关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

自考高级英语下册课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 22:07
tags:

-

2021年2月12日发(作者:plutonium)





全国高等教育自学考试指定教材



英语专业(本科段)







高级英语(下)



王家湘






课文翻译















1



Lesson One


The Company in Which I Work


我工作的公司



约瑟夫·海勒



我工作的公司里,每个人都至少害怕一个人。


职位越低,


所 惧怕的人越多。


所有的人都


害怕那十二位顶层上司,他们帮助创 建了这个公司,而且现在仍然大权在握。






所有这十二位都已经上了年纪,而 且岁月的沧桑和对成功的执著追求使他们心力交瘁。


他们中很多人在这儿干了一辈子。< /p>


当我在大厅里遇见他们时,


他们看上去非常友善、


沉稳而


心满意足,


而且他们与别人一起乘坐公共电梯时 又总是彬彬有礼、


沉默不语。


他们不再努力

工作。


他们主持会议,决定别人的晋升,


任凭别人在准备发 布的通告中使用他们的名字,没


有人知道谁真正经营这家公司(甚至连人们认为现在经营 着这家公司的那些人都不知道)



然而公司的确在运转。





< p>
在平常的工作日里,


我很害怕杰克·


格林,这是因 为我所在的部门属于他的部门,


而杰


克·


格林是我的上司。


格林害怕我则是因为我的部门的绝大部分工作是为销售部所做的,< /p>



销售部比他的部门更重要,


而且同他相 比,


我与迪·


卡葛勒以及销售部的其他人员的关系更

< p>
加密切。






格林偶尔也对我不信任,


他有时会向 我表示他希望我的部门的每一项工作在其他部门知


道前要先让他知道。

< br>我知道这不是他真正的意思,


他自己的工作非常忙,


根本 就无暇顾及我


们所有的工作。


我会将大部分工作绕过格林并直接 交给需要它们的人,


而不愿意占他的时间。


毕竟我们部门绝大部 分工作只是微不足道的。


但是每当其他部门赞扬我们部门的工作时,


林就会变得不安,如果他从未看见或听到过的话,就更是恼羞成怒。





< br>在我的部门里,


有六个人害怕我,


其中一个小秘书害怕我 们所有的人。


有一个为我工作


的人,


他 对任何人都毫不惧怕,


甚至连我也不怕,


我真想尽快把他解雇掉 ,


然而我害怕他??


公司里非常惧怕大多数人的人是销售人员,


他们都生活和工作在极大压力之下,


当情况不好


时,对销售人员来说就会更糟。而当情况较好时,他们也不会好到哪儿去。






不论是 从整体上还是个人,


他们总是在接受检查,


总是处于不合格的边 缘。


他们工作非


常努力


(就连他们中那 些很有保障的和充满自信的人都是这样)


以使在书面评语上看上去好

一些,


况且要让他们看上去好的表格多得很。


比如每星期为 各部门准备的每个销售办事处及


销售部所作的前一星期的销售业绩总记录加以保存并且与 前一年同期的销售业绩相比较。



些数字被复印后发到公司的每 位员工和与销售有关的部门。


这样做的结果是公司几乎一直在


对 每一个分公司的销售办事处中的销售人员在某一既定时间内的工作业绩进行公开审查和


评 论。






当销售人员业绩好时,


他们因为要开始使工作做得更好,


以免不如以前,


从而感到压力


2



重重。


当他们的业绩不佳时,


他们就会做得一塌糊涂。


当一个销售人员争取到了一份大订单


或者得到了一笔大的应收的账款,


他的兴奋也是短暂的,


因为很可能他的那份大订单或者大


笔的进账下一次有被竞争对手的公司拿去的危 险,


甚至在完成前被取消,


对这种情况没有人

< br>能肯定谁输谁赢。因此即便在他们的喜悦中也存在着危机和惊慌。






然而,


销售人员热爱他们的工作,


而绝不再选择其他职业。

< p>
在没有消化不良的困扰或不


再苦苦为未来忧虑时,


他们是一群充满活力、


爱说爱笑的人。


另一方面他们会突然之间 变得


任性并且牢骚满腹,


他们每个人都至少能说出公司的一个上 层人物是令他极度不满并且觉得


这个人会毁了他的前程的。






销售人 员工作努力,


薪金丰厚,


还有个人经费,


他们会把这笔个人经费挥霍在进出公司


的其他人的身上,


其中 包括我本人。


他们在豪宅区拥有自己的房子,


在高级的私人高尔 夫球


场打球。


公司鼓励这种做法。


实际 上,


公司为他们支付乡村俱乐部会员费以及他们在那里的


所有开 支,并且对那些在高尔夫球上给人留下深刻印象的销售人员给予奖励。






销售部 不要未婚男士,


甚至连丧偶的也不要,


因为公司根据以往的经验 得出,


对未婚销


售人员来说与前程似锦的高级管理人员以及他们 的太太们进行社交来往或者参与重大的活


动不仅很困难而且危险。


如果一位销售人员的妻子去世了,


而他又没有准备再婚,


那么 通常


在丧期后的几个月内他就会调去做行政管理工作。


单身汉永 远都不会做销售员。


离婚或者丧


偶的销售员都很清楚他们最好再 婚或者去另谋他职。






非常奇怪的是,


销售人员对长期压力 和他们所受的严格管理能够坦然处之。


他们受到纪


律和上级指令 的激励和促动。


他们在上司的点拨下获得成功,


业绩蒸蒸日上。


当他们不是烦


躁焦虑或者沮丧时,


大多 开朗、


充满自信而且很合群。


一个人一定是具备某种特殊的性格 和


气质才使他不但从事销售工作而且想做一名销售人员。






销售员 们不仅对他们的岗位而且对他们在公司中享有的地位及重要性感到自豪。


因此我


的部门以及其他的大多数部门的职能就是协助销售人员的推销,


公司就是 靠销售生存。


这就


是我们受雇佣拿薪水的原因。





公司里最不担惊受怕的人就是在我们这个小小的市场调研部工作的为数极少的几个人,


他们从不担心任何事情,而只关心对公众、市场、国内以及世界的统计信息的收集、组织、

解释以及重新组织。


但有一点,


他们的工资很少,


而且他们也知道如果一旦失去这里的工作,


这么少的工资,


在其他公司找份工作并不困难。


他们的预算也很少,


因为他们从来没有得到


允许承担过大项目。






我们现 在使用的绝大部分信息都是从贸易协会和一些政府机构免费得到的,


而且对于我


们所发布的信息的来源真实与否也无从知晓。


然而这似乎并不太重要,< /p>


重要的是这些信息出


自一个信誉好的来源。


市场调研部的人们从没有因为他们在公司外发现我们处于竞争劣势而


受到责备。


他们不能改变现实,


而如果他们能的话,


也只 能发现它并提供巧妙的方法来掩盖


它。


在很大程度上,


这就是我工作的性质。


而且所有格林的属下与销售部和公共部密切合作,


3



从而将全部的事实变成一半,而把一半事实变成全部。






虽然我 不是总能欺骗我自己,


但是却很擅长这些骗人的把戏。


实际上,


我经常为公司的


人们被自己的宣传所欺骗而吃惊,


现在有很多人相信我们所做的工作是非常重要的。


不仅销

售人员是这样,


那些精明能干的高级管理人员也是这样。


和 我同级的人是这样,


比我低的人


也是这样。

就连公司里几乎所有从高级商务学校以优秀成绩毕业的人们也不例外。


比如,



当我们举行一个新的广告活动,


公司内部的 人总是最先被蒙骗的,


每当我们介绍一种新的产


品,或者换了外 包装、颜色并起了新的品名的老产品,即使一点也不好,公司内部的人总是


第一个赶着去 买的。






我想,


知道自己愚蠢的人是聪明的,


而 知道自己撒谎的人是诚实的。


只有愚蠢的人才会


自作聪明。


我们这些在公司这儿的聪明的成年人,


整天悄悄地出没于办公室,< /p>


大家互相惧怕


并试图躲避令人生畏的人。我们上班,吃午饭,回家 。我们迈着正规的步子进进出出,下班


后和其他部门的伙伴一起外出,

< br>直到累得筋疲力尽才回家。


实际上我时常问自己,


仅取决 于


办公室情形的好坏,或者是家中我妻子、弱智的儿子、另一个儿子、我的女儿、黑人保 姆以


及照顾我的弱智儿子的护士情况的好坏,


他们的情形如何,


这就是我要做的全部吗?难道这


真的是我有生之年所能得到的最 多的吗?






我所得出的结论当然永远是——是的!






我现在 经常对工作非常厌烦,


每项常规的工作我总是交给其他人处理,


而这使我更加感


到厌烦。要判断究竟是干令人生厌的工作更加烦人,还是将令人生厌的工 作交给他人处理,


然后无所事事更烦人,这真是一个问题。






实际上 ,


当任务又大又紧而且有些令人生畏还会引起很多人的注意时,


我就非常喜欢我


的工作。我变得惴惴不安,而且夜不能寐。但在这种极有刺激的压力下, 我的表现最佳,也


最喜欢我的工作。


我独自处理所有这些重大的 项目,


并且当我成功地完成时,


我会因受到赞

< br>扬而沉浸在极大的自豪与虚荣之中。但在这些挑战与兴奋的巅峰之间是单调与绝望。


(而且


我也发现一旦我给某人留下了深刻的印象,


我就不再为 给同一个人留下深刻印象而感到兴奋


不已。


在度过每次危机后, 都会有一次大的情感失落,一种空虚和令人悲哀的失望。去年的


威胁、

< br>机遇和鼓励经常会成为今年不可避免的冗长乏味。


我常常觉得我被利用了,


这只是因


为我被要求做给我报酬的工作。


)< /p>






在我极度悲伤的日子里,


我便开始将公司的人员结构列入图表??根据 嫉妒、


希望、



惧、

< br>雄心、


烦恼、


对手、


痛恨或失望 ,


将公司的人员分类。


我把这些表格叫做我的

< br>“快乐图”



这些恶作剧总是使我精神振奋,

< p>
然而都非常短暂。


这样分析公司时,我的排名非常靠前,因


为我既不嫉妒也不灰心,


而且我胸无大志。


排在前几名 的当然是这些人,


他们中大部分是年


轻又没有靠山的人。


对他们自己来说,


公司还不是一个有重要价值的机构,


而只是一个工作


的地方,


并且认为他们目前的状况只是 短暂的。


我之所以把这些人排在首位,


是因为只要问

< p>
他们中的任何一个人他们后半生是否为公司工作,


不管有什么样的诱惑,< /p>


他都会响亮地回答


4



“不!


”我也曾是这样。如果你今天问我同样的问题,我也给你一个响亮的回答 :


“不!


”并


且还要补充上:






“我想我宁可现在就死!







然而我没有任何离开的打算。






我现在有了一种感觉,那就是没有任何地方是我的容身之处。





Lesson 2


Eveline


伊芙林



詹姆斯·乔伊斯








她坐在窗前看着黄昏涌上大街。


她的头靠在窗帘上,


鼻孔里满是提花窗帘布上的尘土气


味。她累了。






很少有 人走过。


最后一所房子里的那个男人经过这里往家走;


她听见他 啪嗒啪嗒的脚步


声走过水泥道,


然后又嘎吱嘎吱地踩在新红房子 前的煤渣小路上。


过去那里曾经有一块空地,


他们每晚都在空地 上和其他家的孩子一起玩耍。


后来一个贝尔法斯特来的男人买走了那块地


并在那里建了房子——与他们棕色的小房子不同,他的房子是明亮的砖房还有闪亮的屋顶。


这条街的孩子们过去总是在那块地上玩——迪瓦恩家的,


沃特家的,


邓恩家的,


瘸子小基奥,


她和她的兄弟姐妹。< /p>


但是欧内斯特却从来没有玩过,


他太大了。


她的父亲经常用他那根黑刺


李木的拐杖到地里把她们赶出去;


但小基奥总是站岗,


一看见她的父亲过来就大声喊。


即使


这样他们那时似乎还是很开心。


她父亲还没有这么坏,


而且她母亲也还活着。


那是很久以前


的事了,她和兄弟 姐妹都已经长大了;她的母亲死了。迪齐·邓恩也死了,沃特一家回英格


兰了。所有的一 切都变了。现在她也要像其他人那样离开自己的家。







! < /p>


她环顾屋内,


审视着这么多年来她每周都要掸擦一遍的一切熟悉的 物品,


心里奇怪


究竟哪来的这么多灰尘。


也许她再也见不到那些熟悉的东西了,


她做梦也没想到过和它们分

开。可是这么多年里她从来没有弄清楚那张泛黄的照片上的牧师的姓名,照片就挂在墙上,

< br>在破旧的风琴的上边,旁边是耶稣对圣玛利亚·玛丽·阿拉科特许诺的彩色图片。


他是父亲


的学友。


每次父亲把照片递给到家里的朋友看时,


总是不经意地带一句:



他现在在墨尔本。



她已经答应离开,


离开自己的家。< /p>


这样做明智吗?她试着权衡这个问题的每一个方面。


在家


里不管怎么说她有吃有住;


有她认识了一辈子的人在她身边。

< p>
当然她得拼命干活,


不论是在


家里还是在商店里。


如果商店里的人知道她和一个男人跑了,


她们会怎么说她呢?也 许说她


是一个傻瓜;她们会登广告找别人代替她的位置。加文小姐会很高兴。她总是要压 她一头,


尤其是有旁人听着的时候。




5





“希尔小姐,难道你没有看见这些女士在等着吗?”






“请精神点,希尔小姐。







离开商店她不会掉多少眼泪的。






但是在她的新家里,


在一个遥远陌生的国家里,


事情就不会是那样了。


她 会结婚——她,


伊芙林。人们会很尊重她。她不会受到她母亲受过的那种对待。即使是现 在,她已经过


19


岁了,她还是经常感到自己有挨父亲打的危险 。她知道正是因为这种担心才使她心惊肉跳。


她们长大以后,


他 还没有像他曾经打哈利和欧内斯特那样打过她,


因为她是个女孩;


但最近


他开始威胁地,


说要不是因为她死去的母亲的缘故,< /p>


他会怎样对待她。


现在没有人能保护她,




欧内斯特死了,


而干教堂装修的哈利 几乎总是在乡下的什么地方。


另外,


每星期六都为了钱


而发生的争吵已使她开始感到说不出的厌倦。


她总是交出她所有的工资— —七个先令——哈


利也总是尽力给家里寄钱,


但问题是从她父亲 手中要钱。


他说她过去总是胡乱花钱,


没有头

< br>脑,


还说他不会将他辛苦挣来的钱交给她到街上乱花,


等 等,


因为他星期六晚上通常心情相


当糟。


最后他会将钱给她并问她是否打算买星期天晚饭吃的东西。


然后她不得不尽快跑到市< /p>




场上买东西,


她紧紧地将黑皮钱包攥在手里,


在人群中挤着走,


直到很晚才 背着沉重的食品


回家。


她好不容易才能将这个家维持下来,


让那两个留给她照顾的年幼的弟弟妹妹能够按时


上学,


按时吃饭。


工作很艰难——生活也很艰难——但是现在她就要离开这一切,< /p>


她发现这


种生活并不是完全令人不快的。






她将要 和弗兰克一起去探索另一种生活。


弗兰克非常善良,


有男子气概 ,


并且心胸坦荡。


她要和他一起乘夜船逃走,

< br>去做他的妻子,


和他一起生活在布宜诺斯艾利斯,


在那里 他有一


个家在等着她。


第一次见到他的情景她记得多么清楚啊:


他住在她常去的那条大街上的一所


房子里,一切似乎就是几个星 期以前的事,他站在大门口,尖顶帽推向脑后,头发向前散乱


垂在晒得黧黑的脸上。


接着他们就彼此认识了。


他每晚都到店外接她并送她回家。


他带她去


看《波希米亚女孩》


,同他一起坐在剧 院她难得一坐的地方使她感觉十分得意。他非常喜欢


音乐,


也会 唱一点。


大家都知道他俩在谈恋爱,


当他唱到爱上一个水手的少 女时她常会感到


一种愉快的困惑。他总是开玩笑地叫她雌天鹅。起初她觉得有个男朋友是 件令人兴奋的事,


接着她开始喜欢他了。


他会讲许多遥远的国家 的故事。


他一开始在阿伦航运公司的一艘开往


加拿大的船上做舱 面水手,


月薪一英镑。


他告诉她他呆过的船的名字以及船上不同 活计的名


称。


他曾经穿过了麦哲伦海峡,


他给她讲可怕的巴塔丹尼亚印地安人的故事。


他说在布宜诺


斯 艾利斯他站稳了脚跟,


回到祖国只是为了度假。


当然,


她的父亲知道了他们的事并禁止他


们交往。






“我知道那些水手,


”他说。






有一天 他和弗兰克吵了起来,从那以后她就不得不和她的情人偷偷地约会了。






街上的 夜色更深了。


她腿上放的两封信的白色已变得模糊难辨了。


一封 是给哈利的;



一封是给她父亲的。


她 最喜欢欧内斯特,


但她也喜欢哈利。她注意到近来父亲变老了;


他会


6



想她的。有时他还是非常不 错的。不久以前,她生病躺了一天,他给她读了一个鬼的故事,


还在火炉上给她烤面包片 。还有一天,他们的母亲还活着的时候,他们一起去霍斯山野餐,


她记得父亲带着母亲的 无沿女帽逗孩子们笑。






她的时间不多了,但她仍然坐在窗前,头靠着窗帘,


呼吸着提花窗帘上的尘土气味。她


听见下面街的深处传来街头风琴演奏的 声音。


她知道这支曲子。


真奇怪这支曲子恰好在这个

< p>
夜晚出现来提醒她对她母亲的承诺,


保证尽可能维持这个家。


她记得她母亲生病的最后一个


夜晚,


她又一次置身于 门厅另一侧那间闷热黑暗的房间,


她听见外面奏着一首忧伤的意大利

曲子。他父亲给了风琴手六个便士让他走开。她记得父亲神气活现地回到病房说:






“该死 的意大利人


!


居然到这里来!






< p>
她沉思的时候,


母亲一生的可怜景象触动了她感情的最深处——那为平凡琐 事牺牲了一


切,


最后在神经失常中结束了的一生。


她颤抖着,


当她听到母亲的声音一遍一遍地固执地重


复着:






“享乐的归宿是痛苦!享乐的归宿是痛苦!


< br>





在突然的恐怖感引起的冲动下,她站了起来。逃跑


!


她一定要 逃跑!弗兰克会拯救她。


他会给她生活,也许还有爱。但是她想活下去。为什么她就该不 开心呢,她有快乐的权利,


弗兰克会把她拥在臂弯里,紧紧地拥抱她。他会拯救她。




***





她站在北墙站拥挤摆动的人群中。


他握着她的手,


她知道他在同她说话,


一遍遍地说着


有关航行的事。


车站里满是带着棕色行李的士兵。


从棚子的大宽门望去,


她瞥了一眼黑色的


巨大的船体,停在码头旁边,舷窗上亮着灯光。她什么也没有回答。她感到自己的脸颊苍白

冰冷。


在一片茫然的苦恼中,她请求上帝指引她,


告诉她该 怎么做。船在薄雾中发出长长的


哀伤的汽笛声。


如果她走了,明 天她就会同弗兰克一起在海上,向布宜诺斯艾利斯驶去。他


们的旅行已经预定好了。


在他为她做了这么多以后,


她还能退缩吗?她的苦恼在她的身上引< /p>


起想吐的感觉,她不停地动着嘴唇默默地、狂热地祈祷着。






一阵铃声摇响在她的心头。她感到他在抓着她的手:






“来吧!







她的心潮汹涌澎湃。


他正拉着她走进那波涛,


他会把她淹死的。


她的双手 紧紧地抓着铁


栏杆。






“来


!







不!不 !不!不可能。她的手疯狂地抓着铁栅栏,在心海中她发出痛苦的叫喊。






“伊芙林!艾微!







他冲过 栅栏,大喊着要她跟上。


人们喊着让他快走,


但他仍在大声喊着 她。她苍白的面


孔对着他,


那么迟钝、被动,像个无助的动物。 她的眼里没有向他表示出任何的爱或离情别


意,就像不认识他一样。


7



Lesson 3


What’s Wrong With Our Press?



我们的报纸问题何在?



玛亚·曼斯内








报纸与电视相比具有两大优越性。


男人可以把报纸作为阻隔妻子的屏 障,


现在这仍然是


早晨避免目睹爱侣起床后尊容的惟一有效幕障 。


这样,


报纸作出了独一无二的具有人情味的

< br>贡献。第二个优越性是,电视机不能用来衬垫垃圾桶,而报纸通常却有此功能。






罗珀先 生进行了一项小小的鲜为人知的调查,


题目是


“从问答调查看观 众对电视的反应”



下面就是一些有趣的统计数字。

< p>
调查中,


他问了除我以外的所有人这样一个问题:


假如你只


能在广播、电视、报纸、杂志中继续保留一种,你愿意要哪一种?结果报纸占第 二位:


42



的人说,


如果只能要一种,


他们将保留电视;


32


%的人说如果只能要一种,


他们将保留报纸。






即便如 此,报界人士应比办杂志的人高兴得多了,因为说需要杂志的人只有


4

< br>%,而要


广播的人达到了


19


% 。





< /p>


但是且听以下情况。罗珀先生又问同一些被他纠缠的人,


“如果你 从广播、电视、杂志


和报纸上得到对同一新闻互相矛盾或不同的报导,

< br>这四种报导中您最愿意相信哪一种?”



信报纸的人占< /p>


32


%,


而相信电视的人占


30


%。


但是接下来却又出现了一个十分奇怪的现象 ,


当罗珀先生问他的实验对象,


这些新闻媒体中他们最不相信的 是哪一种时,


居于首位的是报


纸,而且遥遥领先,有

< p>
24


%的人不相信报纸,不相信电视的则是


9


%。






事实是,尽管电视网在为提供新闻给公众这一极端重要的业务 上分配的时间仍然太少,


但是,


电视在那少量的时间内做得比全 国的报纸加在一起还要好。


当我提到全国的报纸合在


一起时,< /p>


我并未包括那五六家办得出色的报纸,


以及那惟一的一家伟大的报 纸,


这些报纸为


世界做出了负责任地向公众提供新闻的榜样。我 所指的是地方报纸,在千百个美国社区内,


除了重复自动收报机上收到的被当作广播的内 容之外,这些报纸是惟一的信息来源。






为什么我认为电视网在提供新闻方 面比这些报纸做得好些呢?让我们先把报纸的党派


性这一点说清楚。

电视比报纸依靠广告的程度甚至还要大,


既然广告是笔大生意,

广告从本


质上就是亲共和党的。


然而无论在电视网的新闻节 目中还是时事评论中,


我都未遇到这个国


家大多数报纸的社论版 上所反映出的那强烈的党派性甚至常常是狂热无理的偏见。道格拉


斯·

< br>卡特在他的


《政府的第四部门》


一书中仅在一尖刻的脚注 中提到这一问题,


他写道:


“我


有意识 地回避讨论报纸实质上主要由一党占有这一问题。这是现实生活中的事实。


”生活中


这样的事实是个让人羞耻的事实,


负有向美国公众提供信息责任的报 纸,


在对公众具有深远


影响的问题上只向他们提供一面之辞,< /p>


即共和党的一面。


这样做不仅对民主党来说不够体面


——然而他们过去既能生存,


今后也定能如此——对我们成熟的人民来说也是 如此。


有一些


这样的报纸,


它们一面大 肆吹嘘企业的自由经营与自由办报的优点,


一面始终不刊登能使人


8



们得出公正独立见解的事实。


而这种公正独立的见解正是我们作为一个国家惟一真正的安全


保证。





现在,


电视中的新闻报道常常是肤浅的、


不充分的;

< p>
画面经常凌驾于观点之上。但是总


的来说哥伦比亚广播公司、


全国广播公司以及美国广播公司作出了各种努力,


使新闻报导及


评论能就某一问题给观众提供不止一个方面的看法,


他们或提供机会让观点对 立的人充分发


表自己的见解;或对两大党在有关问题上的立场都进行概括介绍。






电视还通过邀请四五位专家在电视上展开论战来提供不同的见解。


这类做法地 方报纸又


采取了哪些呢?






幸运的是对美国公众来说,


电视不允许那种对事实的歪曲,


那种党派间的恶毒攻击和个

< p>
人怨恨的发泄,


而这是许多报纸不仅欢迎而且鼓励的。

在娱乐节目中,


电视过于迎合人们最


低级的本能,


特别是对暴力的欲望。


但是有一个欲望是电视无法满足而美国极具党派性 的报


纸却可以满足的,


那就是仇恨——对一切不一样的事物的仇 恨。


在电视上我从未看到过纽约


的小报以及全国许多地方报纸上 常年出现的那种社论。






报纸有权利甚至有责任具有某种态度、


采取某一立场,


但它也有同样神圣的权利参照对


立的观点来解 释自己的立场,


通过翔实的材料来证实这一立场,


并运用事实而 不是感情来支


持这一立场。






当然这便是背景知识能帮助公众得 出自己的结论之处。


电视通过纪录片在这方面做了大


量的工作,


当然你可以说他们有这份时间和金钱来这样做而你却没有,


然而 在这片广大的国


土上,


除了少量报业辛迪加的专栏文章外,


我未能在任何地方报纸上看出任何加强人们领悟


能力的努力,哪怕是 极其微小的努力。缺乏这种领悟能力,人们既不能从新闻中收到教益,


也无法从中获得信 息,


只能将头脑塞得满满当当。


在编辑的见解和通讯社干巴巴的 消息之间


是一片空白,


也就是说除了为填补广告间隙而任意选出 的一些片段摘录之外,


全是一无所有


的空白。

< br>





对电视最强烈也是最有道理的批评历来就是:


它为了吸引最大数量的观众,

< p>
忽视了少数


观众以及少数人的爱好。这一批评在很大程度上仍是正确的。但 是也许一天会有一个节目,


当然星期日会有许多个节目,


是能令 聪明智慧的男女喜欢并产生兴趣的。


在我走南闯北的旅


行中,< /p>


每次拿起当地的报纸寻找我喜欢并感兴趣的东西,


都未能如愿,< /p>


显然这里存在着某种


问题。


我去过的那些 地方许多都有大学社区——我相信在全国各地都是如此——那儿生活着


极其聪颖、才华横 溢的人们,不论是教师还是医生、律师、音乐家或科学家。在当地的报纸


上,

< p>
通常那还是惟一的一家报纸,


有什么可供他们阅读的东西呢?有什么是针对 这些人的特


点呢?有什么促使他们思考的内容呢?有多少次我听到他们说:


“你要是想看一份糟糕透顶


的报纸是什么样子,那就读读我们这份吧?”






我相信,


在这几十年中,


人们已经将读报变成了 一种习惯,


而不是再注重它应有的作用。


报纸如此长期地享有特 权,


已经无法接受改变了。


事实上,


我 还不知道新闻传播媒介中有哪


9



一 种像报纸那样在过去二十年内变化如此之小。


这种对变革的抵制就是发展的终结,


而停止


了发展,反过来又标志着报纸用处的终结。





变革意味着麻烦,


变革意味着工作,


变革意味着开销。


刊登通讯社的电讯稿比派记者到


现场采访要容易,


买报业辛迪加的专栏比发现——而且还要训练——优秀的当地记者要容易,


听任广告左 右版面比设计一个使新闻比狗食广告地位更为突出的版面要容易,写社论稿时,


诉诸于情 感比诉诸于理智要容易。






对我来说这是个悲剧。


我本人是个以 写作为职业的女性,


我仍认为从过去到现在文字始


终不会消亡。 没有任何电视画面能胜任地代替文字。文字终将取胜,也就是说,如果你,文


字的捍卫者 ,给予它应有的尊重的话。而如果你过久地降低其品质,贬低其价值,


人们便会


转向电视画面。


人们现在已经开始这样做了,


也 许在纽约、华盛顿、圣路易或别的两三个城


市中还不是这样,


但 在全国千百个市镇中已经是如此了。


哎,


他们会买你们的报纸— —用来


吃早餐时举在手里,


或用来衬垫垃圾桶或引火,


但不是用来获取信息。


而你也许会有一天醒


来时 发现你已失去了人类被赋予的最大权利,即向自由的人民提供信息的权利。





Lesson Three



What's wrong with our Press?



01) have advantages over...


比??有优势;比??强




02) be used by men as barriers against their wives


被男人们用作隔离妻子的屏障




03) as such


作为这样一个??;这样;因此




04) morning features


指妻子起床后尚未梳妆打扮的面容




05) line something with...


用??作衬垫




06) the other way around


恰好相反




07) little known


鲜为人知




08) a little survey


小调查




09) come in second


居第二位




10) even so


虽然如此




11) ...as against... (

< p>
和过去情况加以比较


)


而??是

< br>



12) ...be most inclined to...


最倾向于??其意思近似


tend to



13) guinea pigs


调查对象




14) ...topped the list


居于首位




15) ...in a big way, too.


幅度也很大




16) as a whole


在整体上;作为整体来谈




17) When I speak of..., I am not speaking of...


当我谈及??时,我并不是说??




18) speak of


谈起,说及




19) ...serve...as models


给??做榜样




10



20) ...aside from...


除了??




21) ...pass for...


充当??



gain (usually false) recognition as



22) ...get ... over with ...


把??搞清楚




23) commentary on current events


时事评论




24) confine oneself to...


把自己局限在


....



25) get into


进入


,


陷入


,


穿上




26) It is a fact of life.


这是现实生活中的事实。




27) only one side of the issues


仅仅是问题的一面之词




28) not only for... but for...

< br>不仅对


...


而且对


...



29) free enterprise


企业经营自由




30) a balanced and independent opinion


公正独立的见解




31) take precedence over


比??重要,优先于??




32) by and large


大体上,基本上




33) make every effort to do...


尽力做??




34) present somebody with...


给某人提供??




35) do something by doing...


通过做??来做??




36) have one's say


有发言权




37) position on the subject involved


对有关问题的立场




38) a wide range of opinion


各种观点




39) by setting up...


通过安排(邀请)??




40) knock each other down


相互批驳、驳倒




41) cater to...


迎合??;设法适应(??的需要)




42) the lowest instincts of man


人最低级的本能




43) lust for...


贪求??;渴望??




44) appetite for...


欲望




45) take a position


采取立场




46) in the light of...


从??观点看




47) draw its conclusion


得出结论




48) in the form of


以??的形式




49) a handful of


少量,少数(人、物)




50) with the exception of


除去




51) to strengthen this muscle of digestion


加强这种领悟能力




52) a collection of


一些,一批




53) appeal to


引起兴趣




11



54) in vain


白费力气




55) ...is true of...


也是这个情况




56) rather than


而不是




57) resistance to change


对变化的抵制




58) on the beat


正在??之中




59) ...treat it with the respect it deserves


给与他应有的尊重




60) I am a printed-word woman myself.





Lesson 4


The Tragedy of Old Age in America


美国老年的悲剧


< p>
罗伯特·


N


·巴特勒






在美国 ,


老年是个什么样子?当我们自己老了以后,


生活会是什么样子 ?美国人感到在


他们置身于自己的老年或亲朋好友的老年之中以前要考虑老年时的状况是 很困难的。


衰老过


程是人类生命周期中被忽视的非亲生儿。


虽然我们已开始研究有关临终和死亡这个为社会所


忌讳的题目,


但是我们却跳过了死亡来临之前、


称为老年的那一段漫长的时间。< /p>


其实对待死


亡的问题比对待老年时生活的问题要更容易。


死亡是富有戏剧性的一次性危机,


而老年则一


天 天一年年都在与强大的内外力量抗争,


是一种苦乐参半的逐渐适应自己的个性和生活的过


程。






我们之中那些未老的人阻挠我们讨论老龄问题,


宣称这一话题是病态的、


枯燥的、


粗俗


的。


其他常见的回避这个问题的方法有在谈论时用乐观的词语和委婉说法。< /p>


人们会说到期待


“退休年龄”的到来,老人被尊称为“年长的公民 ”



“金龄人”


“我们的长者”


,而且人们


听说有的老人在怎样能“不显老 ”或“老而庄重”方面成为鼓舞力量和榜样。还有一个人们


普遍接受的看法,

< p>
说社会福利和养老金源源不断地提供宽裕的可靠的收入,


因此老人很少有< /p>


经济上的担忧。


对老人的国家医疗照顾制度诱使所有的人们放心地 认为,


晚年疾病造成的那


一度可怕的经济负担已被连根消灭了。


广告和折页旅行指南展示了轻松快乐、


衣着考究的老

< p>
人享受着娱乐、


旅游和儿孙之乐。


假如他们不再住 在原来的家里,


他们就被描绘成退休老人


社区的快活的居民,这 些社区有着像悠闲世界、太阳城一类的名字,绿草如茵、空气清新、


其乐无穷。


这就是千百万公民辛劳地度过他们的工作日时心中期待着要实现的那个美国


“金


色岁月”的理想。






但这并不是全部情况。

< p>
在人们对老年的流行看法中还贯穿着另一个调子,


我们的口语用

< p>
12



词很说明问题:你一旦老了,便“很快枯 萎”



“走下坡路”



“靠边站”



“徒劳无功”



“完蛋


了”



“过时了”


,是个“老废物”



“老古 板”



“怪老头儿”或“长舌婆”


。人 们听到孩子们说


他们害怕变老,中年人声称他们愿意在壮年过后就死去,而许多老人但愿 自己早已死去。






从这些互相矛盾的看法中我们能够得出什么样的结论呢?可以 把流行在我们之中的态


度归纳为痴心妄想和赤裸裸的恐惧的结合。


我们将感情建筑在原始的恐惧、


偏见和墨守成规


上而不是建筑 在知识和远见之上。


事实上,


一个人老年经历如何是因下列因素 而异的:


身体


健康状况、性格、早年经历、晚年事件的具体情形 (这些事件发生之先后顺序、情形及具体


时间)及他得到的社会支持;是否有足够的金钱 ,住处,医疗,社会任务,宗教支持,文化


娱乐。这一切至关重要而又相互关联的因素共 同决定个人晚年生活的质量。






老年既不是天生就是痛苦的,


也不是 天生就是美满的,


正如生命中每一阶段一样,


它有


难题、


欢乐、


恐惧和潜力。


年老的过程及最后的死亡必须最终作为生命周期的自然进程被人


们所接受,


老人结束他们各自的寿数,为年轻人让路。事实上,老年独特之处多是由于衰老


这一现实及死亡之逼近。


老人必须分清并加以利用自己毕生学习和适应的收获,


他们必须在


必要时,


保持精力和物力,


并创造性地加以调整,


使自己适应于衰老过程中必定会经历的变


化与损失。


老人有着人类更好地进行回顾与观察的潜在能力,


而这是只有在度过整整一生之


后才能得到的。在一生中所积累形成的品格 与经验可以从中受益匪浅。






但是在美国,


个人能有


“美好”


的老年,


度过令人满意的生命的最后岁月并 庄严地死去,


这个可能性究竟有多大


?


不幸的是,不大。对许多美国老年人来说,老年是个悲剧,是沉默


绝望,


各方面被剥夺、凄凉孤寂、无言的愤怒的时期,这种情况可能是一个人过去某种生活

和他或她人际关系上存在的问题造成的后果,


同时还要承受无法避免的失去亲人或丧 失身体


机能的痛苦,有些可能会使人难以自拔,


无法忍受。这些 都是个人的因素,


人的生活的一个


部分。


但即使在早年,生活非常充实而日似乎一帆风顺的人,


晚年也常常是个悲剧。这里就< /p>


存在着我们认为的美国老年的真正悲剧——我们制造了一个老人极难在其中生活的社会。< /p>



龄的悲剧并不是在于我们每个人正常变老和死亡,


而是在于这过程被冷漠、


愚昧和贫困搞得


充满了不必 要的,


有时是难忍的痛苦屈辱、


虚弱与孤独。

< br>晚年生活中取得满足甚至成功的可


能性是确实存在的,


而 且还远远没有发掘出来。


老人大都为生存在一个冷淡的世界上挣扎着。

< br>





事情确实如此糟糕?让我们首先看一看生存必须的基本日常需求吧。


贫困或收入的大幅


度下降与老年携手而至,


一生贫困的人们老后仍然贫困,


我们大多数人都认识到这一点。



们没有认识 的是穷困者的队伍中加入了大批仅仅在进入老年后才变穷的人。


当社会福利成为


仅有的、


主要的收入时,


这对许多人就意味着仅 能勉强维持生活,


而且新增加的福利金赶不


上高涨的生活费用。


各种非官方的养老金制度经常不能支付全部应付金额,


而得到的 养老金





目又不能弥补由于通货膨胀而造成的购买力下降。


只要一个意想不到的灾祸就可以将积蓄 化


为乌有。在


1971



1


月,有半数即


1000


万 以上的老人每周靠不到


75


美元即每天


10


美元


13


生活,


多数人的钱比这还要少得多。


即使是相对宽裕一些的 人也不能保证得到能维持他们生


活的收入。估计至少有


30


%的老人住在不合法定标准的房屋中,更多的人为了保持房子适


于居 住进行维修而不得不牺牲一些必需品。






美国梦给老人这样的期望,


只要他们一生努力工作,


一切终会好的。


今天 的老人在成长


过程中受到的教育是信奉自尊、


自立、

< p>
自主。


许多都是能在逆境中生存下来的坚韧不拔而又


有主见的人物,但即使是坚韧不拔的人们也会需要得到帮助。






就业方 面的年龄歧视是不受任何限制的,


规定退休的具体做法很任意。


在雇佣人时对上


年纪的人有歧视。一旦老年人工作一年挣得


24 00


美元以上,社会福利便用减低福利金的办


法来惩罚他们。< /p>


职业训练项目不愿接收老年人


(连中年人也不要)



因此没有机会学新技能。


雇主对于那些除了可能有体 力上的局限外其它方面很有用的年长职工很少进行照顾,


而是将


他们解雇,要他们退休或强迫他们辞职。






显然老年人比青年人容易生病,< /p>


病起来也更严重,


而且


86%

< p>
的老人有不同程度的慢性疾


病。这些疾病固然应加以注意,但大量的疾病是 可以治疗的,而且多数并不损害工作能力。


国家医疗制度只支付老年人医疗费用的


45


%,


余下部分得从他们自己的收入或积蓄 中支付,


或由医疗补贴计划来支付,


但为此必须接受令人羞辱的 家庭经济情况调查。


一场重病可能意


味着顷刻之间变得一贫如洗 。不是由医院开的药的药费、助听器、眼睛、牙科和足科病,国


家医疗照顾制度根本一律 不予负担。


医生和其他医务人员歧视老年人,


不愿为他们操心。



神病医生和治疗人员是很典型的,


他 们认定老年人的精神病没法治。


作为治疗精神病行业中


精华人物 的精神分析学家,很少收治老人。医学院及其他教学机构认为他们“没有意思”



私立医院在把


“靠国家医疗照顾制度的病人”


往市立医院一推了之是出了名的。


而市立医院


不作充分的努力进 行诊断和治疗,


使他们有可能出院回家,


却把他们分别集中到小 型疗养所、


精神病院和慢性病院去。


身体不好而仍留在家中的人 要得到社会、


医疗和精神病治疗方面回


送上门的服务,存在着极 其严重的困难。






在人们心中有这样的印象,美籍亚裔中的老人(中国、日本、 朝鲜菲律宾及萨摩亚人)


受到家庭的单独照顾,因此不需要帮助。


美籍亚裔向美国移民的方式,


文化障碍,


语言问题

< p>
及他们受到的歧视都使他们的老人及家庭遭到损害。


特别是华裔老年男子,


不允许他们带家


眷到美国来,也不允许他们与别的人种通婚。< /p>





1. come to terms with (para.1)


达成协议;妥协;让步;屈服




e.g.



She has come to terms with her fate.



她已听天由命了。





He managed to come to terms with his illness.



他设法忍住了疾病的痛苦。




2. lull sb. into doing sth. (para.2)


哄骗某人干某事




14



e.g. His promise lulled her into believing that he loved her very much.



他的诺言哄骗她相信他非常爱她。




类似的词组还有:


cheat sb. into doing sth.; persuade sb. into doing sth.



3. inherently (para.5)


本能地;本质上地;固有地;生来就有的




e.g. Man is inherently good.


人生来就是好的。




注意与


naturally


的区别,


naturally


表示自然地,


天然地,< /p>



naturally drooping branches


天然


下垂的枝条




4.


辨析



conserve / preserve (para.5)



conserve


除了有

< p>
preserve


同样的意思“保存”



“储藏”



“保护”


, 还有“节约”的意思。另


外,


preserve


还可以表示“防腐”





e.g.



We must conserve our forests if we are to make sure of a future supply of wood.



为了保证未来木材的供应没有问题,我们必须保护森林。





Salt preserves food from decay.


盐能防止食物腐烂。




5. inhospitable (para.6)


冷淡的,不热情的




该词的反义词为


hospitable


,意思是“热情 的”



in


为否定前缀。注意否定前缀 的规律,


il



l


起首的单词,如


illegal


非法的;


im


放在以


b, m, p< /p>


起首的单词前,如


impossible


不可能;


ir


放在以


r


起着的单词,如


irregular


不定期的。




6. deprive...of...(para.8)


剥夺??,使??失去??




e.g.



The people deprived the king of his power.



人民剥夺了那个国王的权力。





These misfortunes almost deprived him of his reason.



这些不幸几乎使他失去理智。




7.


辨析


untreatable / incurable (para.11)



untre atable:


不能治,无法治




e.g. untreatable disease


不能治的病




incurable:


不能治愈的,无法治好的




e.g. incurable disease


不能治好的病






Lesson Five



Trifles (Part One)


琐事(第一部分)



苏珊


·


格拉斯珀尔



15





人物






乔治·亨德森,县法官






亨利·彼得斯,司法官






路易斯·黑尔,附近的农场主






彼得斯夫人






黑尔夫人






场景






约翰·


赖特的农场里现已闲置的房屋 中的厨房。


这是一间阴暗的厨房,


人离开时尚未收


拾整齐——洗涤槽下有没洗的煎锅,


装面包的盒子外面有一块面包,


桌子上有一块擦桌布—


—还有其他未干完活儿的迹象。

< br>后侧,


大门打开,


司法官走上,


身后跟着县法官和黑尔先生。


司法官和黑尔先生是中年人,县法官是个年轻人,


三个人都穿着臃肿,


立刻走向炉火。


他们


的身后跟着两个女人——前面的司法官夫人,


她身材略显瘦长却很结实 ,


面庞消瘦,


而且紧


张不安。后面是黑 尔夫人,她身材高大,模样平时还称得上令人愉快,但现在却心烦意乱,


一进屋就惊恐地 四处张望。两个女人缓缓地走进房间,紧挨在一起站在门边。






县法官:


(搓着双手)这儿感觉不错。到炉火这边来吧,女士们。






彼得斯夫人:

(向前迈了一步后)我不——冷。






司法官:


(解开外套,从炉边走开,仿佛以此标志着开始了公务)黑尔先生,在我们移


动任何东西 之前,你向亨德森先生讲讲你昨天早晨来这儿时看到的一切。






县法官:等一下,有什么东西动过 吗?是不是一切都和你昨天离开时一样?






司法官:


(环视四周)完全一样。昨晚温度降到零度以下时,我想最好派弗兰克今早来


给我们生上 火,


——发生大案时得肺炎可没什么好处,


可我跟他说除了炉子 以外什么也别动


——你知道弗兰克这个人。






县法官:昨天这里应该留下个人。






司法官:


呵——昨天。


我派弗兰克去莫里斯中心处理那个发疯的人时——我想告诉你我

< p>
昨天手头事儿很多,


我知道今天你能从奥马哈赶回来,

而且只要我亲自查看了这里的一切—







县法官 :好了,黑尔先生,告诉我昨天早晨你来这儿时出了什么事?




黑尔先生:


我同哈里带着一车土豆动身进城,

< br>从我家出来走到这时,我说“我想看看是不是


无法让约翰·赖特跟我一起装一部公 用电话”


。我以前跟赖特提过一次,他没回答,只是说


不管怎么 着人们说话太多了。


他想要的只是不受打扰,


安安静静。


我猜你了解他自己平时说


多少话,


但我想也许 我要是到他家当着他妻子的面跟他谈,


尽管我告诉哈里,


据我所 知妻子


的要求不会对约翰起多大作用??






县法官 :这些我们以后再谈,黑尔先生。


我的确想了解这些情况,


可现 在告诉我你进屋


后的事情。




16





黑尔先生:


我什么都没听见也没看见;我敲了敲门,

< p>
屋里一点动静都没有。我知道他们


已经起床,


当时 已经八点多了。


于是我又敲了敲门。


我觉得有人说


“进来”



可又不能肯定,


直到现在我也不能肯定。我就打开了门——这扇门(示意两个女人仍站在旁边的那扇门)



赖特夫人就坐在——那把摇椅上。






(指着摇椅)

(所有的人都注视那把摇椅)






县法官:她——在干什么?






黑尔先 生:她正在前后摇晃,手里拿着围裙,有点像在——编辫子。






县法宜:她——看上去怎么样?






偶尔先生:她看上去挺古怪。






县法官:古怪——什么意思?






黑尔先生:好像她不知道自己接下 来要做什么,而且有点精疲力尽。






县法官:对你的到来她看上去有什么感觉?






黑尔先 生:哼,我认为她不在乎——在某个方面是这样。她没怎么注意我。我说,


“好


吗?赖特夫人?天真冷啊。


”她说,


“是吗?” ——然后接着在围裙上不停地编着。咦,我挺


奇怪。她没请我到炉边去或请我坐下,她只 是坐在那里,甚至看都不看我一眼。于是我说,


“我要找约翰。


”可她却——大笑起来。我猜你也会把那叫做大笑。我想起外面的哈里和马


车,于是有点 生气地说,


“我可以见一见约翰吗?”她样子有点迟疑地说,


“ 不行。


”我问




“他不在家吗?”


她说,


“不,


他在家。



我不耐烦地问,

< p>
“那我为什么不能见他?”


她说


“因


为他死了。



我说


“死了? ”


她只是点点头,


一点也不激动,


仍然 只是前后摇晃着。


“为什么,


他在哪儿?”

我简直不知说什么好了,


她只是指了指楼上——就这样


(自 己也手指着楼上的


房间)


我起身,


想着 走上去看看,


我从那儿走到这儿,


然后问到,

< br>“为什么,


他是怎样死的?”


她说,

“是绳子绕在脖子上勒死的。


”边说边接着编她的围裙。于是,我出去叫哈里,我想 我


也许——需要帮助。我们走到楼上,看到他就躺在那里??






县法官 :


我想最好让你到楼上讲这部分情况,


你在那里可以把一切都指 出来,


现在接着


讲其他的情况吧。






黑尔先 生:当时,我第一个想法就是将绳子拿下来,那看上去??(停住话头,脸上肌


肉扭曲) ??可是哈里,他走到他跟前,说道,


“不,他确实已经死了,我们最好哪儿也别


碰。


”于是我们又回到楼下,她仍然像刚才一样坐在那里。我问,


“通知什么人了吗?”她漠


不关心地回答,


“没有。


”哈里问,


“是谁干的,赖特夫人?”他问话时就像执 行公务——她


答道,


“不知道。


”哈里 问,


“你没跟他睡在一张床上?”她说,


“不是,可我睡在里面 。


”哈


里问,


“有人把绳子系在他的脖 子上勒死了他,


可你却没有醒?”她重复着他的话说,


“我没< /p>


醒。


”我们当时准是看上去无法理解这怎么可能,因为过了一会她 又说,


“我睡得很死。


”哈


里还想再问 她更多的问题,


可我说也许该让她先把事情讲给验尸官或司法官听,

于是哈里以


最快的速度赶到了雷佛斯家,那里有一部电话。




17





县法官:赖特夫人知道你们去叫验尸官后做了些什么?






黑尔先 生:她从那把椅子上移到这边的这把上(指着屋角的一把小椅子)


。坐在那里双


手握在一起,


两眼看着下边。


我有种感觉应该说 点儿什么,


于是我说我来是看看约翰是否愿


意装一部电话,她听 后大笑起来,然后停下来注视着我——神色惊慌。


(县法官早已掏出记

< br>事本,


现在做了个记录)


我不知道,

也许那不是惊慌,


我不想说那是惊慌。


不久哈里回来了,< /p>


劳埃德医生也来了,


还有你和彼得斯先生,


所以我想这就是我所知道的所有你们不知道的事


情。






县法官 :


(环视四周)我想我们先上楼,然后最先到谷仓和房子周围看看。

(对司法官)


你相信这儿没有任何重要的东西——任何能说明有某种动机的东西。< /p>






司法官:这儿除了厨房用品什么也没有。






(县法 官再次环视了厨房后,打开一个食品壁橱,他站到椅子上往架子上看,抽回手,


显得有些 尴尬)






县法官:这里乱七八糟。






(两个女人走近了些)






彼得斯夫人:

(对另一个女人)哎呀,她的水果,果真冻坏了。


(对县法官)天变得这么


冷,她就担心这个。她说炉火会熄灭的,她的罐子就会冻破。






司法官 :好了,真拿女人没办法。因为谋杀被关了起来反倒担心她的水果罐头。






县法官 :我猜想在我们干完之前她可能还有比水果更重要的东西要担心。






黑尔先生:唉,女人总是习惯于为琐事担忧。






(两个女人靠得更近了一些)






县法官:


(以一个年轻政治家的果敢)然而,尽管她们有此担忧,可没有女士我们又能


做些什么呢 ?


(两个女人神情并未松弛。


他走到洗涤槽前,


从水桶里舀出一大勺水倒进盆中,


洗完手,开始用环状毛巾擦手,转动毛巾寻找 一块比较干净的地方)肮脏的毛巾。


(脚踢到


洗涤槽下的煎锅) 不是个很会管家的好主妇,女士们,你们说呢?






黑尔夫人:


(生硬地)一个农场中有很多很多的活儿要干。






县法官:一点儿不错。

< p>
(对她微微一躬身)据我所知,迪克逊县有些农场的住户不使用


这样的环状 毛巾。






(他拉一下毛巾以再次使它全部展开)






黑尔夫 人:那些毛巾脏得特别快。男人并不总是尽量让手上干干净净。






县法官 :哈哈,忠实于你们妇女,我明白了。你与赖特夫人是邻居,但猜想你们也是朋


友吧。< /p>






黑尔夫人:


(摇了摇头)近年来我们见面不多。我一直没进过这所房子 ——已经一年多


了。






县法官:为什么会这样?你不喜欢她吗?




18





黑尔夫人:她这个人我确实很喜欢。农场主的妻子总是特别忙 。亨德森先生??






县法官:什么?






黑尔夫 人:


(看看周围)这儿似乎从来就不是个令人愉快的地方。






县法官 :是的,——这里并不令人愉快。我应该说她没有持家的天性。






黑尔夫人:我认为赖特也没有。






县法官:你的意思是他们相处得不太好?






黑尔夫 人:不,我并没有任何意思。我认为约翰·赖特住的地方不会更令人愉快。






县法官 :我想过会儿再继续谈这个问题。现在我要看看楼上的情况。






(他走到左边,那儿有三个梯级通向楼梯的门)






司法官 :我想彼得斯夫人做什么事情都可以,


她要为她取一些衣服,你知道,

< br>还有一些


小玩意儿。我们昨天太匆忙了。






县法官 :是的。


但我想要看看你拿的东西,彼得斯夫人,


请睁大眼睛注 意可能对我们有


用的任何东西。






彼得斯夫人:好的,亨德森先生。






(两个女人听着男人们的脚步声走 上楼梯,然后在厨房里四处打量)






黑尔夫人:我不喜欢男人进我的厨房,四处窥探,说三道四。






(她将洗涤槽下县法官踢乱的煎锅摆好)






彼得斯夫人:当然,那不过是他们的职责。






黑尔夫 人:


职责我并不反对,


可我猜想来生炉火的助理司法官可能已经 让它变得更脏了。


(拉一下环状毛巾)


真希望我能早点儿想到这 点,


似乎有意要说她在不得不那样匆忙离开家


时没有把东西收拾 整洁。






彼得斯夫人:


(她已经走到置于房间左后角的小桌旁,掀起盖着 盘子的毛巾的一边)她


把做面包的面发上了。


(她站着不动)< /p>






黑尔夫人:



眼睛盯着房间另一头一个低架上 放在面包盒旁边的一条面包,


慢慢走过去)


她打算把这个放进这 里边。


(拿起面包,然后突然放下。样子就像在谈论熟知的一件事情)

< br>她的水果真令人遗憾;不知是不是都糟蹋了。


(站到椅子上去看)我觉得这还会有 好的,彼


得斯夫人。没错——在这儿,


(举起来对着窗户)这也 是樱桃。


(再看)我敢说这是惟一的一


瓶。

(手拿着瓶子从椅子上下来,走到洗涤槽旁把瓶子外边擦净)她一定感觉很伤心,她大


热天辛辛苦苦地做了这些。我还记得去年夏天我做樱桃罐头的那个下午。


(她把瓶子放 在厨


房中央的大桌子上。叹了一口气,准备在摇椅上坐下。正要坐时,意识到这是什么椅 子;慢


慢看了它一眼,退回来。她碰过的摇椅前后摆动)






彼得斯 夫人:现在,我得到正屋壁橱里取那些衣物。


(她走到右边的门口,往另一个房


间里看了看,又走了回来)跟我一起去,好吗?黑尔夫人


?


你可以帮我拿着它们。


(


她们走进

< br>另一个房间,


又走了回来,


彼得斯夫人拿着一件衣服和一 条裙子,


黑尔夫人拿着一双鞋跟在


19



后面)






彼得斯夫人:哎呀,那里真冷啊!






(她将衣服放在大桌子上,快步走到炉火旁)






黑尔夫 人:


(审视着她的裙子)赖特是个吝啬的人。我想这可能就是为什么她不太与别


人来往的原因。


她甚至都没加入妇女捐助会。


我 想她觉得无法履行自己的那份职责,


而且当


你感到自己衣着寒酸 时就不喜欢各种活动,


过去她穿着漂亮的衣服,


活泼可爱,


那时她还叫


明妮·福斯特,是唱诗班里的一个城里姑娘。可那——唉 ,那是三十年前的事了。你要取的


东西就这些吗?






彼得斯 夫人:她说想要个围裙。要的东西真奇怪,监狱中没什么会把你弄脏,天知道。


可我想她 只是想让自己感到更习惯。她说它们都在这个柜子上面的抽屉里。没错,在这儿。


还有她 总挂在门后的围巾。


(打开楼梯门看了看)有了,在这儿。


(迅 速关上通向楼梯的门)






Lesson Six



Trifles (Part Two)


琐事


(


第二部分


)


苏珊·格拉斯伯尔






黑尔夫人:


(突然走向她)彼得斯夫人?






彼得斯夫人:什么事,黑尔夫人?






黑尔夫人:你认为是她干的吗?






彼得斯夫人:

(以惊恐的语调)啊,我不知道。






黑尔夫人:哼,我认为不是她,她 要她的围裙和小围巾,还担心她的水果。






彼得斯夫人:

(开始讲话,向上看去,可以听到上面房间里的脚步声,以极低的声音)


彼得斯先生 说看起来情况对她不利。


亨德森先生说话就爱挖苦人,


他一定会 取笑她说的她没


有醒来一事。






黑尔夫人:唉,我猜他们把绳子从 他脖子下面穿过去时,约翰·赖特并没有醒。






彼得斯夫人:不,这很奇怪。这一 切一定做得非常熟练和镇定。他们说这是一种如此—


—可笑的杀人方式,一切就那样草草 地进行了。






黑尔夫人:


黑尔先生也正是这么说的 。当时,


房间里有一支枪。他说他不明白的正是这


一点。





< p>
彼得斯夫人:


亨德森先生说目前案件最需要的是找出动机,


能表明愤怒,


或——突然反


感的东西。




20





黑尔夫人:


(正站在桌旁)


可是我没看到周围有任何发怒的迹象。


(她把 手放在桌子上的


擦碗布上,站在那里看着桌子,桌子上一半整洁,一半脏乱)桌子就擦到 这儿。


(开始动手


好像要把活儿干完,


然后转身看着面包盒外的那条面包。


丢下擦碗布。


还是那种谈论 熟悉的


事情的语调)


不知道楼上证据找得怎么样了。

< p>
我希望她把那里收拾得更整洁一些。


你知道这


样做 似乎有点鬼鬼祟祟,把她关在城里,然后到这儿来想让她自己的房子转而与她作对。






彼得斯夫人:可是,黑尔夫人,法律就是法律。






黑尔夫 人:我想是这样。


(解开外套)最好解开你的外衣,彼得斯夫人。当你出去时你


会感觉不到穿着它们。






(彼得斯夫人解下她的皮披肩,挂 到房间后面的衣钩上,站在那里看小角桌的下部)






彼得斯夫人:她正在拼接被子。






(她把大针线篮拿过来,两人看着色彩鲜明的布片)






黑尔夫 人:


这是小木屋图案。


真漂亮,


是吧? 不知她是打算缝上还是只是用打成花联接?






(听到下楼的脚步声。司法官走上,黑尔和县法官跟上)






司法官:她们想知道她是打算缝上还是只是用打成花联接。






(男人们大笑,两个女人看起来有点不好意思)






县法官 :


(在火炉上搓着手)弗兰克生的炉火对上面没起什么作用,是吧?好了,现在


咱们出去到库房,把那儿也弄清楚。






(男人们走出屋外)






黑尔夫人:


(愤愤不平地)我们只是一边等他们找出证据,一边花点自己的时间注意些


小事情。< /p>


(她在大桌旁坐下,果断地捋平一个拼块)我看不出哪儿可笑。






彼得斯 夫人:


(抱歉地)当然,他们心里想着特别要紧的事。






(拉过一把椅子,跟黑尔夫人一起坐在桌旁)






黑尔夫 人:


(仔细看着另一个拼块)彼得斯夫人,你看这块。这儿,这是她正在缝着的


那块。再看看针脚!其他部分的针脚都细致平坦,再看看这儿!针脚很乱!哎,看起来她好


像根本不知道自己在干什么。






(她说完后,两个女人面面相觑, 然后开始回头看房门。过了一会儿,黑尔夫人扯开一


个结,拆开缝好的布块)

< p>





彼得斯夫人:喂,你在干什么,黑尔夫人?






黑尔夫 人:


(语气温和地)只是拆开一两针缝得不太好的针脚。


(穿好 针)


一见到针脚不


好,我就烦躁不安。






彼得斯 夫人:


(紧张地)我觉得我们不该动这些东西。






黑尔夫 人:我只是把这端缝完。


(突然停下来向前探身)彼得斯夫人?






彼得斯夫人:什么事,黑尔夫人?






黑尔夫人:据你看她为什么这么紧张?




21





彼得斯夫人:这个,——我不知道。我不知道她是不是紧张。 有时我累了也缝得很糟。


(黑尔夫人开口说了句什么,看着彼得斯夫人。然后继续缝)噢 ,我得把这些衣服包起来。


他们干得可能比我们想的要快。不知哪儿能找到一张纸和一根 绳子。






黑尔夫人:食品柜里可能有。






彼得斯夫人:

(向食品柜里张望)咦,这儿有一只鸟笼。


(拿起鸟笼)她养鸟吗,黑尔夫


人?






黑尔夫人:


我不知道她养不养鸟—— 我好久没到这儿来了。


去年附近有个男人卖金丝雀,


挺便宜,可 我不知道她买了没买;也许她买了一只。她自己过去歌唱得就非常好听。






彼得斯 夫人:


(扫视四周)想到这里有只鸟似乎有点可笑。但她一定养了鸟,要不为什


么有一只鸟笼呢?不知道这鸟出了什么事。






黑尔夫人:我想也许让猫吃了。






彼得所夫人:不会,她没养猫。她 对猫的感觉跟有些人一样,——感到害怕。我的猫进


了她的房间,她特别慌乱,让我把它 弄出去。






黑尔夫人:我姐姐贝茜就是那样。古怪,是不是?






彼得斯 夫人:


(仔细查看鸟笼)喂,看看这笼门,已经坏了,一个轴已经扯断了。





< br>黑尔夫人:


(也看)看上去好像有人对它很粗暴。






彼得斯夫人:一点没错。






(她拿着鸟笼走上前,把它放在桌上)






黑尔夫 人:我希望他们要找到什么证据就赶快干。我不喜欢这个地方。






彼得斯 夫人:可你陪我来找特别高兴,黑尔夫人。我一个人坐在这儿会感到孤独。






黑尔夫 人:我也会的,不是吗?(放下针线活)但告诉你我心里怎么想,彼得斯夫人。


我希望她 在这儿时我常来几次。我——(环顾室内)希望这样。






彼得斯夫人:可是你当然特别忙, 黑尔夫人。——你的家,你的孩子。






黑尔夫人:


我本来能来。


我没进来是因为这里令人不快。


——这正是为什 么我应该过来。


我——我从不喜欢这个地方。


也许因为它建在一 块洼地上,


从这看不见大路。


我也不知道为

什么,可这个地方令人感到寂寞,一直是这样。真希望我过去常来看看明妮·福斯特。我现

< br>在能明白——(她摇摇头)






彼得斯夫人:好了,


你不该责备自己 ,黑尔夫人。不知为什么我们就是看不到别人过得


怎样,直到——出了什么事为止。






黑尔夫人:


没有孩子就没有那么多活儿,


——但 会使家里冷冷清清,


而且赖特整天出去


干活儿,就算他回了家也 没人陪她。你认识约翰·赖特吗,彼得斯夫人?






彼得斯夫人:不太认识。我在城里见过他,人家说他人不错。






黑尔夫 人:是的——不错。他不喝酒,信守诺言,我想这同大多数人一样,而且他还从


不拖延还 账。


可他是个冷酷的人,


彼得斯夫人。


想想每天跟他一起过日子,


——


(一阵战栗)

< br>22



就像一阵阴冷的风侵袭入骨。

< br>(停下话,眼光落在鸟笼上)我想她会要一只鸟的,可是你想


这只鸟会怎么样?< /p>






彼得斯夫人:我不知道,要么生病死掉了。






(她伸 手拨弄了一下断裂的笼门,又拨了一下,两个女人一起注视着


)





黑尔夫 人:


你不是在这儿附近长大的,对吗?


(彼得斯夫人摇摇头)你 不认识——她?






彼得斯夫人:直到昨天他们把她带来才认识。






黑尔夫 人:


她——想想看;


她本人就有些像只鸟——的确漂亮可爱,< /p>


只是有点胆怯和—


—心神不宁。她——怎么——会——改变。


(沉默;接着仿佛被一种快乐的思绪所打动,变


得不再忧虑,又回到 现实中)听我说,彼得斯夫人,你把这被子也带去吧。这也许能让她分


分神。

< p>





彼得斯夫人:啊,我觉得这真是个好主意,黑尔夫人。不会有人反对这样做,对吗?那

< br>么我带哪些东西呢?不知她的布片在不在这里,——还有她的工具。






(她们在针线篮里找)






黑尔夫人:


这里有些红色布片。


我希望缝补工具都装在这里边。


(拿出一 个鲜艳的盒子)


多漂亮的盒子啊!简直就像别人送给你的礼物一样。也许她的剪刀在里边 。


(打开盒子,突


然用手捂住鼻子)啊——(彼得斯夫人弯腰靠 近些,然后转过脸去)这块绸子里包着东西。






彼得斯夫人:哎,这不是她的剪刀。






黑尔夫人:


(拿起那块绸子)哎呀,彼得斯夫人——这是——(彼得斯夫人弯腰靠近了


些)






彼得斯夫人:这是那只鸟。






黑尔夫人:


(跳了起来)可是,彼得斯夫人——看这儿!它的脖子!看看它的脖子!全


都——扭到 了那边。






彼得斯夫人:有人——扭断了——它的——脖子。






(两人 目光相遇,看上去心里越来越明白,而且变得恐惧。门外传来脚步声。黑尔夫人


把盒子塞 到布片底下,坐回她的椅子里。司法官和县法官走上,彼得斯夫人站起身)






县法官 :


(就像一个人从严肃庄重的正题转入诙谐轻松的玩笑)好了,女士们,你们决


定没决定她是要缝上还是要用打成花联接呢?






彼得斯夫人:我们认为她是要——用打成花联接。






县法官 :噢,真有意思,我敢肯定。


(看到鸟笼)鸟飞走了吗?






黑尔夫 人:


(把更多的布片放在盒子上面)我们认为——猫把它吃了。






县法官:


(心事重重地)有猫吗?






(黑尔夫人悄悄扫了彼得斯夫人一眼)






彼得斯 夫人:噢,现在没有。它们相信预兆,你知道,它们跑掉了。






县法官:


(对彼得斯司法官,


持续中断的谈话)


没有外人进入的迹象。< /p>


他们自己的绳子。


23


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 22:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646133.html

自考高级英语下册课文翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文