-
第二单元接待口译
Interpreting
for Reception Service
2-1
机场迎宾
Greeting at
the Airport
人力资源部经理:
manager of Human
Resources.
Top-notch:
顶尖的
能够成行:
make it
不辞辛苦:
in spite of the tiring
trip
百
忙中抽空:
take
time from busy schedule
run into a
storm:
下暴雨
Be held
up:
耽
搁
clear up:
天气转好
Attending
service
:
服
务
倒
时<
/p>
差
:
get
over
the
jet-lag
行
李
齐
了
p>
:
get
all
the
luggage
下榻宾馆:
take the hotel
设宴洗尘:
host a reception in
one
’
s honor
总
裁:
chairman
杂技表演:
acrobatic show
2-2
宾馆入住
Hotel
Accommodation
Check-in:
登
记
住
宿
预
定
房
间
:
have
a
reservation
with
确
认
函
:
co
nfirmation
letter
travel
agency
:
旅行社
Itinerary
:
行程表
acc
ommodation
:
住宿双人间:
double room
豪华套房:
a deluxe
suite 8
折优
惠价:
have
a good rate with 20% off
morning cal
:
:
叫醒
Photo-
copy
:
复印
express
mail
:
快递邮件总台:
Front
desk
餐饮部:
Catering Service
洗熨部:
Laundry Service
楼层服务台:
Floor Service Desk
Fitness exercise
:健身教练:
coach
2-3
宴会招待
Banquet Service
敬业(的专家)
:
dedicated
(
experts
)
contribute
one
’
s
share
:尽了…责任
Maneuver
:机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:
Mother
Nature grant us Cuisine
:菜
系色,
香,
味,
形:
color
,
aroma,taste,appearance
食物的质地:
raw materials with
quality texture
调料:
seasonings
原汁原味:
original
flavor
appetizing
:引起
食欲的
特色点心:
special snack
酸甜适口:
a sweet and sour sauce
皮薄
汁醇:
with thin
and translucent wrappers and rish tasty soup.
皮脆肉嫩:
(with a )
crispy skin and tender meat
figure
out
:想出好戏还在后头:
have
more surprises to expect
祝酒:
drink to (the health) of
sb.
干杯:
cheers
2-4
参观访问
Getting
Around
高科技园区:
High-Tech Park
业务经理:
operation manager
鸟瞰:
take
a
bird
’
s
eye view
of
言归正传:
come
back
to
story
走马观花:
cast
a
passing glance at flowers while riding
on horsehack
显目审批权:
be
authorized to approve projects (with)
优惠政策:
preferential policies
与国际
管理体制接轨:
operate
under the management system of international
standards
跨国公司:
multinationals
骨干企业:
enterprises of pillar
industries
生物技术:
biotechnology
高技术产业链:
high-tech industry
chains
一条龙服务:
a stream
–
lined one-stop service
生态型开发:
ecological
conservation
可
持续发展:
sustainable
development
绿草成茵:
boasts
stretches of green grass
流水潺潺:
streams
murmuring
鸟儿啁啾:
birds
chirping
四季花香:
fragrant flowers
blossoming all year round
安保服务:
security service
第三单元会谈口译
Interpreting Conversations
3-1
欢迎光临
Welcome
邮电:
post and
telecommunications
感到骄傲和荣幸:
be proud and honored
海外部主任:
directory of the
company
’
s Overseas
Department
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整word版)选修6Unit5练习
下一篇:BGP详解(最终版)