be
woven into the recurring
tune, which dips in and out of the play as if it
were carried on a wind that changes.
It
serves as a thread of connexion and allusion
between the narrator with his separate point in
time and space
and the subject of his
story. Between each episode it returns as
reference to the emotion, nostalgia, which is
the fi
rst condition of the
play. It is primarily LAURA‘s music and therefore
comes out most clearly when
the play
focuses upon her and the lovely fragility of glass
which is her image.
THE LIGHTING
The
lighting
in
the
play
is
not
realistic.
In
keeping
with
the
atmosphere
of
memory,
the
stage
is
dim.
Shafts of
light are focused on selected areas or actors,
sometimes in contradistinction to what is the
apparent
centre. For instance, in the
quarrel scene between TOM and AMANDA, in which
LAURA has no active part,
the clearest
pool of light is on her figure. This is also true
of the supper scene, when her silent figure on the
sofa should remain the visual centre.
The light upon LAURA should be distinct from the
others, having a
peculiar pristine
clarity such as light used in early religious
portraits of female saints or madonnas. A certain
correspondence
to
light
in
religious
paintings,
such
as
El
Greco‘s,
where
the
figures
are
radiant
in
atmosphere that is relatively dusky,
could be effectively used throughout the play. [It
will also permit a more
effective use
of the screen.] A free, imaginative use of light
can be of enormous value in giving a mobile,
plastic quality to plays of a more or
less static nature.
T.W.
Scene
:
An alley in St Louis
PART 1:
Preparation for a Gentleman Caller
(scenes 1-5)
PART 2:
The Gentleman Calls (scenes 6-7)
Time
:
Now and the Past
Scene I
The
Wingfield
apartment
is
in
the
rear
of
the
building,
one
of
those
vast
hive-like
conglomerations
of
cellular
living-units
that
flower
as
warty
growths
in
overcrowded
urban
centres
of
lower
middle-class
population
and
are
symptomatic
of
the
impulse
of
this
largest
and
fundamentally
enslaved
section
of
American society to avoid fluidity and
differentiation and to exist and function as
one interfused mass of
automatism.
The
apartment
faces
an
alley
and
is
entered
by
a
fire-escape,
a
structure
whose
name
is
a
touch
of
accidental poetic truth, for all of
these huge buildings are always burning with the
slow and implacable fires
of human
desperation. The fire-escape is included in the
set
—
that is, the
landing of it and steps descending
from
it.
The scene is memory and is
therefore non-realistic. Memory takes a lot of
poetic licence. It omits some
details;
others are exaggerated, according to the emotional
value of the articles it touches, for memory is
seated predominantly in the heart. The
interior is therefore rather dim and poetic.
[
At the rise of
the curtain, the audience is faced with the dark,
grim rear wall of the Wingfield tenement.
This building, which runs parallel to
the footlights, is flanked on both sides by dark,
narrow alleys which
run into murky
canyons of tangled clothes-lines, garbage cans,
and the sinister lattice-work of neighbouring
fire-escapes. It is up and down these
side alleys that exterior entrances and exits are
made, during the play.
At
the
end
of
TOM’s
open
ing
commentary,
the
dark
tenement
wall
slowly
reveals
(by
means
of
a
transparency) the interior of the
ground floor Wingfield apartment.
Downstage is the living-room, which
also serves as a sleeping-room for LAURA, the sofa
unfolding to
make her bed. Upstage,
centre, and divided by a wide arch or second
proscenium with transparent faded
portieres (or second curtain), is the
dining-room. In an old-fashioned what-
not
1
in the living-room are
seen
scores
of
transparent
glass
animals.
A
blown-
up
photograph
of
the
father
hangs
on
the
wall
of
the
living-
room, facing the audience, to the left of the
archway. It is the face of a very handsome young
man in a
doughboy’s
2
First World War cap. He is gallantly
smiling, ineluctably smiling, as if to say ‘1
wi
ll be smiling
forever’.
The
audience hears and sees the opening scene in the
dining-room through both the transparent fourth
wall of the building and the
transparent gauze portieres of the dining-room
arch. It is during this revealing
scene
that the fourth wall slowly ascends out of sight.
This transparent exterior wall is not brought down
again until the very end of the play,
during
TOM’s final speech.
The
narrator
is
an
undisguised
convention
of
the
play.
He
takes
whatever
licence
with
dramatic
convention is convenient to his
purposes.
TOM enters dressed as a
merchant sailor from alley, stage left, and
strolls across the front of the stage to
the fire-escape. There he stops and
lights a cigarette. He addresses the
audience.
]
Tom:
Yes,
I
have
tricks
in
my
pocket,
I
have
things
up
my
sleeve.
But
I
am
the
opposite
of
a
stage
magician.
He gives you illusion that has the appearance of
truth. I give you truth in the pleasant disguise
of
illusion.
To begin with,
I turn back time. I reverse it to that quaint
period, the thirties, when the huge middle class
of America was matriculating in a
school for the blind. Their eyes had failed them,
or they had failed their
eyes,
and
so
they
were
having
their
fingers
pressed
forcibly
down
on
the
fiery
Braille
alphabet
of
a
dissolving
economy.
3
In
Spain there was revolution.
4
Here there was only shouting and
confusion.
In
Spain
there
was
Guernica.
5
Here
there
were
disturbances
of
labour,
sometimes
pretty
violent,
in
otherwise peaceful cities
such as Chicago, Cleveland, Saint Louis. ...
This is the social background of the
play.
[MUSIC]
The play is memory.
Being a
memory play, it is dimly lighted, it is
sentimental, it is not realistic.
In
memory everything seems to happen to music. That
explains the fiddle in the wings.
I am
the narrator of the play, and also a character in
it.
The other characters are
my mother Amanda, my
sister Laura, and
a gentleman caller who appears in the final
scenes.
He
is
the
most
realistic
character
in
the
play,
being
an
emissary
from
a
world
of
reality
that
we
were
somehow set apart from.
But
since
I
have
a
poet‘s
weakness
for
symbols,
I
am
using
this
character
also
as
a
symbol;
he
is
the
1
2
what-not:
古董架。
doughboy:
(美国)第一次世界大战时的美国大兵。
3
…they were
having
their fingers pressed forcibly
down on the fiery Braille alphabet of a dissolving
economy:
这句形象地
描绘了第二次世界大战前夕美国
中产阶级岌岌可危的经济地位和他们惶恐不安的心情。
Braille
指法国人
Louis
Braille(?1809-1852),
他曾为盲人创造了凸点符号文字。
4
In Spain there
was revolution:
这句指
1930
年至
1939
年间的西班牙内战
(the Spanish Civil
War)
。
5
Guernica:
基尼卡,西班牙北部巴斯克省著名的文化中心。
1937
< br>年西班牙内战期间,德军为了援助佛朗哥政权,对该
城进行了长达三个小时的轰炸
。著名画家毕家索曾以此为题材创作了著名巨幅油画《基尼卡》。
long-delayed
but
always
expected
something
that
we
live
for.
There
is
a
fifth
character
in
the
play
who
doesn‘t
appear except in this larger
-than-life-
size photograph over the mantel.
This
is our father who left us a long time ago.
He
was
a
telephone
man
who
fell
in
love
with
long
distances;
he
gave
up
his
job
with
the
telephone
company and
skipped the light fantastic out of
town….
The
last
we
heard
of
him
was
a
picture
postcard
from
Mazatlan,
on
the
Pacific
coast
of
Mexico,
containing a message of two
words
—
?Hello—
Good-
bye!‘ and no address.
I think the rest of the play will
explain itself....
[AMANDA‘s
voice becomes
audible through the portieres.
LEGEND
ON SCREEN: ?OU SONT LES
NEIGES‘
1
.
He
divides the portieres and enters the upstage area.
AMANDA
and
LAURA
are seated at a drop-leaf table. Eating
is indicated by gestures without food
or utensils.
AMANDA
faces the audience.
TOM
and
LAURA
are
seated in profile.
The interior has lit
up softly and through the scrim we see
AMANDA
and
LAURA
seated at the table
in the
upstage area.
]
Amanda
[
calling
]:
Tom?
Tom:
Yes, Mother.
Amanda:
We can‘t
say grace
2
until you come to
the table!
Tom:
Coming, Mother. [
He
bows
slightly and withdraws,
reappearing a few moments later in his place
at the table.
]
Amanda
[
to her
son
]:
Honey,
don‘t
push
with your
fingers.
If you have to push
with something, the thing
to push with
is a crust of bread. And
chew
—
chew! Animals have
sections in their stomachs which enable
them
to
digest
food
without
mastication,
but
human
beings
are
supposed
to
chew
their
food
before
they
swallow
it
down.
Eat
food
leisurely,
son,
and
really
enjoy
it.
A
well-cooked
meal
has
lots
of
delicate
flavours that have to be held in the
mouth for appreciation. So chew your food and give
your salivary glands
a chance to
function!
[TOM
deliberately lays his imaginary fork
down and pushes his chair back from the
table.
]
Tom:
I haven‘t
enjoyed one bite of this dinner because of your
constant directions on how to eat it. It‘s
you that makes me rush through meals
with your hawk-like attention to every bite I
take. Sickening
—
spoils
my appetite
—
all
this discussion of
—animals‘ secretion
—
salivary
glands
—
mastication!
Amanda
[
lightly
]: Temperament like
a Metropolitan star!
3
[
He rises and crosses
downstage.
] You‘re not
excused from the
table.
4
1
Où
sont les Neiges:
(
法
) Where are the snows (of
yesterday)?
这是法国中世纪抒情诗人佛兰索瓦·
维龙
(
Fran?
ois
Villon,
1431-?1463
)的一首诗中的反复句
。这首诗是西方文学中的名著,表达人们对昔日大好时光一去不复返的悲哀和忧郁
之情。
2
say
grace:
指饭前祈祷。
3
like a
Metropolitan star:
象个大都会歌剧院的明星。
4
You‘re not
excused f
rom the table:
你离开饭
桌前可没有打招呼。西方礼节要求人们离开饭桌前与主儿或女主人打招
呼。
Tom:
I‘
m getting
a cigarette.
Amanda:
You smoke
too much.
[LAURA
rises.
]
Laura:
I
‘ll bring in the blanc
mange.
[
He remains standing with
his cigarette by the portieres during the
following.
]
Amanda
[
rising
]:
No,
sister, no, sister
—
you be the lady this time and I‘ll be
the darkey.
Laura:
I
‘m already up.
Amanda:
Resume
your
seat,
little
sister
—
I
want
you
to
stay
fresh
and
pretty
—
for
gentle
men
callers!
Laura:
I
‘m not expecting any
gentlemen
callers.
Amanda
[
crossing out to
kitchenette. Airily
]:
Sometimes they come when they are least
expected! Why, I
remember one Sunday
afternoon in Blue
Mountain
—
[
Enters
kitchenette.
]
Tom:
I know
what‘s coming!
Laura:
Y
es. But let her tell it.
Tom:
Again?
Laura:
S
he loves to tell it.
[AMANDA
returns
with bowl of dessert.
]
Amanda:
One Sunday afternoon in Blue
Mountain
—
your
mother received
—
seventeen!
—
gentlemen
callers! Why, sometimes there weren‘t
chairs enough to accommodate them all. We had to
send the
nigger
over to
bring in folding chairs from the parish house.
Tom
[
remaining at
portieres
]:
How
did you entertain those gentlemen callers?
Amanda:
I
understood the art of conversation!
Tom:
I bet you
could talk.
Amanda:
Girls in those days
knew
how to talk. I can tell you.
Tom:
Yes?
[IMAGE: AMANDA AS A GIRL ON
A PORCH, GREETING CALLERS.]
Amanda:
They knew
how to entertain their gentlemen callers. It
wasn‘t enough for a girl to be possessed
of a pretty face and a graceful figure
—
although I
wasn‘t slight
ed in either respect. She
also needed to have
a nimble wit and a
tongue to meet all occasions.
Tom:
What did you
talk about?
Amanda:
Things of importance going on in the
world! Never anything coarse or common or vulgar.
[
She
addresses
TOM
as though he were seated
in the vacant chair at the table though he remains
by portieres.
He plays this scene as
though he held the book.
]
My callers were gentlemen
—
all! Among my callers were
some of the most prominent young
planters of the Mississippi Delta
—
planters and sons of
planters!
[TOM
motions
for
music
and
a
spot
of
light
on
AMANDA.
Her
eyes
lift,
her
face
glows,
her
voice
becomes rich and elegiac.
SCREEN LEGEND:
?OU SONT LES
NEIGES‘
.]
There
was young Champ Laughlin who later became vice-
president of the Delta P1anters Bank.
Hadley Stevenson who was drowned in
Moon Lake and left his widow one hundred and fifty
thousand in
Government bonds.
There were the Cutrere brothers, Wesley
and Bates. Bates was one of my bright particular
beaux! He got
in a quarrel with that
wild Wainwright boy. They shot it out on the floor
of Moon Lake Casino. Bates was
shot
through the stomach. Died in the ambulance on his
way to Memphis. His widow was also well provided
for
, came into eight or ten
thousand acres, that‘s all. She mar
ried
him on the
rebound
1
—
never loved her
—
carried my picture on him the night he
died!
And there was that boy that every
girl in the Delta had set her cap
for
2
! That beautiful,
brilliant young
Fitzhugh boy from
Greene County!
Tom:
What did he leave his widow?
Amanda:
He never
married! Gracious, you talk as though all of my
old admirers had turned up their toes
to the daisies!
Tom:
Isn
‘t this the first you‘ve
mentioned that still survives?
Amanda:
That
Fitzhugh boy went North and made a fortune
—
came to be
known as the Wolf of Wall
Street!
3
He had the Midas
touch,
4
whatever
he touched turned to gold!
And I could
have been Mrs Duncan J. Fitzhugh, mind you! But
—
I picked your
father!
Laura
[
risin
g]:
Mother, let m
e
clear the table.
Amanda:
No, dear,
you go in front and study your typewriter chart.
Or practise your shorthand a little.
Stay fresh and pretty!
—
It‘s almost time for our
gentlemen callers to start arri
ving.
[
She flounces girlishly
toward the
kitchenette.
]
How
many do you suppose we‘re going to
en
tertain this afternoon?
[TOM
throws down
the paper and jumps up with a groan.
]
Laura
[
alone in the dining-
room
]:
I don‘t
believe we‘re going to receive any,
Mother.
Amanda
[
reappearing,
airily
]:
What?
No
one
—
not
one?
You
must
be
joking!
[LAURA
nervously
echoes her laugh.
She slips in a fugitive manner through the half-
open portieres and draws them in gently
behind her. A shaft of very clear light
is thrown on her face against the faded tapestry
of the curtains.
]
[MUSIC ?THE
GLASS MENAGERIE‘ UNDER FA
INTLY.
Lightly.
]
1
She married him
on the rebound:
她瞅准空子跟他结了婚。
A
manda
暗示那男子因遭她拒绝而草率跟另一女子结婚。
on
the rebound: (as in love) immediately
after and while reaching strongly to a rejection,
指恋爱中遭到拒绝后采取的激烈往往
又是轻率的行动。
2
3
set one‘s cap
for:
(女人)追求男子。
the Wolf of Wall Street:
金融界(并吞他人)的巨头。
Wall Street:
华尔街,位于纽约市曼哈顿区,美国主要交易所的
the Midas touch:
迈达斯点金术。据希腊神
话,迈达斯是弗利治亚
(Phrygia)
的国王。他祈求神赐
予他(并终究得到了)
所在地。现常用来指美国金融界。
p>
4
一种能力——凡他手碰过的东西都变成金子。
Not one
gentleman caller? It can‘t be true! There must be
a fl
ood, there must have been a
tornado!
Laura:
It isn‘t a flood, it‘s not a tornado,
Mother. I‘m just not popular like you were in Blue
Mountain....
[TOM
utters
another groan.
LAURA
glances
at him with a faint, apologetic smile. Her
voice
catching a
little.
]
Mother‘s afraid I‘m going to be an old
maid.
THE SCENE
DIMS OUT WITH ?GLASS MENAGERIE‘ MUSIC
Scene II
‘Laura
,
Haven’t you
E
ver
Liked Some Boy?’
On the dark
stage the screen is lighted with the image of blue
roses.
[
Gradually
LAURA‘s
figure becomes
apparent and the screen goes out.
The
music subsides.
LAURA
is
seated in the delicate ivory chair at the small
claw-foot table.
She wears a dress of
soft violet material for a kimono
—
her hair tied back from her
forehead with a
ribbon.
She
is washing and polishing her collection of glass.
AMANDA
appears on the fire-
escape steps. At the sound of her ascent,
LAURA
catches her breath,
thrusts
the
bowl
of
ornaments
away
and
seats
herself
stiffly
before
the
diagram
of
the
typewriter
keyboard as though it held her
spellbound.
Something has
happened to
AMANDA.
It is
written in her face as she climbs to the landing:
a look
that is grim and hopeless and a
little absurd.
She has on one of those
cheap or imitation velvety-looking cloth coats
with imitation fur collar. Her
hat is
five or six years old, one of those dreadful
cloche hats that were worn in the late twenties
and she
is
clasping
an
enormous
black
patent-leather
pocketbook
with
nickel
clasps
and
initials.
This
is
her
full-dress outfit, the
one she usually wears to the
D.A.R.
1
Be fore
entering she looks through the door.
She purses her lips, opens her eyes
very wide, rolls them upward, and shakes her head.
Then she slowly lets hersel
f
in the door. Seeing her mother’s expression
LAURA
touches her lips with
a nervous gesture
.]
Laura:
Hello, Mother, I
was
—
[
She makes a
nervous gesture toward the chart on the wall.
AMANDA
leans against the
shut door and stares at
LAURA
with a martyred
look.
]
Amanda:
Deception? Deception? [
She
slowly removes her hat and gloves, continuing the
sweet suffering
stare. She lets the hat
and gloves fall on the floor
—
a bit of
acting.
]
Laura
[
shakily
]:
How
was the D.A.R. meeting? [AMANDA
slowly
opens her purse and removes a dainty
white handkerchief which she shakes out
delicately and delicately touches to her lips and
nostrils.
]
Didn‘t
you go to the D.A.R. meeting, Mother?
1
D.A.R.:
是
Daughters of the American
Revolution
的缩写。
D.A.R. 1890
年成立于华盛顿市。成员大多为在美国
独立战
争中做出贡献人的后代。现有成员约
209,000
p>
人。该组织为保护历史遗迹做了大量的工作。
Amanda
[
faintly, almost
inaudibly
]:
—
No.
—
No. [
Then more
forcibly.
]
I did
not have the strength
—
to
go to the D.A.R. In fact, I did not
have the courage! I wanted to find a hole in the
ground and hide myself in
it for ever!
[
She crosses slowly to the wall and
removes the diagram of the typewriter keyboard.
She holds it
in front of her for a
second, staring at it sweetly and sorrowfully
—
then bites her
lips and tears it into two
pieces.
]
Laura
[
faintly
]:
Why
did you do that, Mother? [AMANDA
repeats the same procedure with the
chart of
the Gregg
alphabet.
]
Why
are you
—
?
Amanda:
Why? Why?
How old are you, Laura?
Laura:
M
other, you know my age.
Amanda:
I thought
that you were an adult; it seems that I was
mistaken. [
She crosses slowly to the
sofa
and sinks down and stares at
LAURA.]
Laura:
P
lease don‘t stare at me,
Mother.
[AMANDA
closes her eyes and lowers her head.
Count ten.
]
Amanda:
What are
we going to do, what is going to become of us,
what is the future?
[
Count ten.
]
Laura:
H
as
something
happened,
Mother?
[AMANDA
draws
a
long
breath
and
takes
out
the
handkerchief again. Dabbing
process.
]
Mother,
has
—
something
happened?
Amanda:
I
‘
ll be all right
in a minute, I
‘
m just
bewildered
—
[
Count
five.
]
—
by
life…
.
Laura:
M
other, I wish that you
would tell me w
hat‘s
happened!
Amanda:
As
you
know,
I
was
supposed
to
be
inducted
into
my
office
at
the
D.A.R.
this
afternoon.
[IMAGE: A SWARM OF TYPEWRITERS.] But I
stopped off at Rubicam‘s bu
siness
college to speak to
your teachers about
your having a cold and ask them what progress they
thought you were making down
there.
Laura:
O
h....
Amanda:
I went to
the typing instructor and intro
duced
myself as your mother. She didn‘t know who you
were. Wingfield, she said. We don‘t
have any such student enrolled at the
school!
I assured her she
did, that you had been going to classes since
early in January.
?I wonder,‘ she said,
?if you could be talking about that terribly shy
little girl who dropped out of school
after only a few days‘
attendance?‘
?No,‘ I said,
?Laura, my daughter, has been going to school
every day for the past six weeks!‘
?Excuse me,‘ she sai
d. She
took the attendance book out and there was your
name, unmistakably printed,
and all the
dates you were absent until they decided that you
had dropped out of school.
I still said, ?No, there must have been
some mistake! There must have been some
mix
-
up in the
records!‘
And she said,
?No
—
I remember her perfectly
now. Her hands shook so that she couldn‘t hit the
right keys!
The first time we gave a
speed-test, she broke down completely
—
was sick at the
stomach and almost had
to be carried
into the wash-room! After that morning she never
showed up any more. We phoned the house
but never got any answe
r‘
—
while I was working at
Famous and Barr, I suppose, demonstrating those
—
Oh!
I felt so weak I could barely keep on
my feet!
I had to sit down while they
got me a glass of water!
Fifty dollars‘
tuition, all of our plans
—
my hopes and ambition for you
—
just gone up
the spout
1
, just
gone up the spout like that. [LAURA
draws a long breath and gets awkwardly
to her feet. She crosses to the
victrola and winds it
up
]
What are you doing?
Laura:
O
h! [
She releases
the handle and returns to her
seat.
]
Amanda:
Laura,
where have you been going when you‘ve gone out
pretending that you were going to
business college?
Laura:
I
‘ve just been going out
walking.
Amanda:
Th
at‘s not true.
Laura:
I
t is. I just went walking.
Amanda:
Walking?
Walking? In winter? Deliberately courting
pneumonia in that light coat? Where did
you walk to, Laura?
Laura:
A
ll sorts of places
—
mostly in the
park.
Amanda:
Even after you‘d started
catch
ing that cold?
Laura:
I
t was the lesser of two
evils, Mother. [IMAGE: WINTER SCENE IN PARK.]
I couldn‘t go back
up. I
—
threw up
—
on the floor!
Amanda:
From half
past seven till after five every day you mean to
tell me you walked around in the
park,
because you wanted to make me think that you were
still going to Rubicam's Business College?
Laura:
I
t wasn‘t as bad as it
sounds. I went inside places to get warmed
up.
Amanda:
Inside where?
Laura:
I
went
in
the
art
museum
and
the
bird-houses
at
the
zoo.
I
visited
the
penguins
every
day!
Sometimes I did without
lunch and went to the movies. Lately I‘ve been
spending most of my afternoons in
the
Jewel-box, that big glass-house where they raise
the tropical flowers.
Amanda:
You did
all this to deceive me, just for deception? [LAURA
looks down.
]
Why?
Laura:
M
other, when you‘re
disappointed, you get that awful suffering look on
your face, like the picture
of Jesus‘
mother in the museum!
Amanda:
Hush!
Laura:
I
couldn‘t face
it.
[
Pause. A whisper of
strings.
LEGEND:
?THE CRUST
OF HUMILITY‘.]
Amanda
[
hopelessly fingering the
huge pocketbook
]:
So what are we going to do the rest of
our lives?
Stay home and watch the
parades go by? Amuse ourselves with the glass
menagerie, darling? Eternally play
those worn-out phonograph records your
father left as a painfu
1 reminder of
him? We won‘t have a business
career
—
we‘ve given
that up because it gave us nervous indigestion!
[
Laughs wearily.
]
What is there left
but
dependency all our lives? I know so well what
becomes of unmar
ried women who aren‘t
prepared to
occupy
a
position.
I‘ve
seen
such
pitiful
cases
in
the
South
—
barely
tolerated
spinsters
living
upon
the
grudging
patronage of sister‘s husband or
brothe
r
‘s wife!
—
stuck away in
some little mousetrap of a room
—
encouraged by
one in-law to visit another
—
little birdlike
women without any nest
—
eating the crust
of
humility
all
their
life!
Is
that
the
future
that
we‘ve
mapped
out
for
ourselves?
I
swear
it‘s
the
only
1
gone up the
spout:
(俚语)付之东流了。
alternative
I
can
think
of!
It
isn‘t
very
pleasant
altern
ative,
is
it?
Of
course
—
some
girls
do
marry.
[LAURA
twists her hands nervously.
]
Haven‘t you ever liked some
boy?
Laura:
Y
es. I liked one once.
[
Rises.
]
I came across his picture a while ago.
Amanda
[
with some
interest
]: He gave you his picture?
Laura:
N
o
, it‘s in the
year
-book.
Amanda
[
disappointed
]:
p>
Oh
—
a high-school boy.
[SCREEN IMAGE: JIM AS HIGH-SCHOOL HERO
BEARING A SILVER CUP.]
Laura:
Y
es. His name was Jim.
[LAURA
lifts the heavy annual from the
claw-foot table.
]
Here he is in
The Pirates of
Penzance.
Amanda
[
absently
]:
The what?
Laura:
T
he operetta the senior
class put on. He had a wonderful voice and we sat
across the aisle from
each other
Mondays, Wednesdays, and Fridays in the Aud. Here
he is with the silver cup for debating! See
his grin?
Amanda
[
absently
]:
He must have had a jolly
disposition.
Laura:
H
e used to call me
—
Blue Roses.
[IMAGE: BLUE ROSES.]
Amanda:
Why did he call you such a name as
that?
Laura:
W
hen I had that attack of
pleurosis
—
he
asked me what was the matter when I came back. I
said
pleurosis
—
he thought that I said B
lue
Roses! So that‘s what he always called me after
that. Whenever he
saw m
e,
he‘d holler, ?
H
ello, Blue
Roses!‘ I didn‘t care for the girl that he went
out with. Emily Meisenbach.
Emily
was
the
bestdressed
girl
at
Soldan.
She
never
struck
me,
though,
as
being
sincere....
It
says
in
the
Personal
Section
1
—
they‘re enga
ged. That's
—
six years ago!
They must be married by now.
Amanda:
Girls
that aren‘t cut out for business careers usually
wind up mar
ried to some nice man.
[
Gets
up with a spark of
revival.
]
Sister,
that‘s what you‘ll do!
[LAURA
utters a
startled, doubtful laugh. She reaches quickly for
a piece of glass.
]
Laura:
B
ut, Mother
—
Amanda:
Yes?
[
Crossing to
photograph.
]
Laura
[
in a tone of frightened
apology
]:
I‘m
—
crippled!
[IMAGE: SCREEN.]
Amanda:
Nonsense! Laura, I‘ve told you never,
never to use that word. Why, you‘re not crippled,
you
just have a little defect
—
hardly
noticeable, even! When people have some slight
disadvantage like that,
they cultivate
other things to make up for it
—
develop charm
—
and vivacity
—
and
—
charm!
That‘s
all
you have to do! [
She turns again to the
photograph.
]
One
thing your father had
plenty of
—
was
charm!
1
The Personal
Section:
报纸上的个人私事栏。
[TOM
motions to
the fiddle in the wings.
]
THE SCENE FADES OUT WITH
MUSIC
Scene III
LEGEND
ON SCREEN: ?AFTER THE
FIASCO
—
‘
[TOM
speaks from
the fire-escape landing.
]
Tom:
After the fiasco at
Rubicam‘
s Business College, the idea of
getting a gentleman caller for Laura
began to play a more and more
importan
t part in Mother‘s
calculations
. It became an obsession.
Like some
archetype of the universal
unconscious, the image of the gentleman caller
haunted our small apartment....
[IMAGE: YOUNG MAN AT DOOR WITH
FLOWERS.]
An evening at
home rarely passed without some allusion to this
image, this spectre, this hope....
Even
when
he
wasn‘t
mentioned,
his
presence
hung
in
Mother‘s
preoccupied
look
and
in
my
sister‘s
frightened, apologetic
manner
—
hung like a sentence
passed upon the Wingfields.
Mother was
a woman of action as well as words.
She
began to take logical steps in the planned
direction.
Late that winter and in the
early spring
—
realizing that
extra money would be needed to properly feather
the nest and plume the
bird
—
she conducted a
vigorous campaign on the telephone, roping in
subscribers to
one of those magazines
for matrons called
The
Home-
maker’s Companion,
the
type of journal that features
the
serialized sublimations of ladies of letters who
think in terms of delicate cup-like breasts, slim,
tapering
waists, rich, creamy thighs,
eyes like wood-moke in autumn, fingers that soothe
and caress like strains of
music,
bodies as powerful as Etruscan
sculpture.
1
[SCREEN IMAGE: GLAMOUR MAGAZINE COVER.]
[AMANDA
enters
with phone on long extension cord. She is spotted
in the dim stage.
]
AMANDA: Ida Scott? This is Amanda
Wingfield!
We
missed
you at the D. A. R.
last Monday!
I said to myself: She‘s
probably suffering with that sinus condition! How
is that sinus condition?
Horrors! Heaven have mercy!
—
You‘re a
Chri
stian martyr,
2
yes, that‘s w
hat you are, a
Christian martyr!
Well, I just have
happened to notice that your subscription to the <
/p>
Companion
’
s
about to expire! Yes, it
expires with the next issue, honey!
—
just when that wonderful
new serial by Bessie Mae Hopper is getting
1
as Etruscan
sculpture:
象伊特拉斯坎分风格的雕塑。
Estr
usiq
是意大利北部古罗马帝国之前,以高度文明著称的国家。
在伊特拉斯坎艺术中,以青铜塑和泥塑最为杰出。它继承古希腊的优秀艺术传统,对后来的古罗马艺术影响极大
。
2
a
Christian martyr:
为基督教信仰要忍受痛苦。
martyr:
(因疾病)长期受苦的人前冠以
Christian,
意为此人虽受疾病
折磨,但不轻生,而坚信这是上帝为拯救他(她)的
灵魂而作的安排。
off to such an
exciting start. Oh, honey, it‘s something
that
you can‘t miss! You
remember how
Gone With
the
Wind
1
took
everybody by storm? You simply couldn‘t go
o
ut if you hadn‘t read it.
All everybody
talked
was
Scarlet O‘
Hara. Well, this is a book
that critics already compare to
Gone
With the Wind.
It‘s the
Gone
With the Wind
of the post-
World War generation!
—
What?
—
Burning!
—
O
n, honey, don‘t
let them burn,
go take a look in the
oven and I‘ll hold the wire! Heavens
—
I think she‘s
hung up
!
[DIM
OUT]
[LEGEND ON SCREEN:
?YOU THINK I‘M IN LOVE WITH CONTINENTA
L
SHOEM
AKERS?‘]
[
Before the stage is
lighted, the violent voices of
TOM
and
AMANDA
are
heard.
They are quarrelling behind the
portieres. In front of them stands
LAURA
with clenched hands
and
panicky expression.
A
clear pool of light on her figure throughout this
scene.
]
Tom:
What in
Chri
st‘s name am
I
—
Amanda
[
shrilly
]:
D
on‘t you use
that
—
Tom:
Supposed to
do!
Amanda:
Expression! Not in
my
—
Tom:
Ohhh!
Amanda:
Presence!
Have you gone out of your senses?
Tom:
I have,
that‘s true,
driven
out!
Amanda:
What is
the matter with you, you
—
big
—
big IDIOT!
Tom:
Look!
—
I‘ve got
no thing,
no single
thing
—
Amanda:
Lower
your voice!
Tom:
In my life here that I can call my OWN!
Everything is
—
Amanda:
Stop that
shouting!
Tom:
Yesterday you confiscated my books! You
had the nerve to
—
Amanda:
I
took
that
horrible
novel
back
to
the
library
—
yes!
That
hideous
book
by
that
insane
Mr
Lawrence
2
. [Tom
laughs wildly.
]
I cannot control the output of diseased
minds or people who cater to them
—
[TOM
laughs
still more wildly.
]
BUT I WON‘T ALLOW S
UCH FILTH
BROUGHT INTO MY HOUSE!
No, no, no, no,
no!
Tom:
House,
house!
Who pays rent on it,
who makes a slave of himself to
—
Amanda
[
fairly
screeching
]:
Don‘t you DARE
to
—
Tom:
no, no, I
mustn‘t say things!
I
‘ve got to
just
—
Amanda:
Let me
te1l you
—
Tom:
I don‘t want
to hear any more
!
[
He tears the portieres
open. The upstage area is lit with a turgid
smoky red glow.
]
1
Gone with the
Wind
:
美国女作家
Margaret Mitchell (1900
—
1949)
发表于
< br>1936
年的长篇小说。同年该作品获普利策奖。
小说以
美国南北战争和战后的重建为背景描写了乔治亚地区人民的生活。下句中
Scarlet
O
‘
Hara
是小说的女主人公。
p>
2
Mr
Lawrence:
指英国作家
D. H.
Lawrence (1885
—
1935),
著有小说《儿子和情人》、《虹》、《恰特莱夫人的情人》
等。
[AMANDA‘s
hair is in
metal curlers and she wears a very old bathrobe
much too large for her slight
figure, a
relic of the faithless Mr. Wingfield. An upright
typewriter and a wild disarray of manuscripts
are
on
the
drop-leaf
table.
The
quarrel
was
probably
precipitated
by
AMAND
A‘s
interruption
of
his
creative labour. A chair
lying overthrown on the floor.
Their
gesticulating shadows are cast on the ceiling by
the fiery glow.
]
Amanda:
You
will
hear more,
you
—
Tom:
No, I won‘t
hear more, I‘m going out!
Amanda:
You come
right back in
—
Tom:
Out, out,
out! Becaus
e I‘m
—
Amanda:
Come
back here, Tom Wingfield! I‘m not
through
talking to you!
Tom:
Oh,
go
—
Laura
[
desperately
]:
—
Tom!
Amanda:
You‘re
going to listen, and no more insolence from you!
I‘m at the end o
f my patience!
[
He comes back
toward her.
]
Tom:
What do
you think I‘m at? Aren‘t I supposed to
have any patience to reach the end of, Mother? I
know, I know. It seems unimportant to
you, what I‘m
doing
—
what I
want
to
do
—
having a little
difference
between them! You
don‘t think that
—
Amanda:
I think
you‘ve been doing things that you‘re ashamed of.
That‘s why yo
u
act like
this. I don‘t
believe that you go every
night to the movies. Nobody goes to the movies
night after night. Nobody in their
right mind goes to the movies as often
as you preten
d to. People don‘t
go
to the movies at nearly midnight,
and movies don‘t let out at two a.m.
Come in stumbling. Muttering to yourself like a
maniac! You get three
hours‘
sleep
and
then
go
to
work.
Oh,
I
can
picture
the
way
you‘re
doing
d
own
there.
Moping,
doping,
because yo
u‘r
e in
no condition.
Tom
[
wildly
]:
No, I‘m in no condition!
Amanda:
What
right have you got to jeopardize your job?
Jeopardize the security of us all? How do you
think we‘d manage if you
were
—
Tom:
Listen!
You
think
I‘m
crazy
about
the
warehouse?
[
He
bends
fiercely
toward
her
slight
figure.
]
You think I‘m in love with the
C
ontinental Shoemakers? You think I
want to spend fifty-five years down
there in
that
—
celotex interior!
With
—
fluorescent
—
tubes!
Look:
I‘d rather somebody picked up a crowbar
and battered out my
brains
—
than go back mornings
I
go
! Every time you come in
yelling that God damn
?
Rise
and Shine!’ ‘Rise an
d
Shine!’
I say to myself,
?How
lucky dead
people are!‘
But I get up. I
go
! For
sixty-five dollars a month I give up
all that I dream of doing and being
ever!
And you say
self
—
self’s
all I
ever think of. Why, listen, if self is
what
I
thought of, Mother,
I‘d be where he is
—
GONE!
[
Pointing to
father’s
pict
ure.
]
As far as
the system of
transportation reaches!
[He
starts past her. She grabs his
arm.
]
D
on‘t grab at me,
Mother!
Amanda:
Where are you going?
Tom:
I‘m going to
the
movies!
Amanda:
I don‘t
believe that lie!
Tom
[
crouching toward her,
overtowering her tiny figure. She backs away,
gasping
]:
I‘m
going to opium
dens! Yes, opium dens, dens of vice
and criminals‘
hang
-
outs, Mother.
I‘ve
joined the Hogan gang,
I‘m a
hired assassin, I carry a tommy-
gun in a violin case! I run a string of cat-
houses
1
in the
Vally! They call me
Killer, Killer
Wing
field, I‘m l
eading a
double life, a simple, honest warehouse worker by
day, by night a
dynamic
tsar
of
the
underworld,
Mother.
I
go
to
gambling
casinos,
I
spin
away
fortunes
on
the
roulette
table!
2
I wear a patch over one eye and a false
moustache, sometimes
I put on green
whiskers. On those
occasions they call
me
—
El
Diablo!
Oh, I could tell you
things to make you sleepless! My enemies plan to
dynamite this place. They‘re going to
blow us all sky
-
high some
night! I‘ll be glad, very happy, and so will
you! You‘ll go up, up on a broomstick,
over Blue Mountain with s
eventeen
callers! You ugly
—
babbling
old
—
witch....
[
He goes through a series of
violent, clumsy movements, seizing his overcoat,
lunging to the door,
pulling
it
fiercely
open.
The
women
watch
him
aghast.
His
arm
catches
in
the
sleeve
of
the
coat
as
he
struggles to pull it on.
For a moment he is pinioned by the bulky garment.
With an outraged groan he tears
the
coat off again, splitting the shoulder of it, and
hurls it across the room. It strikes against the
shelf of
LAURA‘s
glass
collection, there is a tinkle of shattering glass.
LAURA
cries out as if
wounded.
]
[MUSIC.
LEGEND: ?THE GLASS
MENAGERIE‘.]
Laura
[
shrilly
]:
My glass!
—
menagerie....
[
She covers her face and turns
away.
]
[
But
AMANDA
is
still
stunned
and
stupefied
by
the
‘ugly
witch’
so
that
she
bar
ely
notices
this
occurrence. Now she
recovers her speech.
]
Amanda
[
in an awful
voice
] I won‘t speak to you
—
until you
apologize! [
She crosses through
portieres
and draws them together
behind her.
TOM
is left with
LAURA. LAURA
clings weakly
to the mantel with
her face averted.
TOM
stares at her stupidly
for a moment. Then he crosses to shelf. Drops
awkwardly on
his knees to collect the
fallen glass, glancing at
LAURA
as if he would speak but
couldn’t.
]
‘The
Glass Menagerie’ steals in as
THE SCENE DIMS OUT
Scene IV
[
The interior is dark. Faint
light in the alley.
A deep-voiced bell
in a church is tolling the hour of five as the
scene commences.
TOM
appears
at the top of the alley. After each solemn boom of
the bell in the tower, he shakes a little
noise-maker
or
rattle
as
if
to
express
the
tiny
spasm
of
man
in
contrast
to
the
sustained
power
and
dignity
of
the
Almighty.
This
and
the
unsteadiness
of
his
advance
make
it
evident
that
he
has
been
drinking.
As
he
climbs
the
few
steps
to
the
fire-escape
landing
light
steals
up
inside.
LAURA
appears
in
night-
dress, observing
TOM‘s
empty
bed in the front room.
TOM
fishes
in
his
pockets
for
door-
key,
removing
a
motley
assortment
of
articles
in
the
search,
including a perfect shower of movie-
ticket stubs and an empty bottle. At last he finds
the key, but just as
1
2
cat-house:
(
俚语
)brothel,
妓院。
the roulette table:
带转盘的赌桌。
he is
about to insert it, it slips from his fingers. He
strikes a match and crouches below the
door.
]
Tom
[
b
itterly
]:
One
crack
—
and it falls through!
[LAURA
opens the
door.
]
Laura:
T
om! Tom, what are you
doing?
Tom:
Looking for a door-key.
Laura:
Where have
you been all this time?
Tom:
I have been to the movies.
Laura:
All this
time at the movies?
Tom:
There
was
a
very
long
programme.
There
was
a
Garbo
1
picture
and
a
Mickey
Mouse
2
and
a
travelogue
and a newsreel and a preview of coming
attractions. And there was an organ solo and a
collection
for the milk-fund
—
simultaneously
—
w
hich ended up in a terrible fight between a fat
lady and an usher!
Laura
[
innocently
]:
Did you have to stay through
everything?
Tom:
Of course! And, oh, I forgot! There was
a big stage show! The headliner on this stage show
was
Malvolio the Magician. He performed
wonderful tricks, many of them, such as pouring
water back and forth
between pitchers.
First it turned to wine and then it turned to beer
and then it turned to whisky. I knew it was
whisky it finally turned into because
he needed somebody to come up out of the audience
to help him, and I
came
up
—
both shows! It was
Kentucky Straight Bourbon. A very generous fellow,
he gave souvenirs. [
He
pulls
from his back pocket a shimmering rainbow-coloured
scarf
.] He gave me this. This is his
magic scarf.
You can have it, Laura.
You wave it over a canary cage and you get a bowl
of gold-fish. You wave it over
the
gold-fish bowl and they fly away canaries.... But
the wonderfullest trick of all was the coffin
trick. We
nailed him into a coffin and
he got out of the coffin without removing one
nail. [
He has come
inside.
]
There
is a trick that would come in handy for
me
—
get me out of this 2 by 4
situation! [
Flops on to a bed and
starts
removing
shoes.
]
Laura:
T
om
—
Shhh!
Tom:
What‘re you
shushing me for?
Laura:
You‘ll
wake up mother.
Tom:
Goody
3
, goody!
Pay‘er back for all those ?Rise an‘ Shines‘.
[
Lies down, groaning.
] You
know it
don‘t take muc
h
intelligence to get yourself into a nailed-up
coffin, Laura. But who in hell ever got himself
out of one without removing one nail?
[
As
if
in answer, the father’s
grinning photograph lights
up.
]
SCENE DIMS OUT
[
Immediately following: The
church bell is heard striking six. At the sixth
stroke the alarm clock goes off
in
AMANDA‘s
room, and after a
few moments we hear her calling ‘Rise and Shine!
Rise and Shine!
Laura, go tell your
brother to rise and shine!
’
]
1
2
3
Garbo:
嘉宝
Greta
Garbo, (1905
—
1990),
美国三十年代红极一时的女电影演员。
Mickey Mouse:
米老
鼠。美国卡通片的最早制作者瓦尔特·迪斯尼的作品《米老鼠与唐老鸭》中的角色。
Goody: (
儿语
)
太好啦。
Tom
[
sitting up
slowly
]:
I‘ll
rise
—
but I won‘t
shine.
[
The light
increases.
]
Amanda:
Laura,
tell your brother his coffee is ready.
[LAURA
slips into front
room.
]
Laura:
Tom
! It‘s nearly seven.
Don‘t make mother nervous.
[
He stares at her stupidly.
Beseechingly.
]
Tom, speak to
mother this morning. Make up with her, apologize,
speak to her!
Tom:
She won‘t to me. It‘s her that started
not speaking.
Laura:
If you
just say you‘re sorry she‘ll start
speaking.
Tom:
Her not
speaking
—
is that such a
tragedy?
Laura:
Please
—
please!
Amanda
[
calling from
kitchenette
]:
Laura, are you going to do what I asked
you to do, or do I have to get
dressed
and go out myself?
Laura
Going, going
—
soon
as I get on my coat! [
She pulls on a
shapeless felt hat
with nervous, jerky
movement,
pleadingly
glancing
at
TOM.
Rushes
awkwardly
for
coat.
The
coat
is
one
of
AMANDA‘s,
inaccurately made-over, the sleeves too
short for
LAURA.] Butter and what else?
Amanda
[
entering
upstage
]:
Just
butter. Tell them to charge it
.
Laura:
Mother,
they make such faces when I do that.
Amanda:
Sticks
and stones can
break our bones, but the
expression on Mr Garfinkel‘s face won‘t harm
us! Tell your brother his coffee is
getting cold.
Laura
[
at
door
]:
Do what I
asked you, will you, will you, Tom?
[
He looks sullenly
away.
]
Amanda:
Laura, go
now or just do
n‘t go at all!
Laura
[
rushing
out
]:
Going
—
going!
[
A second later she cries out.
TOM
springs up and crosses
to door.
AMANDA
rushes
anxiously in.
TOM
opens the
door.
]
Tom:
Laura?
Laura:
I‘m all
right. I slipped, but I‘m all right.
Amanda
[
peering
anxiously
after
her
]:
If
anyone
breaks
a
leg
on
those
fire-escape
steps,
the
landlord
ought to be sued
for every cent he possesses! [
She shuts
door. Remembers she i
sn’t speaking and
returns to
other
room.
]
[
As
TOM
enters listlessly for his coffee, she
turns her back to him and stands rigidly facing
the window
on the gloomy grey vault of
the areaway. Its light on her face with its aged
but childish features is cruelly
sharp,
satirical as a Daumier
1
print.
MUSIC UNDER:
?A
V
E MARIE‘.
TOM
glances
sheepishly
but
sullenly
at
her
averted
figure
and
slumps
at
the
table.
The
coffee
is
1
Daumier:
法国著名讽刺画家,石版画家,全名
Honore
Daumier (1808
—
1879).
scalding
hot;
he
sips
it
and
gasps
and
spits
it
back
in
the
cup.
At
his
gasp,
AMANDA
catches
her
breath and half turns. Then catches
herself and turns back to window.
TOM
blows on his coffee, glancing sidewise
at his mother. She clears her throat.
TOM
clears his. He
starts to rise. Sinks back down again,
scratches his head, clears his throat again.
AMANDA
coughs.
TOM
raises his cup in both
hands to blow on it, his eyes staring over the rim
of it at his mother for
several
moments. Then he slowly sets the cup down and
awkwardly and hesitantly rises from the
chair.
]
Tom
[
h
oarsely
]:
Mother.
I
—
I apologize, Mother.
[AMANDA
draws a quick, shuddering
breath. Her face
works grotesquely. She
breaks into childlike
tears.
]
I‘m sorry
for what I said, for everything that I said; I
didn‘t mean it.
Amanda
[
sobbingly
]:
My
devotion has made me a witch and so I make myself
hateful to my children!
Tom:
No,
you
don’t.
Amanda:
I worry
so much, don‘t sleep, it makes
me
nervous!
Tom
[
gently
]:
I understand that.
Amanda:
I‘ve had
to put up a solitary battle all these years. But
you‘re my
right-hand
bower! Don‘t fall
down,
don‘t fa
ll!
Tom
<
/p>
[
gently
]:
I try, Mother.
Amanda
[
with great
enthusiasm
]:
Try
and you will SUCCEED! [
The notion makes
her breathless.
]
Why,
you
—
you‘re just
full
of natural endowments!
Both of my children
—
they‘re
unusual
children! Don‘t you
think I
know it? I‘m so
—
proud!
Happy and
—
feel
I‘ve
—
so much to
be thankful for but
—
Promise me
one thing.
Son!
Tom:
What, Mother?
Amanda:
Promise,
Son, you‘ll
—
never be a
drunkard!
Tom
[
turns to her
grinning
]:
I will
never be a drunkard, Mother.
Amanda:
That‘s
what frightened me so, that you‘d be drinking! Eat
a bowl of Purina!
1
Tom:
Just coffee, Mother.
Amanda:
Shredded
wheat biscuit?
Tom:
No. No, Mother, just coffee.
Amanda:
You can‘t
put in a day‘s work on an empty stomach. You‘ve
got ten minutes
—
don‘t gulp!
Drinking too-hot
liquids makes cancer of the stomach.... Put cream
in.
Tom:
No,
thank you.
Amanda:
To cool it.
Tom:
No! No, thank you, I want it black.
Amanda:
I know,
but it‘s not good for you. We have to do all that
we can to build our
selves up. In these
trying times we live in, all that we
have to cling to is
—
each
othe
r.... That‘s why it‘s so important
to
—
Tom, I
—
I sent out your sister so I
could discuss something with you. If
you hadn‘t spoken I would have spoken
to
you. [
Sits
down.
]
Tom
[
g
ently
]:
What is
it, Mother, that you want to discuss?
Amanda:
Laura!
[TOM
puts his cup down
slowly.
LEGEND ON SCREEN:
?LAURA‘.
1
Purina:
一种玉米片的牌子。
MUSIC:
?THE GLASS MENAGERIE‘.]
Tom:
—
Oh.
—
Laura...
Amanda
[
touching his
sleeve
]:
You know
how Laura is. So quiet
but
—
still water runs deep!
She notices
things and I think
she
—
broods about them. [TOM
looks up.
] A few days ago I
came in and she was crying.
Tom:
What about?
Amanda:
You.
Tom:
Me?
Amanda:
She has
an idea that you‘re not happy here.
Tom:
What gave
her that idea?
Amanda:
What
gives
her
any
idea? However,
you
do
act
strangely.
I
—
I‘m
not
criticizing,
understand
that!
I
know
your
ambitions
do
not
lie
in
the
warehouse,
that
like
everybody
in
the
whole
wide
world
—
you‘ve
had
to
—
make
sacrifices,
but
—<
/p>
Tom
—
Tom
—
life
‘s
not
easy,
it
calls
for
—
Spartan
endurance
1
!
There‘s so many things in
my
heart
that
I cannot describe
to
you!
I‘ve never told
you but
I
—
loved
your
father....
Tom
[
g
ently
]:
I know
that, Mother.
Amanda:
And you
—
when I
see you taking after his ways! Staying out late
—
and
—
well
, you had been
drinking the night you
were in that
—
terrifying
condition! Laura says that you hate the apartment
and that
you go out nights to get away
from it! Is that true, Tom?
Tom:
No. You say
there‘s so much in your heart that you can‘t
describe to me. That‘s true of me, too.
There‘s so much in my heart that I
can‘t describe to
you
! So
let‘s respect each other‘s
—
Amanda:
But,
why
—
why,
Tom
—
are you always so
restless?
Where do you go
to, nights?
Tom:
I
—
go to the
movies.
Amanda:
Why do you go to the movies so much,
Tom?
Tom:
I go to
the movies because
—
I like
adventure. Adventure is something I don‘t have
much of at work,
so I go to the movies.
Amanda:
But, Tom,
you go to the movies
entirely
too
much!
Tom:
I like a lot
of adventure.
[AMANDA
looks baffled, then hurt. As the
familiar inquisition resumes he becomes hard and
impatient
again.
AMANDA
slips back into her querulous attitude
towards him.
IMAGE ON SCREEN: SAILING
VESSEL WITH JOLLY ROGER.
2
]
Amanda:
Most young men find adventure in their
careers.
Tom:
Then most young men are not employed in
a warehouse.
Amanda:
The world is full of young men employed
in warehouses and offices and factories.
Tom:
Do all of
them find adventure in their careers?
Amanda:
They do
or they do without it! Not everybody has a craze
for adventure.
Tom:
Man is by instinct a lover, a hunter, a
fighter, and none of those instincts are given
much play at the
warehouse!
1
Spartan
endurance:
斯巴达人的忍耐精神。
Sparta,
公元前六世纪古希腊的一个较为强盛的城邦。
斯巴达人以刚强善
战
著称。
2
Jolly Roger:
海盗船的旗帜,黑底,饰以白色骷髅。
Amanda:
Man is by
instinct! Don‘t quote instinct to me! Instinct is
somethin
g that people have got away
from! It belongs to animals! Christian
adults don‘t want it!
Tom:
What do
Christian adults want, then, Mother?
Amanda:
Superior
things!
Things
of
the
mind
and
the
spirit!
Only
animals
have
to
satisfy
instincts!
Surely your aims are somewhat higher
than theirs! Than monkeys
—
pi
gs
—
Tom:
I reckon
they‘re not.
Amanda:
You‘re
joking. However, that isn‘t what I wanted to
discuss.
Tom
[
rising
]:
I
haven‘t much
time.
Amanda
[
pushing his
shoulders
]:
Sit
down.
Tom:
You
want me to punch in red
1
at
the warehouse, Mother?
Amanda:
You have
five minutes. I want to talk about Laura.
[LEGEND: ?PLANS AND
PROVISIONS‘.]
Tom:
All right!
What about Laura?
Amanda:
We have to be making some plans and
provisi
ons for her. She‘s older than
you
, two years, and
nothing
has happened. She just drifts along doing nothing.
It frightens me terribly how she just drifts
along.
Tom:
I
guess she‘s the type that people call
home
girls.
Amanda:
There‘s
no such type, and if there is, it‘s a pity! That
is unless the home is
hers, with a
husband!
Tom:
What?
Amanda:
Oh, I can see the handwriting on the
wall as plain as I see the nose in front of my
face! It‘s
terrifying! More and more
you remind me of your father! He was out all hours
without explanation! Then
left! Good-
bye!
And me with the bag to hold. I saw
that letter you got from the Merchant
Marine.
2
I know
what you‘re dreaming of. I‘m not
standing here blindfolded.
Very well, then. Then
do
it! But not till there‘s somebody to
take your place.
Tom:
What do you
mean?
Amanda:
I
mean that as soon as Laura has got somebody to
take care of her, married, a home of her own,
independent
—
why, then you‘ll be free to go wherever
you pleas
e, on land, on sea, whichever
way the wind
blows you!
But
until that time you‘ve got to look out for your
sister. I don‘t say me because I‘m old and don‘t
matter!
I say for your sister because
she‘s young and dependent.
I
put her in business college
—
a dismal failure! Frightened her so it
made her sick at the stomach.
I
took
her
over
to
the
Young
People‘s
League
3
at
the
church.
Another
fiasco.
She
spoke
to
nobody,
nobody spoke to her.
Now all she does is fool with those pieces of
glass and play those worn-out records.
What kind of a life is that for a girl
to lead?
Tom:
What can I do about it?
Amanda:
Overcome
selfishness!
Self, self, self is all
that you ever think of!
1
2
punch in red:
迟到。
punch in/out:
(公司中用专门机器)对职员作上(下)班登记。用红色符号表示迟到(早退)。
the Merchant Marine:
指美国商船公司。
3
Young
People‘s
League:
类
似
于
Young
Man
‘
s
Christian
Association
(YMCA)
与
Young
Woman‘s
Christian
Association(YWCA)
的组织。
[TOM
springs up and crosses
to get his coat. It is ugly and bulky. He pulls on
a cap with earmuffs.
]
Where is your muffler? Put
your wool muffler on! [
He snatches it
angrily from the closet and tosses it
around his neck and pulls both ends
tight.
]
Tom! I
haven‘t said what I had in mind to ask
you.
Tom:
I‘m too late to
—
Amanda
[
catching his arm
—
very
importunately. Then shyly
]:
Down at the warehouse,
aren‘t there some
—
nice young men?
Tom:
No!
Amanda:
There
must
be
—
some…
Tom:
Mother
—
[
p>
Gesture.
]
Amanda:
Find out one that‘s
clean
-living
—
doesn‘t drink and
—
ask him out for
sister!
Tom:
What?
Amanda:
For
sister!
To
meet!
Get
acquainted!
Tom
[
stamping to
door
]: Oh, my
go
—
osh!
Amanda:
Will you?
[
He opens door.
Imploringly.
]
Will you? [
He starts
down.
] Will you? Will you, dear?
Tom
[
calling
back
]:YES!
[AMANDA
closes the door
hesitantly and with a troubled but faintly hopeful
expression.
SCREEN IMAGE:
GLAMOUR MAGAZINE COVER.
Spot
AMANDA
at
phone.
]
Amanda:
Ella
Cartwright?
This
is
Amanda
Winglield!
How
are
you,
honey?
How
is
that
kidney
condition?
[
Count five.
]
Horrors!
[C
ount
five.
] You‘re a
Christian
martyr, yes, honey, that‘s what you
are, a
Christian
martyr!
Well,
I
just
now
happened
to
notice
in
my
little
red
book
that
your
subscription
to
the
Companion
has
just run out! I knew that you wouldn‘t want to
miss out on the wonderful serial
sta
rting in
this issue. It‘s
by Bessie Mae Hopper, the first thing she‘s
written since
Honeymoon for three.
Wasn‘t that a
strange
and
interesting
story?
Well,
this
one
is
even
lovelier,
I
believe.
It
has
a
sophisticated,
society
background. It‘s all
about the
horsey set on Long Island!
FADE OUT
Scene V
LEGEND ON SCREEN:
?ANNUNCIATION‘
1
.
Fade with music.
[
It is early dusk on a
spring evening. Supper has just been finished in
the Wingfield apartment.
AMANDA
and
LAURA
in
light-coloured dresses are removing dishes from
the table, in the upstage
area, which
is shadowy, their movements formalized almost as a
dance or ritual, their moving forms as
1
Annunciation:
即
announciation.
A
nnunciation
一般用来指天使告知圣母玛丽亚怀了耶稣基督。作者用这个典故
来暗示
Tom
告诉母亲
Laura
p>
将有一个“求婚者”。
pale and
silent as moths.
TOM,
in
white shirt and trousers, rises from the table and
crosses toward the fire-escape.
]
Amanda
[
as he passes
her
]:
Son, will
you do me a favour?
Tom:
What?
Amanda:
Comb your hair! You look so pretty when
your hair is combed! [TOM
slouches on
sofa with
evening paper. Enormous
caption ‘Franco Triumphs’
]
There is only one respect in which
I
would like you
to emulate your father.
Tom:
What respect is
that?
Amanda:
The
care
he
always
took
of
his
appearance.
He
never
allowed
himself
to
look
untidy.
[
He
throws down the paper and crosses to
fire-escape.
]
Where are you going?
Tom:
I‘m going
out to sm
oke.
Amanda:
You smoke
too much. A pack a day at fifteen cents a pack.
How much would that amount to in
a
month? Thirty times fifteen is how much, Tom?
Figure it out and you will be astounded at what
you could
save.
Enough
to
give
you
a
night-school
course
in
accounting
at
Washington
U
1
!
Just
think
what
a
wonderful thing that would
be for you, Son!
[TOM
is unmoved by the
thought.
]
Tom:
I‘d rather
smoke. [
He steps out on the landing,
letting the screen door
slam.
]
Amanda
[
sharply
]:
I
know! That‘s the trag
edy of it....
[
Alone, she turns to look at her
husband’s picture.
]
[DANCE MUSIC: ?ALL THE WORLD IS WAITING
FOR THE SUNRISE!‘]
Tom
[
to
the audience
]:
Across the alley from us was the
Paradise Dance Hall. On evenings in spring the
windows and doors were open and the
music came outdoors. Sometimes the lights were
turned out except
for large glass
sphere that hung from the ceiling. It would turn
slowly about and filter the dusk with delicate
rainbow
colours.
Then
the
orchestra
played
a
waltz
or
a
tango,
something
that
had
a
slow
and
sensuous
rhythm. Couples would come outside, to
the relative privacy of the alley. You could see
them kissing behind
ash-pits and
telegraph poles.
This was the
compensation for lives that passed like mine,
without any change or adventure.
Adventure and change were imminent in
this year. They were waiting around the corner for
all these kids.
Suspended in the mist
over Berchtesgaden, caught in the folds of
Chamberlain‘s
umbrella
2
—
In Spain there was Guernica!
But here there was only hot
swing music and liquor, dance halls, and movies,
and sex that hung in the
gloom like a
chandelier and flooded the world with brief,
deceptive rainbows....
All the world
was waiting for bombardments!
[AMANDA
turns from the
picture and comes outside.
]
1
2
Washington U:
指位于
St.
Louis
市的
Washington
University.
Berchtesgaden:
德国西南部一个风景秀丽的小镇,曾为希特勒别墅的所在地。
C
hamberlain
(
Arthur Neville
Chamberlain 1869
-
1980
):张伯伦于
1937
年任英
国首相,
1940
年辞职。他在第二次世界大战中推行绥靖政策
,于
1938
年与德国签定《慕尼黑条约》。
< br>Tom
说此句话时可能在《慕尼黑条约》签定之前,故有
in the mist over Berchtesgaden, in
the
fo
lds of Chamberlain‘s
umbrella
之说。
umbrella:
是英国绅士常带在身边的物品。
Amanda
[
sighing
]:
A
fire-
escape landing‘s a poor excuse for
a porch. [
She spreads a news paper on a
step and sits down gracefully and
demurely as if she were settling into a swing on a
Mississippi veranda.
]
What are you looking at?
Tom:
The moon.
Amanda:
Is there
a moon this evening?
Tom:
It‘s rising over Garfinkel‘s
Delicatessen
1
.
Amanda:
So it is!
A little silver slipper of a moon. Have you made a
wish on it yet?
Tom:
Um-hum.
Amanda:
What did you wish for?
Tom:
That‘s
secret.
Amanda:
A secret, huh? Well
, I won‘t
tell mine either. I will be just as mysterious as
you.
Tom:
I bet I can guess what yours is.
Amanda:
Is my
head so transparent?
Tom:
You‘re not a sphinx.
Amanda:
No, I
don‘t have secrets.
I
‘
ll tell you
what I wished for on the moon. Success and
happiness for
my precious children! I
wish for that whenever there‘s a moon, and when
there isn‘t a moon, I wish for it,
too.
Tom:
I thought
perhaps you wished for a gentleman caller.
Amanda:
Why do
you say that?
Tom:
Don‘t you remember asking me to fetch
o
ne?
Amanda:
I
remember
suggesting
that
it
would
be
nice
for
your
sister
if
you
brought
home
some
nice
young man from the
warehouse. I think that I‘ve made that suggestion
more than once.
Tom:
Yes, you
have made it repeatedly.
Amanda:
Well?
Tom:
We are going
to have one.
Amanda:
What?
Tom:
A
gentleman caller!
[THE
ANNUNCIATION IS CELEBRATED WITH MUSIC. AMANDA
rises
.
IMAGE ON
SCREEN: CALLER WITH BOUQUET.]
Amanda:
You mean
you have asked some nice young man to come over?
Tom:
Yep. I‘ve
asked him to dinner.
Amanda:
You
really did?
Tom:
I did!
Amanda:
You did, and did he
—
accept?
Tom:
He did!
Amanda:
Well,
well
—
well,
well! That‘s
—
lovely!
Tom:
I thought that you would be pleased.
Amanda:
It‘s
definite, then?
Tom:
Very
definite.
1
Garfinkel
‘s
Delicatessen
:
加芬凯尔熟食店。
Amanda:
Soon?
Tom:
Very soon.
Amanda:
For
heaven‘s sake, stop putting on and tell me some
things, will you?
Tom:
What things
do you want me to tell you?
Amanda:
Naturally
I would like to know when he‘s
coming!
Tom:
He‘s coming tomorrow.
Amanda:
Tomorrow?
Tom:
Yep.
Tomorrow.
Amanda:
But, Tom!
Tom:
Yes, Mother?
Amanda:
Tomorrow
gives me no time!
Tom:
Time for what?
Amanda:
Preparations! Why didn‘t you phone me
at once, as soon as you asked him, the
minute that he
accepted? Then, don‘t
you see, 1 could have been getting
ready
!
Tom:
You do
n‘t have to make any
fuss.
Amanda:
Oh,
Tom,
Tom,
Tom,
of
course
I
have
to
make
a
fuss!
I
want
things
nice,
not
sloppy!
Not
thrown together. I‘ll
certainly have to do some fast
t
hinking, won‘t
I?
Tom:
I don‘t see why you have to think at
all.
Amanda:
You j
ust don‘t know. We
can‘t have a gentleman caller
in a
pigsty! All my wedding silver has
to be
polished, the monogrammed table linen ought to be
laundered! The windows have to be washed and
fresh curtains put up. And how about
clothes? We have to
wear
some
thing, don‘t
we?
Tom:
Mother, this boy is no one to make a
fuss over!
Amanda:
Do you realize he‘s the first young man
we‘ve introduced to your sister?
It‘s terrible, dreadful, disgraceful
that poor little sister has never received a
single gent
leman caller! Tom,
come inside! [
She opens the
screen door.
]
Tom:
What for?
Amanda:
I want to
ask you some things.
Tom:
If you‘re going to make such a fuss,
I‘ll call it off, I‘ll tell him not to
come!
Amanda:
You
certainly
won‘t
do
anything
of
the
kind.
Nothing
off
ends
people
worse
than
broken
engagements.
It
simply
means
I‘ll
have
to
work
like
a
Turk
1
!
We
won‘t
be
brilliant,
but
we
will
pass
inspection. Come on inside. [TOM
follows,
groaning.
]
Sit
down.
Tom:
Any
particular place you would like me to sit?
Amanda:
Th
ank heavens I‘ve got that
new sofa! I‘m also making payments on a
fl
o
or lamp I‘ll have sent
out!
And
put
the
chintz
covers
on,
they‘ll
brighten
things
up!
Of
course
I‘d
hoped
to
have
these
walls
re-p
apered.... What is the
young man‘s name?
Tom:
His name is
O‘Connor.
Amanda:
That, of
course, means fish
—
tomorrow is Friday! I‘ll have that
salmon loaf —with Durkee‘s
dressing
2
! What
does he do? He works at the warehouse?
Tom:
Of course!
How else would I
—
Amanda:
Tom, he
—
doesn‘t
drink?
Tom:
Why do you ask me that?
1
2
I‘ll have to work like a
Turk:
我可得好好地干一干了(指整理房间)。
Turk:
土耳其人以强悍能干著称。
Durkee‘s D
ressing:
一种调料名称。
Amanda:
Your
father
did!
Tom:
Don‘t get started on that!
Amanda:
He
does
drink, then?
Tom:
Not that I
know of!
Amanda:
Make sure, be certain! The last thing I
want fo
r my daughter‘s a boy who
drinks!
Tom:
Aren‘t you being a little bit
premature? Mr
O‘Connor has
not yet appeared on the scene!
Amanda:
But will
tomorrow. To meet your sister, and what do I know
about his character? Nothing! Old
maids
are better off than wives of drunkards!
Tom:
Oh, my God!
Amanda:
Be still!
Tom
[
leaning forward to
whisper
]:
Lots of
fellows meet girls whom they don‘t
marry!
Amanda:
Oh, talk sensibly, Tom
—
and don‘t be
sarcastic!
[
She has gotten a
hairbrush.
]
Tom:
What are you
doing?
Amanda:
I‘m brushing that
cow
-lick
1
down!
What is this young man‘s position at
the wareh
ouse?
Tom
[
submitting
grimly
to
the
brush
and
the
interrogation
]:
This
young
man
‘s
position
is
that
of
a
shipping clerk, Mother.
Amanda:
Sounds to
me like a fairly responsible job, the sort of a
job you would be in if you just had
more
get-up.
What
is his salary? Have you any idea?
Tom:
I would
judge it to be approximately eighty-five dollars a
month.
Amanda:
Well
—
not princely,
but
—
Tom:
Twenty more
than I make.
Amanda:
Yes, how well I know! But for a family
man, eighty-five dollars a month is not much more
than
you
can just get by
on…
.
Tom:
Yes, but Mr O
‘Connor is not
a family man.
Amanda:
He might
be, mightn‘t he? Some time in the
future?
Tom:
I see. Plans and provisions.
Amanda:
You are
the only young man that I know of who ignores the
fact that the future becomes the
present, the present the past, and the
past turns into everlasting regret if you don‘t
plan for it!
Tom:
I will think that over and see what I
can make of it.
Amanda:
Don‘t be supercilious with your mother!
Tell me some more about
this
—
what do you call him?
Tom:
James D.
O‘Connor. The D. is for Delaney.
Amanda:
Irish on
both
sides!
Gracious!
And doesn‘t
drink?
Tom:
Shall I call him up and ask him right
this minute?
Amanda:
The only way to find out about those
things is to make discreet inquiries at the proper
moment.
When I was a girl in Blue
Mountain and it was suspected that a young man
drank, the girl whose attentions
he had
been receiving, if any girl
was,
would sometimes speak to the minister
of his church, or rather her
father
would if her father was living, and sort of feel
him out on
the young man‘s character.
That is the way
1
cow-lick:
(美俚)一绺梳不平的乱发。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:It was the best of times《双城记》
下一篇:英文各类奖项