-
实物颜色词翻译探析
实物颜色词翻译探析
姓名
:
李晴晴
班级
:
英语
2
047
学号
:200680568
[
摘要
]
所谓实物颜色词是客
观世界中各种实物本身色彩的词。实物颜色词起初只是某
种实物的名称,但因这种实物本
身具有一种突出的颜色,后来这些实物的名称就产生新义,
不但代表该实物,
而且也代表一种颜色,
即该实物本身所具有的那种颜色。
< br>本文主要讨论了
实物颜色词根据其构成方法的细分以及在汉译英过程中实物颜色词
的翻译方法。
[
< br>关键词
]
实物颜色词;分类;翻译;方法
天地间的色彩,汗漫迷离。那些纯颜色的词面对变
幻莫测的颜色,终将捉襟见肘。于
是人们想出了一个“妙法”
,
以事物比喻出颜色。即借用事物自然的色彩再加上纯色词,来
反映无穷无尽的宇宙的色彩
。
这是世界人民在长期的劳动中创造出的绝妙的方法。
因为这些
词也和宇宙间无穷数的事物一样的无穷数。
它随着人们对宇宙认
识的不断扩大而相应的
“膨
胀”
。这类
词是颜色词中的大部分。
英语实物颜色词产生于英、美语国家
人民对客观事物的细致观察,它们与各种动物、
植物、珠宝、矿石、食品、日用品等的名
称融为一体。文章中若能恰当地运用实物颜色词,
将更具体、更准确地表达文字的思想内
容,
“还可通过实物本身所引起的其它概念来发挥修
辞上的夸张
、联想和象征作用,表达出作者对该事物所持的态度、情绪、看法。
”英语中,
许多实物颜色名词可直接用作颜色形容词,各种英文书刊中,多见这样的转化用法。
一.实物颜色词分类
已经有一部分专家、
学者对实物颜色词进行了较为系统的研究,
他们大致上按照以下七
个类别对实物颜色词进行了划分:
1
.
1
来自植物名称的实物颜色词
:
这是人们借用自然事物最多的一类,
因为人类生活在植物的包围中。借用植物的范围
之广,
几乎是目
光所及。
这是用大自然中的万物,
来写大自然中千变万化的颜色
,
因为有的
植物本身就很优美,所以以此写出来的颜色就更加优
美动人。
第
1
页
实物颜色词翻译探析
Violet
(紫罗兰)……紫色
Lilac
(紫丁香)……淡紫色
<
/p>
Mahogany
(桃花心木)……赤褐色
Rose
(玫瑰色)……淡红色
Saffron
(番红花)……鲜黄色
Tulip
(郁金香)……彩色
Lily
(水仙)……纯白色
Cheery
(樱桃)……鲜红色
<
/p>
Carnation
(康乃馨)……淡黄色
Poppy
(婴粟)……深红色
Peony
(牡丹)……深红色,粉红色
Citron
(香橼)……淡黄色
Straw
(稻草)……淡黄色
Olive
(橄榄)……淡绿色
Apple
(苹果)……淡绿色
Chestnut
(栗子)……褐色
Lemon
(柠檬)……淡黄色
Maize
(玉米)……淡黄色
Orange
(橙子)……橙色
Apricot
(杏子)……金黄色
Mulberry
(桑椹)……深紫色
Flax
(亚麻)……淡黄色
(
1
)桃红和青白色的斗大的杂花,在眼前还
分明,到远处可就成为斑斓的烟霭了。
(
鲁迅:
《补天》
)
Great
blossom,
peach-pink
or
bluish-white,
clearly
visible
hear
by,
faded
in
the
distance
into a motley mist.
此句中的“桃红色”采用了
“植物名词+连字符+基本颜色词”进行翻译。
(
2
)下面半露着松花色绫裤腿,锦边弹墨袜,厚底
大红鞋。
(曹雪芹:
《红楼梦》第三回)
Bellow could be glimpsed
light green flowered satin trousers, black-dotted
stockings with
brocade borders, and
thick-soled scarlet shoes.
这一句
中“松花色”则是用的“形容词+基本颜色词”予以处理。
(
3
)女人端出乌黑的蒸干菜和松花黄的米饭,热蓬蓬冒烟。
p>
(鲁迅:
《风波》
)
The woman brought out
steamed black dried rape and yellow rice, piping
hot.
这里的“松花黄”则是简单的用基
本颜色词进行翻译,简单明了、易于理解。
1
.
2
来自动物名称的实物颜色词
:
大自然中的颜色太多了,为了准确表现事物的颜色,人们把天上飞的,地上跑的,
水
里游的都借来用了。有的借用动物的皮毛,有的借用它们的各个部位,如头、背、肚子
,甚
至不惜借用不干净的东西。
Butterfly
(蝴蝶)……花色
Canary
(金丝雀)……鲜黄色
Dove
(鸽子)……淡灰色
Fawn
(小鹿)……淡黄褐色
Lobster
(大海虾)……鲜红色
Mackerel
(马蛟鱼)……花色
第
2
页
实物颜色词翻译探析
Mouse
(耗子)……灰色
Peacock
(孔雀)……深蓝色
Raven
(乌鸦)……黑色
Sable
(黑貂)……黑色
Salmon
(大麻哈鱼)……橙红色
Turkey-
cock
(雄火鸡)……深红色
Raven
(乌鸦)……漆黑色
Coral
(珊瑚)……红色
(
1
)
“丫头拿错了
,这是骡子黛,画眉用的。
”杜丽娘含笑回答。
(汤显祖:
p>
《牡丹亭》
)
Du
Li’niang
smiled
and
said
that
Chunxiang
had
made
a
mistake.
“It is a
black
pigment
used by women to paint their
eyebrows.”
上
句中“骡子黛”采用了“基本颜色词+动物名词”来进行翻译。
(
2
)
我心中不起一切杂念,大约历
一刻钟之久,才回转身来。
看见蛎粉墙上印着我的身影,
我于是
重又意识到了我。
(叶圣陶:
《看月》
)
I stood lost in
reverie. It was not until fifteen
minutes later that, turning round to
see my
own shadow on the plaster wall,
I finally returned to my old self.
p>
这一句中运用了一种较为特殊的翻译,即将颜色形容词译为名词。
(
3
)他们的长矛毒弩,花蛇斑彩的厚
盾,都有什么用呢;连祖先与祖先所信的神明全不灵
了啊!
(<
/p>
老舍:
《断魂枪》
)
Of
what
we
use
were
their
long
spears,
powerful
bows
and
poisonous
arrows,
and
thick
shields
covered in gorgeous snakeskin? Their ancestors
were totally impotent.
这一句
的翻译和此类例
(
1
)
的翻译相类似,
略微有所不同的就是用形容词替换了基本
颜色词,采用“形容词+动物名词”进行翻译。
1
.
3
来自珠宝名称的实物颜色词
:
Agate
(码)……彩色
Alabaster
(雪花石膏)……白色
Amber
(琥珀)……淡黄色
Amethyst
(紫晶)……鲜紫色
Beryl
(绿柱石)……绿色
Citrine
(黄水晶)……黄绿色
Ebony
(黑檀)……黑色
Emerald
(祖母绿)……鲜绿色
Garnet
(石榴石)……深红色色
Gold
(黄金)……金黄色
Ivory
(象牙)……淡黄色,米色
Jacinth
(红锆石)……金黄石
Jade
(翡翠)……绿色
Jasper
(碧玉)……深绿色
Jet
(煤玉)……黑色
Malachite
(孔雀石)……绿色
Marble
(大理石)……纯自色
Ochre
(赭石)……黄褐色
Opal
(蛋白石)……纯白色
Pearl
(珍珠)……灰白色
Platinum
(白金)……白色
Ruby
(红宝石)……鲜红色
第
3
页
实物颜色词翻译探析
Sapphir
e
(蓝宝石)……鲜蓝色
Silver
(白银)……银白色
Topaz
(黄玉)……黄色
Turquoise
(绿松石)……天蓝色
(
1
)伊透过乌桕叶,看见又矮又胖的
赵七爷正从独木桥上走来,而且穿着个宝蓝竹布的长
衫。
(鲁迅
:
《风波》
)
Though
the
tallow
leaves
she
could
see
the
short
plump
figure
of
Seventh
Master
Zhao
approaching
from the one-plank bridge. And he was wearing his
long sapphire-blue glazed
cotton gown.
(
2
)
蔷薇的
花色还是鲜艳的,一朵紫红,
一朵嫩红,
一朵是病黄的象牙色中
带着几分血晕。
(郭沫若:
《路畔的蔷薇》
)
They were still fresh in
colour. One was purplish-red, another pink, still
another a sickly
ivory-yellow slightly
tinged with blood-red.
。
(
1
)
(
2
)两句均是运用了“珠宝名词+连字符+基本颜色词”的翻译处理方法,这
也
是这一类型实物颜色词最常使用的翻译方法。
(
3
)女的往往裹着白地青花的头布,虽然赤脚却穿
短短的夏布裙,躯干固然不及男的高,
但是别有一种健康的美的风致;
< br>他们各挑着一副担子,
盛着鲜艳玉色的长节的藕。
(叶<
/p>
圣陶:
《藕与莼菜》
)
< br>
The
women,
usually
with
white
turbans
dotted
with
dark
flowers,
go
barefoot
and
wear
short coarse linen skirts, and while
they are not as tall as the men, they still have
their own
brand
of
healthy
beauty.
Each
carries
a
shoulerpole
with
bundles
full
of
long,
fresh
and
tender sections of lotus root the
colour of white jade.
这一句
对上例中的翻译方法进行了略微的改动,即采用“基本颜色词+珠宝名词”翻
译珠宝实物
颜色词。
1
.
4
来自金属、矿物名称的实物颜色词
:
Brass
(黄铜)……黄色
Bronze
(青铜)……黄褐色
Chalk
(白)……苍白色
Coal
(煤)……黑色
Copper
(铜)……淡红色
Gold
(黄金)……金黄色
Iron
(铁)……青灰色
Lead
(铅)……青灰色
Pitch
(沥青)……黑色
Rust
(铁锈)……黄褐色,绛红色
Sand
(沙)……上黄色,淡茶色
Slate
(板石)……青灰色
Soot
(煤烟)……黑色
Steel
(钢)……青灰色
Stone
(石)……青灰色
Sulphur
(硫磺)……淡黄色
第
4
页
实物颜色词翻译探析
Umber
p>
(赭土)……黄褐色,浓茶色
Vermi
lion
(朱砂)……朱红色
(
p>
1
)呆一会儿,扭头看,这小家伙竟趴在我的肩上睡着了,银灰色的
眼睑盖住眸子,小红
脚刚好给胸脯上长长的绒毛盖住。
(冯骥才
:
《珍珠鸟》
)
I froze for a moment, and
when I turned my head the little chap had gone to
sleep perched
on my shoulder, its eyes
lidded silver-grey and its little red feet covered
by the long down
on its breast.
上句中对“银灰”这一实物颜色词采用了
“金属名词+连字符+颜色词”的翻译方法。
(
2
)
前面一伙小孩子,
也在那里议论我;
眼色也同赵贵翁一样,
脸色也都铁青。
(鲁迅:
《狂
人日记》
)
A group of children in
front were also discussing me, and the look in
their eyes was just
like that in Mr.
Zhao
’s while their faces too
were
ghastly pale.
显而易见,
“铁青”在上面这一例句中采用了“副词+形容词”的翻译方法进行处理。
(
3
)有一张柿子,粗枝大叶,果
实赭红,写“杏子坞老民居京华第十一年矣丁卯”
,印章
p>
“木人”
。
(艾青:
《忆白石老人》
)
A
painting
of
persimmons
with
thick
branches,
large
leaves
and
ochre-coloured
fruit,
is
signed in this way: “The
eleventh year in the capital of an old resident of
Apricot Hollow.”
这里简单的运用了“矿物
名词+连字符+
coloured
”对“赭红”进行翻译。
p>
1
.
5
来自食物名称的实物颜色词
:
食物是人们
最熟悉的,
人们非常了解食物的不同状态,
所以食物也经常被人
们借用来对
某些颜色进行生动的描述。
Blood
(血)……鲜红色
Butter
(黄油)……淡黄色
<
/p>
Chocolate
(巧克力)……深褐色
Claret
(葡萄酒)……紫红色
Cocoa
(可可)……深褐色
Coffee
(咖啡)……深褐色
Cream
(奶油)……淡黄色,米色
Flesh
(肉)……淡红色,肉色
Liver
(肝)……紫红色
Milk
(奶)……乳白色
Toast
(土司)……淡褐色
Wine
(葡萄酒)……紫红色
p>
(
1
)头上戴着金丝八宝攒珠髻,绾着朝阳
五凤挂珠钗;项上戴着赤金螭璎珞圈;裙边系着
豆绿宫绦双鱼比目玫瑰佩;
(曹雪芹:
《红楼梦》第一回)
Her gold-filigree tiara was
set with jewels and pearls. Her hair-clasps, in
the form of five
phoenixes facing the
sun., had pendants of pearls. Her neck let, of red
gold, was in the form
of
a
coiled
studded
with
gems.
She
had
double
red
jade
pendants
with
pea-green
tassels
第
5
页
实物颜色词翻译探析
attached to her skirt.
(
2
)
宝玉掀帘,
一迈步
进去,先就看见薛宝钗坐在炕上作针线,头上挽着漆黑油光的纂儿,
蜜合色棉袄,玫瑰紫
二色金银鼠比肩褂,
葱黄绫棉裙,一色半新不旧,
看去不觉奢华
。
(曹雪芹:
《红楼梦》第六回)
Baochai
was
sewing on the
kang
. Her
glossy black hair was knotted on top of her head.
She
was wearing a honey-coloured padded
jacket, a rose-red sleeveless jacket lined with
brown
and snow-weasel fur, and a skirt
of leek-yellow silk. There was noting ostentatious
about
her costume, which was none too
new.
这两句中所采取的翻译方法是这一
类词在大多数情况下所采取的一种翻译处理方法,
即“食物名词+连字符+基本颜色词”
。
(
3
p>
)不知不觉间,淑珍长高了,身材窈窕了,脸皮白嫩了,眼睛乌亮了,头发油黑了,重
担子挑来轻飘飘,针线活做得呱呱叫。
Shuzhen grew tall and slender. She had
a fair complexion, gleaming black eyes and dark,
glossy hair. She could just as early
carry a heavy load as do some skilful needlework.
这一例句中简单的运用形容词翻译“油黑”这一食物类的实物
颜色词。
1
.
6
来自用品名称的实物颜色词
:
这
一类是指人们创造出的各种物件和人们日常生活中经常会使用到的一些器物它们所
具有的
颜色,人们对这一类颜色词最为熟悉。
Ash
(灰)……灰色,苍白色
Brick
(红砖)……红色,绯红色
Bull
(软牛皮)……浅黄色,浅棕黄色
Charcoal
(炭)……黑色
Pitch
(沥青)……漆黑色
Damask
(缎子)……粉红色
<
/p>
(
1
)她像是受了炮烙似的缩手,脸色同
时变作灰黑,也不再去取烛台,只是失神的站着。
(鲁迅:
《祝
福》
)
She withdrew
her hand as if scorched, her face turned ashen
grey, and instead of fetch the
candlesticks she just stood there in a
daze.
(
2
)他看见眼前浮现出
一朵扁圆的乌花,从左眼的左角漂到右,消失了;接着一朵绿花,
墨绿色的心;接着一座
六株的白菜堆,屹然地向他叠成一个很大的
A
字。
(鲁迅:
《幸
福的家庭》
)
第
6
页
Fleece
(羊皮)……白色
Indigo
(蓝靛)……旅色
Ink
(黑墨)……黑色
Khaki
(卡机布)……黄褐色
Sheet
(白衣)……苍白色