关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新监狱设计莱奥本监狱New Prison Design:Behind Bars

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:24
tags:

-

2021年2月12日发(作者:长百)


Behind Bars ... Sort Of



Go ahead and


say it; everyone does. Certainly I did. Here



s a striking building,


perched on a slope outside the small Austrian town of Leoben



a sleek structure


made of glass, wood and concrete, stately but agile, sure in its rhythms and


proportions: each part bears an obvious relationship to the whole. In the daytime, the


corridors and rooms are flooded with sunshine. At night, the whole structure glows


from within. A markedly well-made building, and what is it? A prison.


来吧,


说出来,每个人都可以。当然,


我做到了。这是一个惊人的奥地 利莱奥本镇外的


小斜坡上的建筑,建筑由光滑的玻璃,木材和混凝土组成。


它的节奏和比例是庄严的,


但灵活,确保每个部分联系整个结构。在白天,走 廊和房间都充斥着阳光。到了晚上,


整个结构呈内向。


一座制作 精良的建筑,这是什么呢?一所监狱。



Everybody says this, or something like it: I guess crime does pay, after all. Or, That



s


bigger than my apartment. (New Yorkers, in particular, tend to take this route.) Or,


Maybe I should move to


Austria


and rob a couple of banks. It



s a reflex, and perfectly


understandable, though it



s also foolish and untrue



about as sensible as looking at


a new hospital wing and saying, Gee, I wish I had cancer.


每个人都这 样说,


或者类似的:


我想毕竟犯罪会有代价的。


或者,


这比我的公寓大。


(纽


约人,


特别是倾向于走这条路。


)或者,也许我应该转移到


奥地利


的银行抢劫一对夫妇。


这是一种条件 反射,完全可以理解的,但它也是愚蠢的,不真实的


-


就好似看 着一所新


的医院里,说:哎呀,但愿我得了癌症。






To be more accurate, free people say these things. Prisoners don



t. Nor, for the most


part, do the guards, the wardens or the administrators; nor do legal scholars or


experts on corrections; nor does Josef Hohensinn, who designed the Leoben prison.


They all say something else: No one, however down-and-out or cynical, wants to go to


prison, however comfortable it may be.


更准确的说,自由的人会随便说这些事情。囚犯不会。在大多数情况下,


做保卫,


督导


员或管理员,

< br>法律上更正的学者或专家,


设计的莱奥本监狱的人也不会。


他们说点别的:


没有人,哪怕是被现实击倒的或愤世嫉俗的人,会希望去坐牢,即使是 舒适的监狱。





Still, the argument goes, the place must be a country club for white-collar criminals.


(No, it holds everyone from prisoners awaiting trial to the standard run of felons.)


Then it must cost a fortune. (A little more than other prisons, maybe, but not by


much



as a rule, the more a corrections center bristles with overt security, with


cameras, and squads of guards, and isolation cells, the more expensive it



s going to


be.) And that



s glass? (Yes, though it



s shatterproof. And yes, those are the cells and


that is a little balcony, albeit caged in with heavy bars, and below it is a courtyard.)


The whole thing seems impossible, oxymoronic, like a luxury D.M.V., and yet there it


is.


仍然有观点认为,


那种舒服的 监狱是提供给白领罪犯的乡村俱乐部。


(那是错误的观点,


它提 供给等候审判的每个人或者重刑犯。



,那么它必须花费一笔财 富。


(会比其他监狱


多,也许,但不是太多)

< br>这是玻璃吗?是的,虽然它防碎。这些都是牢房,


这是一个小

阳台,下面是一个庭院。整个事情似乎是不可能的,自相矛盾的,像一个豪华


DMV



但它是真实的。



One gray day in February, Hohensinn drove me from his office in Graz down to


Leoben, an hourlong trip through a region isolated by mountains and still


transitioning out of an industrial economy. He is a compact man in his early 50s, with


bushy eyebrows, a gappy smile and an air about him of cheerful confidence, mixed


with a kind of Alpine soulfulness. Before the prison opened, late in 2004, he had a


solid career building public housing. Now he is the Man Who Built That Prison, a


distinction that dismays him slightly, if only because, as he says,



One always has


mixed feelings about having one work singled out for attention.




一个灰色的


2


月的一天,


Hohensinn


开车把我从他的办公室去


Leo ben



一个长达一小时


的行程,穿过 一个孤立的山,那里还在过渡工业经济。在监狱启用之前,在


2004

< br>年底,


他的职业是公共房屋建设。现在,他是建造这所监狱的人,他说,



人们总是有复杂的


感情当一个作品独立出来被 关注。




Leoben has received quite a lot of attention. In America, its public profile has been


limited to a series of get-a-load-of-this e-mail messages and mocking blog posts


(where the prison is often misidentified as a corrections center outside Chicago), but


in Europe, Hohensinn



s design has become more of a model



not universally


accepted, but not easily ignored either. It is the opening statement in a debate about


what it means to construct a better prison. Already there are plans to build something


like it outside of Berlin.


莱奥本已收到了相当多的关注。


在美国,


在 公众中的形象已经被限制为一系列得到载荷



-




-


这个


E-mail


讯息和嘲讽的博客文章(在那里的监狱被经常误认 为作为一个在芝


加哥郊外改造中心)



但在欧洲,


Hohensinn


的设计已成为一个模型



-


没有被普遍接


受 ,但不容易被忽略



辩论的开场白是建设一个更美好的监狱意味 着什么。


已经有计划


在柏林外建立类似的东西。



The day Hohensinn and I visited, Leoben was dreary, and there were traces of sleet in


the air; as we approached, the building looked both idle and inviting, like a college


library during winter break



or it would have, anyway, were it not for the razor wire


coiled along the concrete wall of the yard and the sentence carved below it, a line


from the International Covenant on Civil and Political Rights (which the United


States signed and ratified) that reads:



All persons deprived of their liberty shall be


treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human


person.



< br>那天


Hohensinn


和我去访问,

< br>莱奥本是沉闷的,


有痕迹在空气中的雨夹雪


;

< p>
当我们走近,


建筑看上去既像闲置的又很吸引人,像寒假期间的高校图书馆



,无论如何,它的刺绳


绕沿混凝土墙 ,


院子里墙刻着下面的句子,取自国际公约公民权利和政治权利


(美国签


署和批准)


,上面写着:


”< /p>


所有被剥夺自由的人应给予人道及对人固有尊严的尊重





Inside the prison it felt like Sunday afternoon, though in fact it was a Tuesday. There


was


a glassy brightness over everything, and most surprising, an


unbreakable silence.


Prisons are usually clamorous places, filled with the sound of


metal doors opening and closing, and the general racket that comes with holding


large numbers of men in a confined space. Noise is part of the chaos of prison life;


Leoben was serene. I mentioned as much to Hohensinn, and he smiled and pointed


to the whitewashed ceilings. He had taken great care to install soundproofing.


在监狱里,感觉就像星期天的下午,尽管事实上它是星期二。


有一种< /p>


玻璃般剔透的明亮


照亮一切,


最令人惊讶 的是


静谧感



监狱通常是吵闹的地方,


充满了金属门开启和关闭


的声音,大量的男子在狭窄的空间。噪 音是混乱监狱生活的一部分


;


莱奥本监狱是

平静




我向他提到这个问题,< /p>


他笑着指了指白色的天花板,



殚精竭虑


的安装



隔音设备



An assistant warden accompanied us on our tour, one of three guards on duty tasked


with watching more than 200 inmates. On one side of the prison there was a block of


prisoners on remand; on the other side were the convicts, living in units called pods



groups of 15 one-person cells with floor-to-ceiling windows, private lavatories and


a common space that includes a small kitchen. We came upon one prisoner cooking a


late lunch for a few of his podmates; we stood there for a bit, chatting. They were


wearing their own clothes. The utensils on the table were metal.



They are


criminals,



Hohensinn said to me,



but they are also human beings. The


more normal a life you give them here, the less necessary it is to


resocialize them when they leave.




His principle, he said, was simple:



Maximum security outside; maximum freedom inside


.



(The bars over the


balconies are there to ensure the inmates



safety, Hohensinn said; the surrounding


wall outside is more than enough to make sure no one gets free.)


一名狱长助理陪同我们的拜访,我们的值班狱警负责看


200


多名囚犯。在一侧的监狱关


着候审犯人 ,


另一侧是定罪犯人,


住在单位被称为豆荚


- 15


人一组的牢房,


附带的 观察


窗能从地板看到天花板,


独立的厕所和公共空间包括一个小 厨房。


我们看到一个囚犯烹


饪一午餐为他的几个室友,我们在那 里站了一下,聊天。他们都穿着自己的衣服。


桌子


上的器皿是金 属的。




他们是罪犯




Hohensinn


对我 说,



但他们也是人。在这里你给


他们 更正常的生活,那么当他们离开就没必要重新社会化他们。



他 说,他的原则很简


单:



对外有最大的 安全性,


对内有最大的自由度




(在阳台上围栏以确保囚犯的安全,


Hohensinn

< p>
说,周围的围墙安全到绰绰有余,以确保没有人会逃离)





We walked around some more. There was a gymnasium, a prayer room, a room for


conjugal visits. I asked Hohensinn what he would do if, contrary to fact, it were


conclusively proved that prisons like his encouraged crime rather than diminished it.


Would he renounce the design? He shook his head.



The prisoners



dignity


is all I


really care about,



he told me.

< br>我们走了一圈多。有一间健身房,一间祈祷室,一间为配偶探视。



,我问


Hohensinn


他会做什么,

< p>
如果成果和事实相反,


最终证实这种监狱鼓励犯罪,而不是削弱它。


他会


不会放弃这种设计?他摇摇头。




囚犯的尊严是我真正关心的




他告诉我。




Suppose we can



t bring ourselves to be quite so magnanimous. Suppose all we



re


interested in is reducing crime. If you trust a criminal with a better environment, will


he prove trustworthy? As far as Leoben is concerned, it



s too soon to tell. The place


has been open for only four years. But I noticed something as we were leaving, and in


the absence of any other data it seemed significant. In the three or four hours we


spent roaming all through the place, I hadn



t seen a single example of vandalism.


假如我们不那么宽宏大 量。


假设所有我们感兴趣的仅仅是减少犯罪。


如果你在一个更好


的环境中相信罪犯,


他能否被证明是值得这样信赖的?对莱奥本 而言,


结论还为时过早。


这地方只开了有四年。


但是,在我们正要离开时我发现了一些事,并在没有任何可显示


的其他数据。我 们漫游这地方三四个小时,从没有见过一个的破坏例子。







It sounds odd



to say, but it



s nonetheless true:


we punish people with


architecture. The building


is


the method.


We put criminals in a locked room,


inside a locked structure, and we leave them there for a specified period of time.


这听起来很奇怪,但它仍然真 实:


我们利用建筑惩罚人。该建筑就是惩罚方法


。我们让


罪犯呆在上锁的房间,里面有上锁的结构,并在一个指定的时间内让他们禁锢其中。

< p>



And there, for the most part, the thinking simply stops. Surveillance techniques come


and go, materials change, levels of security are introduced and refined. The language


changes, from



penitence


to



incarceration

< br>”


to



correcti ons,



but very little is


fundamentally different than it was. You can get it in a rectangle or a circle, in a


radiant or a telephone-pole style, in brick or concrete or


shipping containers;


you can


get guardhouses conducting surveillance via closed- circuit TV, electronic doors, an


isolation room. But it



s pretty much the same building: a large institution, holding


many convicts in small cells for years at a time.



当代的监狱设计原则未变化只是设备 技术的进步




设计在那里,在大多数 情况下,


概念就这样了。监控技术,材料的变化,引入和完善的安全级别。语言的变化, 从





”< /p>


,到



监禁


”< /p>




更正




但很少是从根本上的不同。它在一个矩形或圆形,


在辐射或电


话极式的,材料是砖或混凝土或集装箱,你可以通过闭路电视,电子 门,隔离室进行监


视的警卫室。但是,这几乎是相同的建筑:一个大的机构,许多犯人在 小牢房几年的时


间。




Does imprisonment work?


It seems like a bottom-line question, but the answer


depends on what you want prisons to do, and that



s not an easy thing to decide. Even


if we assume that there are good and sensible reasons to incarcerate people, there


remains some debate about what purpose is served. Deterrence is often proposed as a


goal, but no one really knows whether the prospect of incarceration gives would-be


criminals pause, and in any case we quickly reach the realm of diminishing returns.


监禁是否有用?这似乎是一个底线的问题,


但答案取决于你想要监狱达成什么目的,



不是一件容易的事情 来决定。


即使我们假设有良好和合理的理由关押人,


仍然存在着 一


些争论。威慑往往是监禁目的,但没有人真正知道是否监禁可以威慑住潜在的罪犯,在


任何情况下,我们很快就达到收益递减的境界。





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646528.html

新监狱设计莱奥本监狱New Prison Design:Behind Bars的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文