关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Overgeneralization

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:51
tags:

-

2021年2月12日发(作者:criteria)


Overgeneralization,


or


the


regularizing


of


rules,


as


termed


in


language


two,


is


usually


considered


the


most


common


cause


of


problem


in


language


learning.


Richards(1971)


identifies


this


phenomenon


as


those


¨


errors


caused


by


extensions


of


the


target


language


rules


to


inappropriate


contexts.¨



Zobl


admits


¨


it


is


a


commonplace


that


learners


overgeneralize,¨


although he does not place a high priority on the analysis


of


overgeneralizations(Davies,


et


al.


87).


Examples


of


such


false


application of rules can be seen in the frequent morphological production


by


ESL


students


of



¨


womans¨



or


¨


mans¨



for


the


plural


of


¨


woman¨



and ¨


man¨


, or ¨


bringed¨


in place of ¨


brought.¨


Example in spanish, would


be


the


construction


of


¨


estó


¨



o


¨


deció

¨



in


place


of


the


irregular


forms


¨


estuvo¨



and


¨


dijo.¨



In


an


attempt


to


apply


pluralization


and


past-tense


marking


rules


in


a


second


language,


students


may


overgeneralize


and


erroneously


inject


exceptions


into


the


rule


system.


This


is


also


a


normal


occurrence


in


first-language


acquisition


as


the


learner


tends


to


create


a


hypothesis


regarding


the


rule


system


based


on


generalizations.


These


overgeneralizations


are


usually


perceived


as


especially deviant and inappropriate in the target language and, therefore,


are particularly prone to immediate correction. However, these errors are


valuable clues that show the learning strategies employed by the student.


Overgeneralizations


demonstrate


a


positive


progression


in


the


learner


toward the target language and, therefore, should be considered welcome


products in the acquisition process.


¨


Induced


error¨



is


classified


by


Stenson


(1974)


as


another


type


of


intralinguistic error. This type of error is represented by the errors derived


from


sequencing


and


presentation


of


target


language


items.


Syntactic


error


is


anticipated


in


language


and


the


language


learning


process.


Nuances


of


word


order


can


vary


greatly


in


different


language


systems.


The


¨


subject- verb-object¨



pattern


in


English


compared


to


the


flexible


order of spanish can create confusion in production and comprehension.


A familiar problem facing native speakers of English learning Spanish is


the


mistaking


of


subject


for


object.


In


a


sentence


proposed


by


VanPatten,


¨


Juan


les


da


dinero


a


ellos,¨


english


speakers


will


tend


to


correctly identify ¨


Juan¨


as the subject and ¨


ellos¨


as the indirect object.


However, if the order were modified to, ¨


A ellos les da dinero Juan,¨


the


learner may misinterpret ¨


ellos¨


as the subject based on interference from


his


mother


tongue.


Dulay,


Burt,


and


Krashen(1982)


give


examples


in


french, german, and english of what they call ¨


misordering¨


; ¨


Le chien a


mangé


les;¨


¨


Ich bin glucklich sein hier,¨


¨


He is all the time late¨


(162-3).


Direct translation from the mother tongue is the most common cause of


such


error,


but


this


can


not


explain


all


syntactic


misorderings.


In


the


process of learning new rules of syntax, learners will test hypotheses by


experimenting


with


different


word


orders.


In


many


cases,


overgeneralizations are made in the target language. Take for example the


case of the positioning of objects in spanish. Once a student has learned


that objects must be attached to an affirmative imperative, such as, ¨


Dime


la


verdad,¨



a


learner


may


erroneously


apply


this


rule


to


negative


imperatives o single conjugated verbs creating, ¨


No digasme la verdad.,¨



or ¨


Yo digola.¨


This would be an example of the difficulty in EA resulting


from


the


possibility


of


an


overlap


in


categories(induced


error


and


overgeneralization in this case).


A


final


area


that


fits


under


the


canopy


of


intralanguage


error


is


that


of


overproduction.


Schachter


and


Rutherford(1979)


isolate


this


group


as


target-language features produced correctly but used too frequently. This


category


is


related to


the


appropriateness of


an utterance


rather


than


its


grammaticality according to L2 rules. It is common for students learning


spanish to repeat the subject of the sentence several times while telling a


story. The lack of fluency of a learner in a ¨


pronoun-drop¨


language such


as spanish can frequently be recognized by the overproduction of subject


pronouns


that


results


in


a


simplified


and sometimes ¨


child-like¨


dialect.


For


example,


students


will


tend


to


use


the


subject


pronoun


¨


yo¨



with


a


first- person verb form in all situations. In spanish a first-person verb form


such


as


¨


hablo¨



has


the


same


meaning


as


¨


yo


hablo,¨



therefore


native


speakers


and


more


advanced


learners


will


frequently


omit


the


pronoun


due to its redundancy.


Corder


(1981)


distinguishes


between


overt


and


covert


errors;


those


utterances


that


are


overtly


erroneous


are


superficially


incorrect,


while


covertly erroneous formations appear acceptable, but are problematic in


some


other


way,


or


are


correct


by


chance


(42).


This


distinction


is


important to EA in the sense that a covertly erroneous error may slip by


unnoticed


without


a


careful


consideration


of


context


surrounding


the


utterance.


Errors


of


overproduction


are


covert


errors


that


tend


to


verify


the


¨


foreignness¨



of


a


learner?


s


IL.


The


tendency


for


second


language


learners to repeat lexicon is likely the result of his impoverished IL. This


factor entices the learner to be as creative as possible with a limited body


of


knowledge.


The


product


of


this


creativity


is


the


implementation


of


learner strategies.


1.5 Strategies of Communication


The use of strategies of communication by second language learners was


introduced


by


Selinker


in


1972.


A


certain


type


of


error


was


thought


to


derived from the processes undertaken by all learners in the development


of


an


IL.


Corder


(1981)


states


that


¨


these


errors


were


regarded


as


a


by-product


of


the


attempt


of


the


learner


to


express


his


meaning


in


spontaneous speech (and writing) with an inadequate grasp of the target


language system¨


(103). Faerch and Kasper (1983) define communication


strategies as ¨


potentially conscious plans for solving what to an individual


presents itself as a problem in reaching a particular communicative goal¨



(Brown


118).


These


strategies


differ


from


¨


learner


strategies¨



in


that

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646652.html

Overgeneralization的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文