-
8
月
11
日
新加坡常用名词,缩写等
新加坡华人在交谈中常用的字母词有:
< br>5C
(
career
(
事业
)
、
cash
(
现款
)
、<
/p>
credit
card (
信用卡
p>
)
、
car (
汽
车
)
、
condominium(
p>
共管公寓中的一个单位
)
。)、
U
转(
U-turn
,掉
头)、
CC
(
community c
entre/club
,民众联络所
/
俱乐部)、
CDP
(
The
Central
Depository
Pte
Ltd
,中央托收公司)、<
/p>
COE(certificates
of entitleme
nt
,拥车证
)
、
CPF(Central Provident Funds
,中央公积金
)
、
CTE(Central Express
way
,中央高速公路
)
、
DBS(Development Bank of
Singapore
Ltd
,新加坡发展银行
)
、
DJ(disc jockey
,唱片骑师
)<
/p>
、
ECP(East
Coast
p>
Parkway
,东海岸公园大道
)
、
EDB(Economic
Development
Board
,经济
发展局
)
、
EM1(English-Chinese1
,
英文高级母语
)
、
EM2(English-Chinese2
,
英文母语
)
、
EM3(English
-Chinese3
,英文基本母语
)
、
ERP(electronic road
pricing
电子公路收费制
)
、
< br>GST(goods and services tax
,消费税
)
、
HDB(Housing &
Development Board
,建屋发展局
)
、
ITE(Institute of
Technical
Education
,工艺教育学院
)
、
JB(Joh
or
Bahru
,新山
)
、
LRT(light
rapid trans
it
,轻轨铁路
)
、
< br>MAS(Monetary Authority of Singapore
,
新加
坡金融管理局
)
、
MC(medical
certificate
,<
/p>
诊断书
)
、
MR
T(mass
rapid
transit
< br>,
地下铁路
)
、
NETS(network for electronic of Funds
,电子转帐系统
)
、
NTUC(Na
tional
Trades
,
Union
Congress
,全国职工总会
)
、
PIE(Pan
Island
Express
,泛岛
高速公路
)
、
SIA(Singapo
re Airline Ltd
,新加坡航空公司
)
、
TC(town council
,市镇理事会
)
、
TDB(Trade
Development Board
,贸易发展
局
)
、
URA(Urban
Redevelopment
Authority
,市区重建局
)
、
WTC
(World
Trade
Centre
,世界贸易中心
)
,等等。
p>
其次,音译词和意译词并存,而音译词挥之
不去。
< br>例如:
杯葛
(
boycott<
/p>
)
——抵制,
固打
(
quota
)
——限额,
礼申
(
licence
)
——执照,恐兵(
complain
)——投诉、申诉,哈啰(
hello
)——喂,必甲
(
pickup
)——小卡车、小型货车、轻型
货车,罗厘(
lorry
)——卡车,摩
多西卡(
motorcycle
)——电单车、摩托车,积博
、积宝(
jack
pot
)——吃<
/p>
角子机、吃角子老虎机,德士(
taxi
)——计程车、出租汽车。这些互相对应
的音译词和意译词,照例完全可以使用意译词,
而无须再用音译词,但是,在
口语和书面语中音译词仍时有所见,纯粹是语用习惯使然。
有的是由于还没
有定型的意译词,所
以音译词在语用中占上风。例如:卜基(
bookie
)——在
赛马、球赛或政治人物竞选等活动中非法接受赌注的人,史古打(
scooter
)
——低坐、
有踏板
的小型摩托车,
固本
(
coupon<
/p>
)
——用于停车、
以特价购物、
参加抽奖或换取赠品的凭证、券或票,滑铁卢(
Waterloo
)——比喻受挫、失
利或失败。