-
阿甘正传
你好。我叫福尔斯,福尔斯·甘
====Hello. My
name's Forrest Forrest Gump.
要吃巧克力吗
?====Do you want a
chocolate?
我能吃掉上百万块巧克力
====I
could eat about a million and a half of these.
我妈妈常说
====My mama always said
人生就像一盒各式各样的巧克力
====Life was
like a box of chocolates.
你永远不知道下一块将会是哪种
====You never
know what you're going to get.
那双鞋子一定很舒适
====Those must be
comfortable shoes.
穿这样的鞋子你可以走上一整天
====I bet you
could walk all day in shoes like that
脚都不会痛
====and not feel a
thing.
我希望能有一双这样的鞋子
====I
wish I had shoes like that.
其实我的脚很痛
====My feet hurt.
妈妈常说要想知道一个人的很多事情
====Mama
always said there's an awful lot
只要看看他穿的鞋就能知道
====you can tell
about a person by their shoes.
他会往哪里走
====Where they're
going,
他住在哪里
====where
they've been.
我穿过很多双鞋子
====I've worn lots
of shoes.
如果我仔细想的话
====I bet
if I think about it real hard
我能记得我第一双鞋子的模样
====I could
remember my first pair of shoes.
妈妈说它会带我到任何地方
====Mama said
they'd take me anywhere.
她说它是双魔鞋
====She said they was
my magic shoes.
好的,福尔斯,张开双眼
====All
right,Forrest,Open your eyes now.
你走几步看看
====Let's take a
little walk around.
感觉如何?
====How do those feel?
他的双腿很强壮,甘太太
====His legs are
strong,Mrs. Gump,
是我见过最强壮的
====as strong as
I've ever seen.
但是他的背象政客一样弯
====But his
back's as crooked as a politician.
但我们会让他再直起来,对吧?
====But we're
going to straighten him right up,aren't
we,Forrest?
福尔斯!
====Forrest!
我刚出世时
====Now,when I was a
baby,
妈妈用了一位内战英雄的名字为我取名
====Mama
named me after the great Civil War hero
内森贝·弗福尔斯将军
====General Nathan
Bedford Forrest.
内森贝·弗福尔斯将军
====General Nathan
Bedford Forrest.
她说我们有点亲戚关系
====She said we
was related to him in some way.
他做过的事情是:
====What he did was,
建立了一个俱乐部叫三K党
====he tarted up
this club called the Ku Klux Klan.
他们全披着长袍和床单
====They'd all
dress up in their robes and their bed sheets
看来像一群鬼
====and act like a
bunch of ghosts or spooks or something.
他们还在马上也披了床单四处跑
====They'd
even put bed sheets on their horses and ride
around.
不管怎样,这就是我名字的由来:福尔斯·甘
====And,anyway,that'show I got my name... Forrest
Gump.
妈妈说这名字是提醒我
====Mama
said the Forrest part was to remind me
我们会经常做一些
====that sometimes
we all do things that,well,
并没有意义的事情
====that just don't
make no sense.
向这边!
====This
way. Hold on. Ugh!
好了
====All
right.
你们在看什么?
====What are
y'all staring at?
从来没有见过
====Haven't you ever
seen
小孩子戴脚撑的吗?
====a little
boy with braces on his legs before?
不要管其它人
====Don't ever let
anybody
说他们比你强,福雷斯
====tell
you they're better than you,Forrest.
如果上帝要让人人都一样的话
====If God
intended everybody to be the same,
他会给每人一双脚撑
====he'd have given
us all braces on our legs.
妈妈总有办法让我明白她的意思
====Mama
always
had
a
way
of
explaining
things
so
I
could
understand
them.
我们住在
17
号公路附近
====We lived about a quarter
mile off Route 17,
距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩
====about a
half mile from the town of Greenbow,Alabama.
这个地方属于绿茵县
====That's in the
county of Greenbow.
我们的房子来自妈妈的家族
====Our house
had been in Mama's family
从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的
====since her
grandpa's grandpa's grandpa
他大概在一千年前飘洋过海来这里
====had come
across the ocean about a thousand years ago.
房子只有我和妈妈住
====Since it was
just me and Mama
我们有好多空房间
====and we had all
these empty rooms,
妈妈将这些空房出租
====Mama decided to
let those rooms out,
给路过的人住
====mostly to people
passing through,
比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人
====Like
from,oh,Mobile,Montgomery,places like that.
我和妈妈靠这个挣到钱
====That's how me
and Mama got money.
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
1
妈妈是个很聪明的女士
====Mama was a
real smart lady.
记住我说的话
,
福雷斯
====Remember what I told
you,Forrest.
你和其它任何人是一样的
====You're no
different than anybody else is.
听清楚了没有,福雷斯?
====Did you hear
what I said,Forrest?
你和其它人是一样的
====You're the same
as everybody else.
你并没有什么不一样
====You are no
different.
你的孩子有点不一样,甘太太
====Your
boy's... different,Mrs. Gump.
他的智商只有
75====His I. Q is 75.
我们都是不一样的
====Well,we're all
different,
汉考克先生
====Mr.
Hancock.
她希望我得到最好的教育
====She
wanted me to have the finest education
所以她带我去绿茵县中心学校
====so she to
ok me to the Greenbow County Central School.
我见到了校长什么的
====I met the
principal and all.
请你看看这个,甘太太
====I want to show
you something,Mrs. Gump.
这是正常水平
====Now,this is
normal.
福尔斯则是在这儿
====Forrest
is right here.
州政府要求智商起码要
80====The state
require s a minimum I. Q of 80
才能上公立学校
====to attend public
school.
甘太太
====Mrs. Gump,
他应该上特殊学校
====he's going to
have to go to a special school.
在那里他会很好的
====Now,he'll be
just fine.
正常水平是什么意思
?====What does
normal mean anyway?
他可能?
====He might be...
反应不太灵敏
====a bit on the slow
side,
但我儿子福尔斯
====but my boy
Forrest
应该和其它人一样得到机会
====is
going to get the same opportunities as everyone
else.
他不该去特殊学校
====He's not
going to some special school
学怎么翻修轮胎
====to learn how to
retread tires.
这不过是区区
5
分的问题
====We're talking about five
little points here.
一定会有办法解决的
====There must be
something can be done.
我们的学校是要排名次的
====We're a
progressive school system.
我们不想有人拉后腿
====We don't want
to see anybody left behind.
甘先生在哪儿,甘太太?
====Is there a
Mr. Gump,Mrs. Gump?
他去度假了
====He's on vacation.
你妈妈真是很关心你的教育,孩子
====Well,your
mama sure does care about your schooling,son.
你不太会说话,是吗?
====You don't say
much,do you?
最后,他必须去试一试
====Finally,he had
to try.
看起来容易,但是?
====It
looked easy,but...
发生了怪事,首先他们?
====oh,what
happened. First they...
妈妈,度假是什么意思?
====Mama,what's
vacation mean?
度假?
====Vacation?
爸爸去哪儿了?
====Where Daddy went?
度假就是你去一个地方?
====Vacation's
when you go somewhere...
然后就不再回来
====and you don't
ever come back.
总之,我想你可以说
====Anyway,I guess
you could say
我和妈妈无依无靠
====me
and Mama was on our own.
但我们不介意
====But we didn't
mind.
我们的房子总住满了人
====Our
house was never empty.
经常是人来人往的
====There was always
folks coming and going.
开饭了!
====Supper!
大家来吃晚饭啦!
====It's
supper,everyone!
这看起来很特别
====That sure looks
special.
有时有这么多人和我们一起住
====So
metimes,we had so many people staying with us
每个房间都住满了旅客
====that every
room was filled,with travelers,you know,
这些人带着行李箱子
====folks living
out of their suitcases
还有帽子箱子,还有样品箱子
====and hat
cases and sample cases.
福尔斯·甘,吃晚饭了!福尔斯?
====Forrest
Gump,it's suppertime! Forrest?
有一次,又有位年青人和我们住一起
====One
time,a young man was staying with us,
他带着一个吉它箱子
====and he had him
a guitar case.
#
你从来逮不到兔子
#====Well,you ain't never caught a rabbit
#
你也不是?#
====And
you ain't no
#
我的朋友
#====Friend
of mine
福尔斯
====Forrest,
叫你不要打扰这位叔叔
====I told you not
to bother this nice young man.
不,没关系,太太
====No,that's all
right,ma'am.
我在弹吉它给他听
====I
was showing him a thing or two on the guitar.
好吧,你可以来吃晚饭了
====All right.
Supper's ready if y'all want to eat.
行,好极了。谢谢你,太太
====Yeah,that
sounds good. Thank you,ma'am.
邵阳学院
08
电本
2
班
唐涛波
2
喂,兄弟,请你再表演一遍刚才那步法
====Say,man,show me that crazy little walk you did there.
稍微慢一点
====Slow it
down some.
#
你只不过是?#
====You
ain't nothing but...
我喜欢那吉它
====I liked that
guitar.
它很好听
====It sounded
good.
我伴着音乐移动着脚步
====I
started moving around to the music,
扭着我的臀部
====swinging my hips.
#
哭喊不停
#====Cryin'
all the time
那天晚上
====This
one night,
我和妈妈出去购物
====me
and Mama was out shopping,
我们路过文斯家私商店
====and we walked
by Vincy's Furniture and Appliance Store,
你猜怎么着?
====and guess what?
p>
#
你只不过是一条猎犬
#====You
ain't nothin' but a hound dog
#
哭喊不停
#====Cryin'
all the time
#
你只不过是一条猎犬
#====You ain't nothin' but a hound dog
小孩子不能看这个
====This is not for
children's eyes.
#
哭喊不停
#====Cryin'
all the time
几年以后,
====Some
years later,
听说那位帅哥被人称为“猫王”
====that
handsome young man who they called the King,
嗯,他唱的歌实在太多
====well,he sung
too many songs.
结果他得了心脏病什么的
====Had him self
a heart attack or something.
看来“王”确实是不好当啊
====It must be
hard being a king.
你知道,你的记忆有时清楚得不得了
====You
know,it's funny how you remember some things,
有时却什么也不记得
====but some things
you can't.
你要开始努力学习了,福尔斯
====You do your
very best now,Forrest.
我一定会的,妈妈
====I sure
will,Mama.
我记得第一次乘校车去上学
====I
remember the bus ride on the first day of school
非常清楚
====very well.
你上不上车?
====Are you coming
along?
妈妈说不要上陌生人的车子
====Mama
said not to be taking rides from strangers.
这是校车
====This is the bus to
school.
我是福尔斯?福尔斯·甘
====I'm
Forrest... Forrest Gump.
我是多萝西·哈里斯
====I'm Dorothy
Harris.
嗯,现在我们不是陌生人了
====Well,now we
ain't strangers anymore.
这位子有人了
====This seat's taken.
有人了
====It's taken.
你不准坐这儿
====You can't sit
here.
你知道,孩子记事实在奇怪
====You
know,it's funny what a young man recollects,
我不记得我的出生
===='cause I don 't
remember being born.
我不记得我的第一份圣诞礼物
====I don't
recall what I got for my first Christmas,
我也不记得
====and I don't know
我第一次去野餐
====when I went on my
first outdoor picnic,
但我却记得
====but I do remember
我第一次听到最甜的声音
====the first
time I heard the sweetest voice
在整个世界上
====in the wide world.
你愿意的话可以坐这儿
====You can sit
here if you want.
我一生再没见过如此美丽的人
====I had never
seen anything so beautiful in my life.
她就象一位天使
====She was like an
angel.
你想坐还是不想坐?
====Well,are
you going to sit down or aren't you?
你的腿怎么啦?
====What's wrong with
your legs?
没什么,谢谢你
====Um,nothing at
all,thank you.
我的的腿好得很
====My
legs are just fine and dandy.
我和她在并排坐在校车里
====I just sat
next to her on that bus
去学校途中我们一直在说话
====and had a
conversation all the way to school.
我的背象个问号那么弯
====My back's
crooked like a question mark.
除了妈妈,没有人和我说话
====Next to
Mama,no one ever talked to me
或问我问题
====or asked me
questions.
你是不是有点傻?
====Are
you stupid or something?
妈妈说,“做傻事的才是傻瓜”
====Mama
says,
我叫珍妮
====I'm Jenny.
我叫福尔斯?福尔斯·甘
====I'm
Forrest... Forrest Gump.
由那天开始,我们经常在一起
====From that
day on,we was always together.
珍妮和我形影不离
====Jenny and me was
like peas and carrots.
她教我怎么爬树
====She taught me how
to climb.
快,福尔斯,你能做到
====Come
on,Forrest,you can do it.
我教她怎么摇摆
====I showed her how
to dangle.
“一个好小?”
====
她帮我学怎么认字
====She helped me learn
how to read,
邵阳学院
08<
/p>
电本
2
班
唐涛波
3
我教她怎么倒挂
====and I showed her
how to swing.
有时,我们就那么坐着
====Sometimes,we'd
just sitout
等星星出来
====and
wait for the stars.
妈妈会担心我的
====Mama's going to
worry about me.
再呆一会儿
====Just stay a little
longer.
不知为什么,珍妮从来不爱回家
====For some
reason,Jenny didn 't never want to go home.
好吧,珍妮,我再呆一会儿
====O.K.,Jenny,I'll
stay.
她是我最好的朋友
====She was my
most special friend.
我唯一的朋友
====My only friend.
妈妈总是对我说
====Now,my mama
always told me
每天都会有奇迹
====that miracles
happen every day
有些人并不同意
====Some people don't
think so,
但这是真的
====but they
do.
嗨,傻瓜!
====Hey,dummy!
你是哑巴,还是真的是傻瓜?
====Are you
dumb,or just plain stupid?
喂,我是福尔斯·甘
====Look,I'm
Forrest Gimp.
快跑,福尔斯
====Just
run away,Forrest.
跑,福尔斯!
====Run,Forrest!
快跑!快!
====Run away! Hurry!
骑上自行车!
====Get the bikes!
我们去捉他!快点!
====Let's get him!
Come on!
小心点,阿甘!
====Look
out,Gump!
我们来捉你了!
====We're
going to get you!
跑,福尔斯,跑!
====Run,Forrest,run!
跑,福尔斯!
====Run,Forrest!
你给我回来!
====Come back
here,you!
跑,福尔斯!
====Run,Forrest!
跑!
====Run!
你现在大概不会相信我的话?
====Now,you
wouldn't believe if I told you...
但我跑起来像风一样
====but I could run
like the wind blows.
从那天开始
====From that day on,
如果我要去哪里
====if I was going
somewhere,
我就跑着去
====I was
running.
那孩子真是个能跑的傻瓜
====That
boy sure is a running fool.
记不记得我告诉过你
====Now,remember
how I told you
珍妮总是不爱回家?
====that Jenny
never seemed to want to go home?
她家的房子和亚拉巴马州一样老
====She lived
in a house that was as old as Alabama.
她五岁时她妈妈就去天堂了
====Her mama had
gone to heaven when she was 5,
她的爸爸好像是个农夫
====and her daddy
was some kind of a farmer.
珍妮?
====Jenny?
他是个非常有爱心的人
====He was a very
loving man.
他经常亲吻抚摸她和她姐妹
====He was
always kissing and touching her and her sisters.
后来有一次
====And then this one
time,
珍妮没有来乘车去学校
====Jenny
wasn't on the bus to go to school.
珍妮,你今天怎么不来学校?
====Jenny,why
didn't you come to school today?
嘘。爸爸正在午睡
====Shh. Daddy's
taking a nap.
珍妮!
====Jenny!
快点!
====Come on!
珍妮,你往哪儿跑?
====Jenny,where'd
you run to?
你最好马上回来,丫头!
====You better
get back here,girl!
你在哪儿?
====Where you at?
珍妮!
====Jenny!
珍妮,你在哪儿?
====Jenny,where you
at?
珍妮!
====Jenny!
和我一起祈祷,福雷斯
====Pray with
me,Forrest.
和我一起祈祷
====Pray
with me.
珍妮!
====Jenny!
亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧
====Dear
God,make me a bird so I can fly far,
飞得越远越好
====far,far away from
here.
亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧
====Dear
God,make me a bird so I can fly far.
妈妈常说上帝是神秘的
====Mama always
said God is mysterious.
珍妮!
====Jenny!
那天他没有把珍妮变成一只鸟
====He didn 't
turn Jenny in to a bird that day.
而是?
====Instead,
他叫来了警察
====he had the police
say
说珍妮再也不必住在那间房子里了
====Jenny
didn't have to stay in that house no more.
后来她和她祖母住在一起
====She was to
live with her grandma,
就是克里克大街那里
====just over on
Creekmore Avenue,
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
4
我很高兴,因为她那里离我家很近
====which
made me happy,'cause she was so close.
有时晚上
====Some nights,
珍妮会溜出来
====Jenny'd sneak out
跑到我的房子里
====and come on over
to my house,
因为她说她很害怕
====just'cause she
said she was scared.
害怕什么,我不知道
====Scared of
what,I don 't know.
我猜是怕她祖母的狗
====But I think it
was her grandma's dog.
他是只很凶的狗
====He was a mean
dog.
总之,珍妮和我是最好的朋友
====Anyway
,Jenny and me was best friends
一直到上中学
====all the way up
through high school.
嗨,傻瓜!
====Hey,stupid!
住手!
====Quit it!
跑,福尔斯,跑!
====Run,Forrest,run!
你没听见吗,傻瓜?
====didn't you hear
me,stupid?
跑,福尔斯!
====Run,Forrest!
快上卡车!
====Get in the truck!
快!他要跑了!快追!
====Come on! He's
getting away! Move it!
跑,福尔斯!跑!
====Run,Forrest!
Run!
快追,快追!
====Move it! Move
it!
你快跑吧!
====You better be
runnin'!
哇!快!
====Whoo-hoo!
Go!
跑,福尔斯!
====Run,Forrest!
一直以来
====Now,it used to be
我到哪儿都跑着去
====I ran to get
where I was going.
我没想过要跑到什么地方
====I never
thought it would take me anywhere.
那究竟是什么人?
====Who in the hell
is that?
那人叫福尔斯·甘,教练
====That
there is Forrest Gump,Coach.
当地的傻瓜
====Just a local idiot.
你能相信吗?
====And can you
believe it?
我也能上大学了
====I got
to go to college,too.
福尔斯,快!
====Forrest,move it!
跑!
====Run!
好!
====O.K.!
跑!
====Run!
跑,你这狗娘养的傻瓜!跑!
====Run,you
stupid son of a bitch! Run!
跑,狗娘养的,跑!快跑!
====Run,son of a
bitch,run! Go! Run!
跑!跑!
====Run! Run! Go!
他大概是狗娘养的最傻的傻瓜
====He must be
the stupidest son of a bitch alive,
但他跑得真是快
====but he sure is
fast.
也许只是我这样觉得
====Now,maybe
it's just me,
但大学生活让我非常迷惑
====but college
was very confusing times.
联邦军队,执行法庭的判决
====Federal
troops,enforcing a court order,
今天在亚拉巴马
大学取缔种族隔离
====integrated the University
of Alabama today.
允许两名黑人进学校
====Two Negroes
were admitted,
但乔治华莱士州长随后
====but only after
Governor George Wallace
发出他的象征性威胁
====had carried out
his symbolic threat
站在教学楼门口
====to stand in the
school house door.
我对于那个声明?
====I take it from
that statement...
伊尔,出什么事了?
====Earl,what's
going on?
“熊崽”想进这学校
====Coons
are trying to get into school.
熊崽?如果浣熊想进我家的后院
====Coons?
When raccoons tried getting on our back porch,
妈妈会用扫帚赶它们走
====Mama just
chased them off with a broom.
我不是说浣熊,傻瓜。是黑鬼
====Not
raccoons,you idiot. Niggers.
他们想和我们一起上学校
====And they want
to go to school with us.
和我们一起?他们?
====With us? They
do?
在华莱士州长
====Shortly after
Govern or Wallace
将阻塞校门的威胁付诸实施之后
====had
carried out his promise to block the door way,
肯尼迪下令国防部使用武力
====Kennedy
ordered these cretary of defense to use military
force.
本台播放的录像,是当时在现场
====Here,by
video tape,is the encounter
国民警卫队指挥官格拉汉将军
====by General
Graham,commander of the National Guard,
和华莱士州长的冲突
====and Governor
Wallace.
因为国民警卫队
====Because
these National Guardsmen
今天是作为亚拉巴马州的联邦士兵
====are here
today as federal soldiers for Alabama,
他们住在本州境内
====and they live
within our borders.
他们是我们的兄弟
====They are our
brothers.
我们已经获得胜利
====We are
winning in this fight,
因为我们唤醒了美国人民
====because we
are awakening the American people
去面对我们谈论已久的危机
====to the
dangers that we have spoken about so many times
邵阳学院
08
电本
2
班
唐涛波
5
今天的事清楚地显示?
====that is so
evident today...
我们的国家正在走向军事独裁
====A trend
toward military dictatorship in this country.
就这样,当天傍晚
====And so,at day's
end,
在
图
卡
卢
沙
的
亚
拉
巴
马
大
学<
/p>
的
隔
离
被
取
缔
====the
University
of
Alabama
in
Tuscaloosa
had
been
desegregated,
学生杰米·胡和费文·马隆
====and students
Jimmy Hood and Vivian Malone
已登记参加夏季的课程学习
====had been
signed up for summer classes.
太太,你的书掉了
====Ma'am,you
dropped your book.
太太
====Ma'am.
华莱士州长说到做到
====Govern or
Wallace did what he promised.
在图卡卢沙的校园里,他让人们?
====By being
on the Tuscaloosa campus,he kept the mob...
喂,那是阿甘吧?
====Say,wasn't that
Gump?
不,不会的
====Naw,that
couldn't be.
绝对是他
====It sure
as hell was.
几年之后
====A few
years later,
教学楼门口那位坏脾气的小个子
====that angry
little man at the school house door
觉得去竞选总统是个好主意
====thought it'd
be a good idea and ran for president.
但有人觉得不是
====But somebody
thought that it wasn't.
但他没有死
====But he didn't die.
我的车到了
====My bus is here.
这是
9
路车吗?
==
==Is it the number 9?
不,这是
4<
/p>
路车
====No,it's the number 4.
很高兴和你聊天
====It was nice
talking to you.
我还记得那时候
====I
remember when that happened,
当华莱士遇刺时
====when Wallace got
shot.
我还在上大学
====I was in
college.
你上的是女子大学
====Did you
go to a girls' college
还是男女都有的大学?
====or a girls'
and boys' together college?
男女都有
====It was coed.
珍妮上的大学我不能去上
===='Cause Jenny
went to a college I couldn't go to.
那是所女孩子读的大学
====It was a
college just for girls.
但我一有机会就去看她
====But I'd go and
visit her every chance I got.
#
我不知道我为何爱你
#====I
don't know why I love you
#
可我就是爱
#====But I
do
#
我不知道我为何哭泣
#====I
don't know why I cry so
#
可我就是哭
#====But I
do
#
我只知道我知道?#
====I
only know I know that...
很痛
...====That hurts.
#
可我不知道我为何爱你
#====But I
don't know why I love you
#
可我就是爱
#====But I
do
福尔斯!
====Forrest!
福尔斯!
====Forrest!
福尔斯,住手!
====Forrest,stop it!
住手!
====Stop it!
你干什么?
====What are you doing?
他在伤害你
====He was hurting you.
不,他没有!
====No,he wasn't!
往那边走!
====Get over there!
比利,对不起
====Billy,I'm sorry.
请离我远一点
====Just keep away
from me.
不要这样?不要走
====Don't
be such... Don't go.
比利,等一下
====Billy,wait a
second.
他不懂事
====He doesn't
know any better.
福尔斯,你为什么那样做?
====Forrest,why'd you do that?
我给你带了巧克力来
====I brought you
some chocolate.
对不起
====I'm
sorry.
现在我要回我的学校了
====I'll go
back to my college now.
福尔斯?
====Forrest...
瞧你
====Look at you.
来吧
====Come on.
来吧
====Come on.
这是你自己的房间吗?
====Is this your
own room?
嘘!
====Shh!
你有过梦想吗,福雷斯?
====Do you ever
dream,Forrest...
梦想你将来要成为什么人?
====about who
you're going to be?
我将来要成为什么人?
====Who I'm going
to be?
对
====Yeah.
我将来不能做我自己了吗?
====Aren't I
going to be me?
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
6
你永远都会是你
====You'll always be
you,
但会是另一种人
====just another
kind of you.
你明白吗?
====You
know?
我想成名
====I want to be
famous.
我想当个琼·贝兹那样的歌手
====I
want to be a singer like Joan Baez.
我只想?
====I just want to be...
站在空旷的舞台上
====on an empty
stage
伴着我的吉它,我的歌声
====with my
guitar,my voice.
只有我自己
====Just me.
我想自己去接触大众
====And I want to
reach people on a personal level.
我想能够谈一些事
====I want to be
able to say things,
只是两个人之间
====just one to one.
你有和女孩子一起过吗,福尔斯?
====Have you
ever been with a girl,Forrest?
我和她们坐一起
====I sit next to
them
在家政课的课堂上
====in my home
economics class all the time.
啊,对不起
====Oh,I'm sorry.
没关系
====It's O.K.
对不起
====Sorry.
没关系
====It's all right.
没关系
====It's O.K.
啊,我头晕
====Oh,I'm dizzy.
我想你在家政课上没做过这个吧
====I'll bet
that never happened in home ec.
没有
====No.
我想我弄脏了你室友的浴袍
====I think I
ruined your roommate's bathrobe.
我无所谓,反正我不喜欢她
====I don't
care. I don't like her anyway.
跑!跑!跑!跑!
====Run! Run! Run!
Run!
跑!跑!跑!跑!
====Run! Run!
Run! Run!
跑!跑!跑!跑!
====Run!
Run! Run! Run!
跑!跑!跑!跑!跑!跑!
====Run! Run!
Run! Run! Run! Run!
停!停!停!
====Stop! Stop! Stop!
大学生活过得真快
====College ran by
real fast
因为我美式足球打得太多
===='cause I
played so much football.
他们还把我弄进一个什么东西
====They even
put me on a thing
叫做全美明星队
====called the all-
America team
那样你可以去见
====where you get to
meet
合众国的总统
====the president
of the United States.
肯尼迪总统接见了
====President
Kennedy met
全美大学足球队
====with
the collegiate all-American football team
在椭圆形办公室
====at the Oval
Office today.
那里最棒的一点
====Now
the really good thing
见合众国的总统的时候
====about meeting
the president of the United States
是食物
====is the food.
他们让你呆在一个小房间里
====They put you
in this little room
里面有你爱吃或喝任何东西
====with just
about anything you'd want to eat or drink.
但是,因为第一:
====But since,number
one,
我不饿
,
但是口渴
====I wasn 't hungry but thirsty,
第二,这全是免费的
====and number
two,they was free,
我大概喝了
15
p>
瓶汽水
====I must have drank me
about 15 Dr. Peppers.
入选全美明星队感觉如何?
====How does it
feel to be an all-American?
很荣幸,先生
====It's an honor,sir.
入选全美明星队感觉如何?
====How does it
feel to be an all-American?
很好,先生
====Very good,sir.
入选全美明星队感觉如何?
====How does it
feel to be an all-American?
很好,先生
====Very good,sir.
祝贺你。你感觉如何?
====Congratulations.
How do you feel?
我想撒尿
====I
got to pee.
我听着他好象说他想撒尿
====I
believe he said he had to pee.
不久之后
,
不知什么原因
====Some time
later,for noparticular reason,
有人枪杀了这位不错的年轻总统
====somebody
shot that nice young president
当时他坐着他的车
====when he was
riding in his car.
又过了几年
====And a few years
after that,
有人又枪杀了他的弟弟
====somebody shot
his little brother,too,
这次他是在一个酒店的厨房里
====only he was
in a hotel kitchen.
做兄弟可真不容易啊
====Must be hard
being brothers.
我不明白
====I
wouldn't know.
福尔斯·甘
====Forrest Gump.
你相信不相信?
====Now can you
believe it?
只不过玩了五年足球
====After only five
years of playing football,
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
7
我得到了大学学位
====I got a college
degree.
祝贺你,孩子
====Congratula
tions,son.
妈妈骄傲极了
====Mama
was so proud.
福尔斯,我为你骄傲
====Forrest,I'm so
proud of you.
我替你拿着这个
====I'll hold this
for you.
祝贺你,孩子
====Congratul
ations,son.
你有没有考虑过你的未来?
====Have you
given any thought to your future?
考虑?
====Thought?
你好。我是福尔斯,福尔斯·甘
====Hello. I'm
Forrest. Forrest Gump.
根本没人会关心
====Nobody gives a
horse's shit
你叫什么名字,脓包!
====who you
are,pus ball!
你还不如低等生物,吃屎的蛆!
====You're not
even a lowlife,scum-sucking maggot!
你赶快坐到座位上!
====Get your
maggoty ass on the bus!
你现在到部队了!
====You're in the
army now!
有人坐了
====Seat's
taken.
有人
====Taken.
我开始觉得我犯了个错误
====At first it
seemed like I made a mistake.
入伍第一天
====It was only my
induction day,
我就给骂得狗血喷头
====and I was
getting yelled at.
你愿意的话可以坐下
====Sit down if you
want to.
我不知我会遇到谁
====I
didn't know who I might meet
或他们会问我什么
====or what they
might ask.
你有没有乘过真正的捕虾船?
====You ever
been on a real shrimp boat?
没有
====No.
可我乘过一条真正的大捕虾船
====But I been
on a real big boat.
我指的是一种专门捕虾的船
====I'm talking
about a shrimp catching boat.
我一直都在捕虾船上干活
====I been
working on shrimp boats all my life.
开始是我叔叔的船
====I started out on
my uncle's boat
那时我大概
9
岁
====when I was about maybe 9.
我刚在考虑自己去买一条船
====I was just
looking into buying my own boat
然后就应征入伍了
====and got drafted.
我的名字叫本杰明·巴弗·布鲁
====My given
name is Benjamin Buford Blue.
人们都管我叫布巴
====People call me
Bubba,
好象个乡下佬的名字
====just
like one of them old red neck boys.
很难以置信吧?
====Can you believe
that?
我叫福尔斯·甘
====My name's
Forrest Gump.
人们都管我叫福尔斯·甘
====People call
me Forrest Gump.
布巴来自亚拉巴州拉巴特湾
====So Bubba was
from Bayou La Batre,Alabama,
他的妈妈是煮虾的
====and his mama
cooked shrimp.
她的妈妈的妈妈也是煮虾的
====And her mama
before her cooked shrimp,
还有她妈妈的妈妈的妈妈也是煮虾的
====and her
mama before her mama cooked shrimp,too.
布巴家的人了解所有
====Bubba's family
knew everything
跟捕虾有关的事情
====there was to
know about the shrimping business.
我知道所有
====I know everything
there is to know
跟捕虾有关的事情
====about the
shrimping business.
我自己也准备去捕虾
====I'm going into
the shrimping business for myself
等我退伍之后
====after I get out of
the army.
好的
====O.K.
阿甘!
====Gump!
你到部队来干什么?
====What's your
sole purpose in this army?
干你叫我干的事,教官!
====To do
whatever you tell me,Drill Sergeant!
天杀的,阿甘,你他妈的真是个天才
====God damn
it,Gump,you're a goddamn genius.
这是我听过的最了不起的回答
====That's the
most outstanding answer I've ever heard.
你他妈的智商一定有一百六
====You must
have a goddamn I. Q Of 160.
你他妈的真有天赋,列兵阿甘
====You are
goddamn gifted,Private Gump.
大家都听着!
====Listen up,people!
不知什么原因,我很适合当兵
====Now for
some reason,I fit in the army
就象一对插销那么适合
====Like one of
them round pegs.
真实一点都不苦
====It's not really
hard.
你只需把你的床铺好
====You just
make your bed neat,
记着要站得笔直
====remember to stand
up straight,
不管回答什么问题
====and
always answer every question
都说“是,教官”
====with
听清楚没有?
====Is that clear?
是,教官!
====Yes,Drill Sergeant!
你只需要沿着海底拖你的网
====What you do
is drag your nets along the bottom.
在一个好天气
====On a good day,
你一次就能捕到上百磅的虾
====you can
catch over a hundred pounds of shrimp.
邵阳学院
08
电本
2
班
唐涛波
8
如果一切顺利
====Everything goes
all right,
两个人捕
10
个小时的虾
====2 men shrimping 10 hours,
减去你用掉的油费
====Less what you
spends on gas...
完成了,教官!
====Done,Drill
Sergeant!
阿甘!
====Gump!
为什么你这么快就把枪装好了?
====Why did
you put that weapon together so quickly?
你叫我这么做的,教官
====You told me
to,Drill Sergeant.
耶稣基督啊
====Jesus H. Christ.
这是新的连队纪录
====This is a new
company record.
如果不是因为
====If
it wasn't a waste
我们这儿兵源不足
====of a fine
enlisted man,
我会推荐你上军官预备学校,列兵阿甘
====I'd
recommend you for O.C.S.,Private Gump.
有朝一日你会当上将军!
====You're going
to be a general someday!
现在把你的枪拆开重装一遍!
====Now
disassemble your weapon and continue!
总之,就象我说过的
====Anyway,like I
was saying,
虾是海里最好的东西
====shrimp is the
fruit of the sea.
可以用来烧、煮、烤
====You can
barbecue it,boil it,broil it,
烘、炒
====bake it,saute it.
把它做成串烧虾、克洛虾
====They's,uh,shrimp
kabobs,shrimp creole,
鲜虾羹、铁板虾、油炸虾
====shrimp
gumbo,pan fried,deep fried,
脆皮虾
====stir fried.
还有菠萝虾
====There's pineapple
shrimp
柠檬虾、椰子虾
====and lemon
shrimp,coconut shrimp,
胡椒虾
====pepper shrimp,
鲜虾汤、油焖虾
====shrimp
soup,shrimp stew,
虾肉色拉
====shrimp salad,
土豆虾
====shrimp in potatoes,
虾肉汉堡包
====shrimp burger,
虾肉三明治
====shrimp sandwich.
还有?差不多就这些了
====That... That's
about it.
军队里晚上有点寂寞
====Night
time in the army is alonely time.
我们躺在床铺上
====We'd lay there in
our bunks,
我会想念我的妈妈
====and
I'd miss my mama,
我也会想念珍妮
====and I'd miss
Jenny.
嘿,阿甘
====Hey,Gump.
瞧她那对奶子
====Get a load of the
tits on her.
看起来?
====Turns
out...
珍妮惹上麻烦了
====Jenny had
gotten in to some trouble
为了几张她穿着校服的照片
====over some
photos of her in her college sweater.
她被开除学籍
====And she was thrown
out of school.
#
我的宝贝在参加女权运动<
/p>
#====My baby does the hanky panky
但那也不算坏事
====But that wasn't a
bad thing,
因为有一位剧院老板
===='cause a man
who owns a theater
他在田纳西州孟斐斯市
====in
Memphis,Tennessee,
看了那些照片
====saw those photos
就给珍妮一个唱歌的工作
====and offered
Jenny a job singing in a show.
我一找到机会
====The first chance I
got,
我就乘车去孟斐斯
====I took the
bus up to Memphis
去看她表演节目
====to see her
perform in that show.
那位是安珀,安珀·弗兰
====That was
Amber,Amber Flame.
请再为她鼓一回掌
====Give her a big
hand.
接下来的节目你们一定会喜欢
====And
now,for your listening and viewing pleasure,
来自加州好莱坞
====direct from
Hollywood,California,
我们的叛逆美女
====our very own
beatnik beauty.
让我们用最热烈的掌声
====Let's give a
big round of applause
欢迎这位美丽的女鲍勃迪伦
====to the
luscious Bobbie Dylan.
#
一个人要走多少路
#====How
many roads must a man walk down
#
才能被称为男子汉?
#====Before you can call
him a man?
#
一条船要出几回海?#
====Yes,and how many seas must the white dove
sail
她的梦想真的实现了
====Her dream
had come true.
#
才能在沙滩上安睡?
#====Before she sleeps in the sand?
她成了一位民谣歌手
====She was a folk
singer.
#
而到底需要多少次?#
====Yes,and how many times
#
炮火的轰鸣
#====Must
the cannon balls fly
#
才能结束战争
?
#====Before they're forever banned?
快来点刺激的
====Shake it up now.
还是给她一把口琴吧
====Somebody get
her a harmonica.
#
那答案,我的朋友?#
====The answer,my friend
邵阳学院
08
电本
2
班
唐涛波
9
#?在风中飘。
#====Is
blowin' in the wind
这可不是儿童节目袋鼠船长
====This ain't
Captain Kangaroo.
嘿,甜心,我这里有东西要给你
====Hey,honey,I got something here for you.
嘿!去你的!
====Hey! God damn it!
嘿,你这傻瓜蛋!
====Hey,you stupid
jerk!
我在唱歌
====I'm singing a
song here.
波丽,快走!
====Polly,get out
here!
你闭嘴!
====Shut up
yourself!
闭嘴!
====Just shut
up!
福尔斯,你来干什么?
====Forrest!
What are you doing here?
你干什么?
====What are you doing?
你干什么,福尔斯?
====What are you
doing,Forrest?
放下我!
====Let
me down!
你不能老是这样做,福尔斯
====You
can't keep doing this,Forrest.
你别老是想着要救我
====You can't keep
trying to rescue me.
他们刚才想抓你
====They was trying
to grab you.
很多人都想抓我
====A
lot of people try to grab me.
可是你不能老是这样做
====Just... You
can't keep doing this all the time.
我忍不住。我爱你
====I can't help it.
I love you.
福尔斯?
====Forrest...
你不知道什么是爱
====You don't know
what love is.
你还记得我们的祈祷吗,福尔斯?
====You
remember that time we prayed,Forrest?
我们祈祷上帝把我变成一只鸟
====We prayed
for God to turn me into a bird
让我能飞得远远的
====so I could fly
far away.
是的,我记得
====Yes,I
do.
你认为我能飞下这座桥吗?
====You
think I could fly off this bridge?
你说什么,珍妮?
====What do you
mean,Jenny?
没什么
====Nothing.
我要离开这里了
====I got to get out
of here.
等等,珍妮
====Wait,Jenny.
福尔斯,你离开我,好吗?
====Forrest,you
stay away from me,O. K?
请你离开我
====You stay away from
me,please.
我能搭车吗?
====Can I
have a ride?
你去哪里?
====Where
are you going?
我无所谓
====I
don't care.
上车吧
====Get in
the truck.
那么再见,珍妮
====So
bye-bye,Jenny.
他们要送我去越南
====They sending me
to Vietnam.
那是另外一个国家
====It's
this whole other country.
请再等一会儿
====Just hang on a
minute.
听着,你要答应我一件事,好吗?
====L
isten,you promise me something,O. K?
如果你遇到了麻烦
====Just if you're
ever in trouble,
不要逞能
====don't be brave.
你只要跑,好吗?跑得远远的
====You just
run,O. K? Just run away.
好吧
====O.K.
珍妮
====Jenny.
我会经常写信给你
====I'll write you
all the time.
就是这样,她走了
====And just like
that,she was gone.
就是这样,她走了
====And just like
that,she was gone.
你要平平安安地回来
====You come back
safe to me.
你听明白了吗?
====Do
you hear?
#
有的人生下来
#====Some
folks are born
#
是为挥舞旗帜
#====Made
to wave the flag
#
红色白色蓝色
#====Ooh,they're red,white,and blue
#
乐队奏起赞歌
#====And
when the band plays
#
他们放着礼炮<
/p>
#====Ooh,they'll point the cannon at you
#
那不会是我
#====It
ain't me
#
那不会是我
#====It
ain't me
#
我不是高官子弟
#====I
ain't no senator's son
#
那不会是我
#====It
ain't me
他们告诉我们
====Now they
told us
越南完全不一样
====that
Vietnam was going to be very different
和美利坚合众国相比
====from the United
States of America.
除了啤酒罐和烧烤以外
====Except for all
the beer cans and barbecues,
的确如此
====it was.
嘿,我敢打赌这水里全都是虾
====Hey,I'll
bet there's shrimp all in these waters.
他们告诉我越南的虾最好
====They tell me
these Vietnams is good shrimp.
等我们赢了这场战争
====After we win
this war
邵阳学院
08<
/p>
电本
2
班
唐涛波
10
我们就接管所有东西
====and we take
over everything,
我们可以把美国捕虾船开过来
====we can get
American shrimpers out here
在这水里捕虾
====and shrimp these
waters.
一天到晚捕虾,兄弟
====Just
shrimp all the time,man.
你们是新兵吧
====You must be my
FNGs.
早上好,长官
====Morning,sir.
啊,把你们的手放下
====Oh,get your
hands down.
不要向我敬礼
====Do not
salute me.
这一带有他妈的很多狙击手
====There are
goddamn snipers all around this area
最喜欢打军官
====who'd love to
grease an officer.
我是丹·泰勒中尉,欢迎来弗特排
====I'm
Lieutenant Dan Taylor. Welcome to Fort Platoon.
你的嘴唇怎么啦?
====What's wrong
with your lip?
我天生就是厚嘴唇,长官
====I was born
with big gums,sir.
嗯,你最好把它吸进去点
====Well,you
better tuck that in.
不然会碰到地雷线
====Gonna get that
caught on a trip wire.
你们从哪里来?
====Where are you
boys from in the world?
亚拉巴马,长官!
亚拉巴马,长官!
====Alabama,sir!
Alabama,sir!
你们是双胞胎?
====You
twins?
不,我们不是亲戚,长官
====No. We
are not relations,sir.
听着
====Look,
这里的基本规矩
====it's pretty basic
here.
你们跟紧我
====You stick
with me
一边向其他人学习
====and
learn from the guys
他们来这国家有段时间了
====who've been
in country a while,
你们会习惯的
====you'll be all
right.
士兵有一样装备很重要
====There
is one item of G.I. gear
它关系到你的生死?
====that can be the
difference between life and death...
袜子
====Socks.
底部有衬垫,军绿色
====Cushioned
sole,O.D. green.
你要保持双脚干燥
====Try and keep
your feet dry.
我们爬山的时候,要换袜子
====When we're
out humpin',change your socks
否则停下来的时候
====whenever we
stop.
湄公河会把你的脚泡烂
====The
Mekong will eat a grunt's feet
整个脚会掉下来
====right off his
legs.
西斯中士,见鬼
====Sergeant
Sims. God damn it,
我叫你去领的绳子呢?
====where's that
sling rope I said to order?
我写到申请单上了
====I put in the
requisitions.
嗯,你叫那帮狗娘养的?
====Well,you call
those sons of bitches...
丹中尉很了解他的下属
====Lieutenant Dan
sure knew his stuff.
能做他的下属我觉得很幸运
====I felt real
lucky he was my lieutenant.
他来自一个军人世家
====He was from a
long,great military tradition.
他家族的人曾经分别参加?
====Somebody in
his family had fought
并牺牲?
====and died
在?
====in every...
每一场?
====single...
美国的战争里
====American war.
见鬼,抓紧时间
====God damn it,kick
some ass.
快去做!
====Get on it!
我想你可以说
====I guess you could
say
他很有荣誉感
====he had a lot
to live up to.
那么你们几个是堪萨斯人,是吗?
====So,you
boys from Arkansas,huh?
嗯
====Well,
我去过那里
====I been through
there.
小石城是个好地方
====Little
Rock's a fine town.
现在放下装备
====Now,shake down
your gear.
去找排军需官
====See the
platoon sergeant.
领你要用的东西
====Draw what you
need for the field.
如果你们几个饿了
====If you boys are
hungry,
我们这儿正好在烧牛排
====we got
steaks burning right over here.
我们排有两条守则?
====Two standing
orders in this platoon...
一:保护好你的脚
====1... take care
of your feet,
二:别做任何傻事
====2... try not to
do anything stupid,
比如让你自己被打死
====Like getting
yourself killed.
我希望我不会令他失望
====I sure hope I
don't let him down.
我到了这个国家的很多地方
====I got to see
a lot of the country side.
我们走了很长的路
====We would take
these real long walks.
#
总会有条路
#====There
must be some kind of way
#
从这里出发
#====Out of
here
邵阳学院
08<
/p>
电本
2
班
唐涛波
11
#
小丑告诉贼
#====Said
the joker to the thief
我们总是在找
====And we were always
lookin'
一个叫“越共”的家伙
====for
this guy named Charlie.
#
一切都
令人迷惑
#====There's too much confusion
#
我什么都不相信
#====I
can't get no relief
停下!
====Hold it up!
停下,兄弟们!
====Hold up,boys!
也不总是很有趣
====It wasn't always
fun.
丹中尉总是有些奇怪的感觉
====Lieutenant
Dan was always getting these funny feelings
对于路上的风吹草动
====about a rock or
a trail or the road,
他会叫我们蹲下,安静
====so he'd tell
us to get down,shut up.
蹲下!
====Get down!
安静!
====Shut up!
我们都照做
====So we did.
我对什么都不太明白
====Now I don't
know much about anything,
但我想美国最好的年青人
====but I think
some of America's best young men
都参加了这场战争
====served in this
war.
那是非尼克斯来的达拉斯
====There
was Dallas from Phoenix.
克利夫兰?他来自底特律
====Cleveland...
he was from Detroit.
嘿,泰克斯
====Hey,Tex.
嘿,泰克斯
====Hey,Tex.
究竟出什么事了?
====What the hell's
going on?
泰克斯是?
====And Tex
was...
嗯,我不记得泰克斯是哪里人了
====Well,I
don't remember where Tex come from...
啊,没事了
====Ah,nothing.
第四排,站起来
====Fourth platoon,on
your feet.
你们
10
分钟
内赶到河边
====Y'all got 10 clicks to go to
that river.
出发
====Move out.
一二一!
====1,2! Hup!
齐步走!
====Step it up!
那边好象不错
====Look alive out
there.
在越南最好的一点
====The good
thing about Vietnam
就是总有地方可去
====is there was
always someplace to go.
小心手雷!
====Fire in the hole!
阿甘,搜一下那个洞
====Gump,check out
that hole.
也总有事情可做
====And
there was always something to do.
准备好!
====Mount'em up!
散开!掩护他!
====Spread out! Cover
his back!
有一天忽然开始下雨了
====One
day it started raining,
然后一直不停的下了四个月
====and it
didn't quit for four months.
我们经历了各种各样的雨?
====We've been
through every kind of rain there is...
象小针样的雨
====little bitty
stinging rain
还有倾盆大雨
====and
big old fat rain,
从侧面下的雨
====rain that flew in
side ways,
有时甚至还有
====and
sometimes rain even seemed
从下往上的雨
====to come straight
up from underneath.
连晚上也下雨
====Shoot,it even
rained at night.
嘿,福尔斯
====Hey,Forrest.
嘿,布巴
====Hey,Bubba.
我的背靠着你的背
====I'm going to
lean up against you.
你的背靠着你的背
====You lean up
against me.
这样我们睡着的时候
====This way we
don't have to sleep
头就不会钻进泥里
====with our heads
in the mud.
你知道为何我们是好伙伴,福尔斯?
====You know
why we're a good partnership,Forrest?
因为我们互相照顾
===='Cause we be
watching out for one another,
就象兄弟一样
====like brothers and
stuff.
嘿,福尔斯
====Hey,Forrest,
我在考虑一件事
====something I been
thinking about.
我有个很重要的问题要问你
====I got a very
important question to ask you.
你想不想
====How would you like
to go
和我一起去捕虾?
====into the
shrimping business with me?
好的
====O.K.
兄弟,你听我说
====Man,I tell you
what.
我全计划好了
====I got it all
figured out,too.
我们捕到的虾多少磅
====So many pounds
of shrimp
拿来付买船的贷款
====will
pay off the boat.
多少磅拿来付油费
====So many pounds
for gas.
我们住在船上就行
====We'll
live right on the boat.
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
12
这样就不用付房租
====We ain't got to
pay no rent.
我们合伙来干
====We
can just work it together,
全部都对半分
====split everything
right down the middle.
兄弟,告诉你,五五分成
====Man,I'm
telling you,50-50.
还有,福尔斯,虾可以随便吃
====Hey,Forrest,all the shrimp you can eat.
真是个好主意
====That's a fine
idea.
布巴的主意真得很好
====Bubba did
have a fine idea.
我甚至写信给珍妮
====I even wrote
Jenny
告诉她这件事情
====and told
her all about it.
我给她寄信?
====I sent her
letters...
差不多每天都寄
====Not
every day,but almost.
告诉她我在做的事
====I told her what
I was doing
也问她在做些什么
====and
asked her what she was doing
告诉她我经常想念她
====and told her
how I thought about her always.
和我多么希望
====And how I was
looking forward
能收到她一封回信
====to getting a
letter from her
只要她有时间
====just as soon as
she had the time.
我总是告诉她我很平安
====I'd always let
her know that I was O. K.
然后我的落款总是“爱你的福尔斯·甘”
====Then
I'd sign each letter
#
有事情正在发
生
#====There's somethin' happenin' here
那一天,我们象平常一样走着
====This one
day,we was out walking like always,
然后,忽然之间
====and then,just
like that,
就象有人关掉天上的水龙头
====somebody
turned off the rain,
太阳出来了
====and the sun come
out.
#
我必须小心
#====I
got to beware
有埋伏!
====Ambush!
快找掩护!
====Take cover!
快把它拿过来,见鬼
====Get that pig up
here,god damn it!
福尔斯,你没事吧?
====Forrest! You
okay?
强手,强手!
====Strong-
arm,Strong-arm!
嘿!有个人倒下了!
====Hey! We got a
man down!
强手,我们是第雷利六号!完毕!
====Strong-
arm,this is Leg Lima 6! Over!
收到,强手!我们遭
到袭击
====Roger,Strong-arm! Be advised we
have incoming
在蓝点树林
====from
the tree line at point blue
从两个方向!有冲锋枪和火箭筒!
====plus two!
A.K. s and rockets!
我们损失惨重!
====We're getting it
hard!
哑火!哑火!
====Misfire!
Misfire!
见鬼!
====God damn it!
把那玩意扔掉撤退到树林!
====Get that pig
unfucked and on the treeline!
他们压住我们了
====They got us,and
it hurt.
我们准备撤退
====We're
going to move back to the blue line.
撤退!撤退!
====Pull back! Pull
back!
福尔斯!跑,福尔斯!
====Forrest!
Run,Forrest!
撤退!
====Pull
back!
跑!跑,兄弟!
====Run!
Run,man!
跑!
====Run!
撤退,阿甘!
====Pull back,Gump!
跑,见鬼!跑!
====Run,God damn it!
Run!
我一直跑,就像珍妮要我做的
====I ran
and ran just like Jenny told me to.
我跑得这么快这么远
====I ran so far so
fast
很快就只剩下我一个人
====that
pretty soon I was all by myself,
这下糟糕了
====which was a bad
thing.
布巴
====Bubba.
布巴是我最好的朋友
====Bubba was my
best good friend.
我要保证他没事
====I had to make
sure he was O.K.
你在哪儿?
====Where the hell are
you?
布巴!
====Bubba!
我回去找布巴途中
====And on my way
back to find Bubba,
发现有个人躺在地上
====well,there was
this boy laying on the ground.
泰克斯
====Tex.
好了
====O.K.
我不能让他单独躺在那里
====I couldn't
let him lay there all alone,
他非常害怕
====scared the way he
was,
所以我扶起他
====so I grabbed
him up
背他逃出那里
====and run him
out of there.
每次我回去找布巴
====Every time I
went back looking for Bubba,
总有人在喊:
====somebody else was
saying,
“救命,福尔斯,救命!”
====
邵阳学院
08
电本
2
班
唐涛波
13
好了,好了
====O.K.
Here. Here.
不要怕,兄弟,躺下,你会没事的
====No
sweat,man. Lay back. You'll be O.K.
我开始担心我可能永远找不到布巴
====I started
to get scared that I might never find Bubba.
我知道我的处境
====I know my
position
越来越危险!
====is danger
close!
这一带到处都是“越共”
====We got
Charlie all over this area.
我这儿需要快速的支援,完毕
====I got to
have those fast movers in here now. Over.
丹中尉,科曼死了!
====Lieutenant
Dan,Coleman's dead!
我知道他死了!
====I know he's dead!
我他妈的整个排全完了!
====My whole
goddamn platoon is wiped out!
该死的!
====God damn it!
你干什么?
====What are you doing?
你把我放下!
====You leave me here!
走开,把我留在这里!
====Get away. Just
leave me here!
走开!
====Get
out!
啊!我说把我留在这儿,该死的!
====Aah!
God,I said leave me here,God damn it!
雷利,我是强手
====Leg Lima,this is
Strong-arm.
我们马上提供快速支援,完毕
====Be advised
your fast movers are in bound. Over.
突然好象有什么东西跳起来咬我
====Then it
felt like something just jumped up and bit me.
啊!什么东西在咬我!
====Aah! Something
bit me!
你这狗娘养的!
====You son
of a bitch!
我不能离开我的排
====I
can't leave the platoon.
我叫你把我留在那里,阿甘
====I told you
to leave me there,Gump.
丢下我,你自己逃吧!
====Forget about
me. Get your self out!
你听到我的话没有?
====Did you hear
what I said?
阿甘,见鬼,放下我
====Gump,damn
it,put me down.
你自己逃吧
====Get
your ass out of here.
我没叫你救我出去,去你妈的!
====I didn't
ask you to pull me out of there,God damn you!
你又要去哪里?
====Where the hell do
you think you're going?
去找布巴
====To get Bubba.
我已经呼叫空袭了
====I got an air
strike in bound right now.
他们会把那里炸平
====They're going to
nape the whole area.
留在这里!这是命令
====Stay here!
That's an order.
我要找到布巴!
====I gotta find
Bubba!
福尔斯
====Forrest.
布巴
====Bubba.
我没事,福尔斯
====I'm O.K.,Forrest.
我没事
====I'm O.K.
啊,布巴,不
====O-Oh,Bubba,no.
我没事的
====I'll be all right.
行了
====Come on.
行了,行了
====Come on. Come on.
我没事,福尔斯
====Ugh. I'm
O.K.,Forrest.
我没事,我很好
====I'm
O.K. I'm fine.
炸平那里
====Top
smoke. Get it up there.
如果我知道这将是
====If I'd have
known this was going to be
我和布巴的最后一次谈话
====the last time
me and Bubba was gonna talk,
我会想些更好的话来说
====I'd of thought
of something better to say.
嘿,布巴
====Hey,Bubba.
嘿,福尔斯
====Hey,Forrest.
福尔斯?
====Forrest...
出什么事了?
====Why did this
happen?
你中弹了
====You got
shot.
布巴说了一句我永远不会忘记的话
====Then
Bubba said something I won't ever forget.
我想回家
====I want to go home.
布巴是我最好的好朋友
====Bubba was my
best good friend.
我还知道
====And even I know
好朋友不是那么容易找到的
====that ain't
something you can find just around the corner.
布巴想当一个捕虾船的船长
====Bubba was
going to be a shrimping boat captain,
但是,他却死在越南的一条河边
====but
instead,he died right there by that river in
Vietnam.
我要说的就是这些了
====That's
all I have to say about that.
那是粒子弹,是吗?
====It was a
bullet,wasn't it?
子弹?
====A
bullet?
跳起来咬你的那个东西
====That
jumped up and bit you.
啊,对,先生
====Oh. Yes,sir.
正好咬在我屁股上
====Bit me directly
in the but-tocks.
他们说这样的伤口价值百万,但?
====They said
it was a million dollar wound,but...
那些钱大概是被军队留着了
====the army
must keep that money,
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
14
因为那一百万我至今连半毛钱也没看见
===='cause
I still ain't seen a nickel of that million
dollars.
屁股受伤的唯一好处
====The
only good thing about being wounded in the but-
tocks
是冰淇淋
====is the ice
cream.
我能吃多少冰淇淋他们就给我多少
====They gave
me all the ice cream I could eat.
你猜怎么着?
====And guess what?
我的一位好朋友就在隔壁床上
====A good
friend of mine was in the bed right next door.
丹中尉,我给你拿冰淇淋来了
====Lieutenant
Dan,I got you some ice cream.
丹中尉,冰淇淋!
====Lieutenant
Dan,ice cream!
你该洗澡了,中尉
====It's time for
your bath,Lieutenant.
哈珀!
====Harper!
库珀
====Cooper.
拉森
====Larson.
韦斯特
====Webster.
阿甘
====Gump.
阿甘!
====Gump!
我是福尔斯·甘
====I'm Forrest Gump.
凯利
====Kyle.
尼科斯
====Nichols.
麦克米尔
====McMill.
约翰逊
====Johnson.
惊
喜,惊喜,惊喜!
====Surprise,surprise,surprise!
阿甘,你怎么能看这种狗屎节目?
====Gump,how
can you watch that stupid shit?
把它关掉
====Turn it off.
你正在收看美军台
====You are tuned to
the American forces
越南电视网
====Vietnam network.
p>
这是西贡台
6
频道
====This is channel 6,Saigon.
接得好,阿甘
====Good catch,Gump.
你知道怎么打吗?
====You know how to
play this?
来,我教你
====Come on.
Let me show you.
打乒乓球的关键就是
====Now,the secret
to this game is
无论发生什么事
====no matter what
happens,
永远不要?
====never,ever...
把目光离开球
====take your eye off
the ball.
好吧
====All right.
不知为什么
====For some reason,
我天生是打乒乓的料
====Ping-Pong came
very natural to me.
看见了?
====See?
连傻瓜也会打
====Any idiot can
play.
于是我开始经常打球
====So I
started playing it all the time.
我打乒乓球
====I played Ping-Pong
甚至没人陪着也能打
====even when I
didn't have anyone to play Ping-Pong with.
医院里的人
====The hospital's
people
说我就象下了水的鸭子?
====said
it made me look like a duck in water...
不管那是什么意思
====Whatever that
means.
甚至连丹中尉也来看我打球
====Even
Lieutenant Dan would come and watch me play.
我打了这么多的乒乓球
====I played Ping-
Pong so much,
连睡觉时也在打
====I
even played it in my sleep.
现在?
====Now...
听我说
====you listen to me.
我们都有自己注定的命运
====We all have a
destiny.
没什么事是完全偶然的,它总有缘故
====Nothing
just happens. It's all part of a plan!
我应该和我的士兵一起死在那儿
====I should
have died out there with my men,
但现在?我只是个他妈的残废人
====but now...
I'm nothing but a god damn cripple,
没腿的怪物!
====a legless freak!
看着我!
====Look. Look! Look at
me!
你看见没有?
====You see that?
你知不知道
====Do you know what
it's like
没有腿是什么感觉?
====not
to be able to use your legs?
是,长官。我知道
====Y-Y -Yes,sir,I
do.
你清楚我的话没有?
====Did you
hear what I said?
你害了我!
====You cheated me!
我有自己的命运
====I had a destiny.
我本该死在战场上
====I was supposed
to die in the field
带着荣誉!
====with honor!
那才是我的命运
====That was my
destiny,
而你?使我得不到它!
====and
you... cheated me out of it!
你听明白我的话了吗,阿甘?
====You
understand what I'm saying,Gump?
本来不应该是这样?
====This wasn't
supposed to happen...
邵阳学院
p>
08
电本
2
班
p>
唐涛波
15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:宣传栏及挂牌询价采购招投标书范本
下一篇:电影阿甘正传台词中英文对照完整版