-
阅读翻译注释
首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,
杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞
们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精
神的胜利
-
这不仅象征结束
–这
还象征开始
–
意味着更新
–
也意味着变革。我在你们和全能的
上帝面前宣读了将近一百
七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。现在,这世界已完全
不同了。人类把消除各种贫
穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。然而,在全球,
我们祖先为之奋斗的相同的革
命信念仍然在争论之中
–
这信念
:
人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。
1
:
the same
solemn oath:
i do solemnly swear that i
will faithfully
execute the
office
of
president
of
the
united
states,and
will,to
the
best
of
my
ability,preserve
protest and
defend the constitution of the united states.
同一庒严的誓词:我郑重地
宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我
所能,维持,保护和防卫美国宪法。
2
:林肯:
four
score and seven years
ago,
八十七年前;肯尼迪在此借用:
nearly a
century and three quarters
ago
接近一百七十五年前
今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。在此时
此地,让我们的朋友和敌人都听
到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里
–
生在本世纪,受
过战争的考炼,经历艰
难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪
–
不愿意眼看着,不容忍我们
美国一直承诺
的
,
今天在美国及全球仍
然在承诺的人权,不断地遭受践踏。
3
、
let every
nation know,whether it wishes us well or ill,that
we shall pay
any price,bear any
burden,meet any hardship,support any friend,oppose
any foe,in
order to assure the survival
and the success of much we pledge
–
and
more.
让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我
们将不惜一切代价,承受一切负
担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍
卫和争取自由的胜利。我们保证这
些
–
而且不仅如此。
对偶:有意识地把词意相对的词语放在对称的结构中形
成对照。结构匀称,整齐,词的
意义相反而互相衬托,使语言鲜明,使语义加强。
well or ill
place and time
friend foe
united,little we can not
do,divided,little we can
do.(
第四段
)
if a free
society can
not help the many
who
are
poor,it can not save the few who
are rich.
(第六段)
it was the best of times,it was the
worst of times,
it was the age of
wisdom
智慧
,it was the age of
foolishness
愚蠢
it was the epoch of
belief
信仰,
it was the epoch of
incredulity
怀疑
it was the season of light,it was
the season of darkness,
it was the spring of hope,it was
the winter of despair
绝望
,
we had everything before us,we had
nothing before us,
we were all going direct to
heaven,we were all going direct the other way.
狄
更斯:
《双城记》
tom gave up the brush with
reluctance in his face,but eagerness in his heart.
马克。吐温:
<
光荣的刷墙工<
/p>
>
排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句子排
列成串,形成一个整体。渲染,
壮文势,广文义。使文章条理清楚,论点突出。
that
we
shall
pay
any
price,bear
any
burden,meet
any
hardship,support
any
friend,oppose any foe,
there was a song in every
heart;there was cheer in every face and a spring
in
every step. mark twain:<the
glorious whitewasher>
4. to those old allies whose
cultural and spiritual origins we share,we pledge
the loyalty of faithful ,there is
little we cannot do in a host of
cooperative d,there is little we can do
–
for we dare not meet a
powerful challenge at odds and split
asunder.
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们
保证对挚友的忠诚。团结一致,
我们在许多合作事业中将无往不胜。四分五裂,我们将一
事无成。
-
因为,意见分歧,各行
其
是,我们就不能对付强大的挑战。
对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证
对现我们的诺言:一种形式的殖
民控制的结束,
决不能被更为暴
虐的专制来代替。
我们不总是指望看到他们支持我们的观点
,<
/p>
但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由
–
请记住,在过去,那些靠骑在
p>
虎背上愚蠢地寻找力量的人
,
必葬身虎腹。
1
:
one
form
of
colonial
control
shall
not
have
passed
away
merely
to
be
replaced
by a far greater
iron tyranny.
否定的转移:
man does not live that he may eat
but eats that he may live.
人活着,不是为了
吃;但是
,
吃,人才活下来。
i do not think you are right.
the machine did not stop for lack
of oil.
2
:
those
who
foolishly
sought
power
by
riding
the
back
of
the
tiger
ended
up
inside.
there once was a lady from niger(
p>
尼日尓
)
,
who smiled as she rode on a tiger.
they came back from the ride,
with the lady inside,
and the smile on the face of the
tiger.
对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,
正在奋力打碎穷困锁链的各民族;
我们保证,
无认
需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己
–
不是因为共产党可能做
这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。如果自由社会不
能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。
对那些我们边界以南的各姐妹邻邦,我们提出特别的保证
–
在为进步而缔结成新的联
盟中,
把我们良好的诺言转变成有益的行动,
支
持自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。
但是,这种充满希望的和平革命不能成为敌
对势力的牺牲品。让我们所有的邻邦知道,我们
将和他们一起反对美洲大陆上任何地方的
侵略和颠覆。让所有其他国家知道,西半球的人民
决心继续做自己家园的主人。
对联合国,这个主权国家的世界性议会组织,在战争手
段远远超过和平手段这一时代,
我们最美好和最后的希望之所在,我们重申我们对联合国
支持的保证
–
防止它仅仅变成谩
骂的讲坛
–
加强对新生国家和弱小国家的保护
–
扩大联合国的决议得以执行的范围。
y,to
those
nations
who
would
make
themselves
our
adversary,we
offer
not
a
pledge
but
a
request:
that both
sides
begin
anew
the
quest
for
peace,before
the dark powers
of destruction unleashed by science engulf all
humanity in planned
or accidental self-
destruction.
最后,对那些一定要使自己成为我们敌手的国家,我们
不是做出保证,而是提出要求:
我们双方重新开始谋求和平,不要等到被科学释放出的毁
灭性的巨大威力因有意或无意的自
我毁灭而吞灭全人类。篇二:肯尼迪就职演讲中英文<
/p>
friday, january 20, 1961
vice president johnson, mr.
speaker, mr. chief justice, president eisenhower,
vice
president
nixon,
president
truman,
reverend
clergy,
fellow
citizens,
we
observe
today not a victory
of party, but a celebration of freedom--
symbolizing an end, as
well
as
a
beginning--
signifying
renewal,
as
well
as
change.
for
i
have
sworn
i
before
you
and
almighty
god
the
same
solemn
oath
our
forebears
l
prescribed
nearly
a
century
and
three quarters ago.
let every nation know, whether it
wishes us well or ill, that we shall pay any
price, bear any burden, meet any
hardship, support any friend, oppose any foe, in
order to assure the survival and the
success of liberty.
this much we pledge--and more.
to
those
old
allies
whose
cultural
and
spiritual
origins
we
share,
we
pledge
the
loyalty of faithful friends. united,
there is little we cannot do in a host of
cooperative ventures. divided, there is
little we can do--for we dare not meet a
powerful challenge at odds and split
asunder.
past, those who foolishly sought
power by riding the back of the tiger ended up
inside.
finally,
to
those
nations
who
would
make
themselves
our
adversary,
we
offer
not
a
pledge but a request: that both sides begin anew
the quest for peace, before the
dark
powers of destruction unleashed by science engulf
all humanity in planned or
accidental
self-destruction.
we
dare
not
tempt
them
with
weakness.
for
only
when
our
arms
are
sufficient
beyond
doubt can we be certain beyond doubt
that they will never be employed.
so let us begin anew--remembering
on both sides that civility is not a sign of
weakness, and sincerity is always
subject to proof. let us never negotiate out of
fear. but let us never fear to
negotiate.
let
both
sides
explore
what
problems
unite
us
instead
of
belaboring
those
problems
which divide us.
all this will not be finished in
the first 100 days. nor will it be finished in
the first 1,000 days, nor in the life
of this administration, nor even perhaps in
our lifetime on this planet. but let us
begin.
in
your
hands,
my
fellow
citizens,
more
than
in
mine,
will
rest
the
final
success
or
failure
of
our
course.
since
this
country
was
founded,
each
generation
of
americans
has been summoned
to give testimony to its national loyalty. the
graves of young
americans who answered
the call to service surround the globe.
can
we
forge
against
these
enemies
a
grand
and
global
alliance,
north
and
south,
east
and west, that can assure a more fruitful life for
all mankind? will you join
in that
historic effort?
and so, my fellow americans: ask
not what your country can do for you--ask what
you can do for your country.
my fellow citizens of the world:
ask not what america will do for you, but what