关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Overgeneralization

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:51
tags:

-

2021年2月12日发(作者:criteria)


Overgeneralization,


or


the


regularizing


of


rules,


as


termed


in


language


two,


is


usually


considered


the


most


common


cause


of


problem


in


language


learning.


Richards(1971)


identifies


this


phenomenon


as


those


¨


errors


caused


by


extensions


of


the


target


language


rules


to


inappropriate


contexts.¨



Zobl


admits


¨


it


is


a


commonplace


that


learners


overgeneralize,¨


although he does not place a high priority on the analysis


of


overgeneralizations(Davies,


et


al.


87).


Examples


of


such


false


application of rules can be seen in the frequent morphological production


by


ESL


students


of



¨


womans¨



or


¨


mans¨



for


the


plural


of


¨


woman¨



and ¨


man¨


, or ¨


bringed¨


in place of ¨


brought.¨


Example in spanish, would


be


the


construction


of


¨


estó


¨



o


¨


deció

¨



in


place


of


the


irregular


forms


¨


estuvo¨



and


¨


dijo.¨



In


an


attempt


to


apply


pluralization


and


past-tense


marking


rules


in


a


second


language,


students


may


overgeneralize


and


erroneously


inject


exceptions


into


the


rule


system.


This


is


also


a


normal


occurrence


in


first-language


acquisition


as


the


learner


tends


to


create


a


hypothesis


regarding


the


rule


system


based


on


generalizations.


These


overgeneralizations


are


usually


perceived


as


especially deviant and inappropriate in the target language and, therefore,


are particularly prone to immediate correction. However, these errors are


valuable clues that show the learning strategies employed by the student.


Overgeneralizations


demonstrate


a


positive


progression


in


the


learner


toward the target language and, therefore, should be considered welcome


products in the acquisition process.


¨


Induced


error¨



is


classified


by


Stenson


(1974)


as


another


type


of


intralinguistic error. This type of error is represented by the errors derived


from


sequencing


and


presentation


of


target


language


items.


Syntactic


error


is


anticipated


in


language


and


the


language


learning


process.


Nuances


of


word


order


can


vary


greatly


in


different


language


systems.


The


¨


subject- verb-object¨



pattern


in


English


compared


to


the


flexible


order of spanish can create confusion in production and comprehension.


A familiar problem facing native speakers of English learning Spanish is


the


mistaking


of


subject


for


object.


In


a


sentence


proposed


by


VanPatten,


¨


Juan


les


da


dinero


a


ellos,¨


english


speakers


will


tend


to


correctly identify ¨


Juan¨


as the subject and ¨


ellos¨


as the indirect object.


However, if the order were modified to, ¨


A ellos les da dinero Juan,¨


the


learner may misinterpret ¨


ellos¨


as the subject based on interference from


his


mother


tongue.


Dulay,


Burt,


and


Krashen(1982)


give


examples


in


french, german, and english of what they call ¨


misordering¨


; ¨


Le chien a


mangé


les;¨


¨


Ich bin glucklich sein hier,¨


¨


He is all the time late¨


(162-3).


Direct translation from the mother tongue is the most common cause of


such


error,


but


this


can


not


explain


all


syntactic


misorderings.


In


the


process of learning new rules of syntax, learners will test hypotheses by


experimenting


with


different


word


orders.


In


many


cases,


overgeneralizations are made in the target language. Take for example the


case of the positioning of objects in spanish. Once a student has learned


that objects must be attached to an affirmative imperative, such as, ¨


Dime


la


verdad,¨



a


learner


may


erroneously


apply


this


rule


to


negative


imperatives o single conjugated verbs creating, ¨


No digasme la verdad.,¨



or ¨


Yo digola.¨


This would be an example of the difficulty in EA resulting


from


the


possibility


of


an


overlap


in


categories(induced


error


and


overgeneralization in this case).


A


final


area


that


fits


under


the


canopy


of


intralanguage


error


is


that


of


overproduction.


Schachter


and


Rutherford(1979)


isolate


this


group


as


target-language features produced correctly but used too frequently. This


category


is


related to


the


appropriateness of


an utterance


rather


than


its


grammaticality according to L2 rules. It is common for students learning


spanish to repeat the subject of the sentence several times while telling a


story. The lack of fluency of a learner in a ¨


pronoun-drop¨


language such


as spanish can frequently be recognized by the overproduction of subject


pronouns


that


results


in


a


simplified


and sometimes ¨


child-like¨


dialect.


For


example,


students


will


tend


to


use


the


subject


pronoun


¨


yo¨



with


a


first- person verb form in all situations. In spanish a first-person verb form


such


as


¨


hablo¨



has


the


same


meaning


as


¨


yo


hablo,¨



therefore


native


speakers


and


more


advanced


learners


will


frequently


omit


the


pronoun


due to its redundancy.


Corder


(1981)


distinguishes


between


overt


and


covert


errors;


those


utterances


that


are


overtly


erroneous


are


superficially


incorrect,


while


covertly erroneous formations appear acceptable, but are problematic in


some


other


way,


or


are


correct


by


chance


(42).


This


distinction


is


important to EA in the sense that a covertly erroneous error may slip by


unnoticed


without


a


careful


consideration


of


context


surrounding


the


utterance.


Errors


of


overproduction


are


covert


errors


that


tend


to


verify


the


¨


foreignness¨



of


a


learner?


s


IL.


The


tendency


for


second


language


learners to repeat lexicon is likely the result of his impoverished IL. This


factor entices the learner to be as creative as possible with a limited body


of


knowledge.


The


product


of


this


creativity


is


the


implementation


of


learner strategies.


1.5 Strategies of Communication


The use of strategies of communication by second language learners was


introduced


by


Selinker


in


1972.


A


certain


type


of


error


was


thought


to


derived from the processes undertaken by all learners in the development


of


an


IL.


Corder


(1981)


states


that


¨


these


errors


were


regarded


as


a


by-product


of


the


attempt


of


the


learner


to


express


his


meaning


in


spontaneous speech (and writing) with an inadequate grasp of the target


language system¨


(103). Faerch and Kasper (1983) define communication


strategies as ¨


potentially conscious plans for solving what to an individual


presents itself as a problem in reaching a particular communicative goal¨



(Brown


118).


These


strategies


differ


from


¨


learner


strategies¨



in


that

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646652.html

Overgeneralization的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文