-
奥赛罗英文读书笔记
导语:看奥赛罗,若是没有洞悉世事的本领,还是缄口
不语为妙,多说话多观察。以下是品才网小编整理的奥赛罗
读书笔记,
欢迎阅读参考!
奥赛罗英文读书笔记
维尼出差还没有回来,一心盼望着
他能早点回成都,我们现在正盘算着怎样给
他过生日。
这两个星期也不能闲着,去图书馆借来了几本书,读了
后觉得都很不错。这本《片语
飞花》个人觉得编写的很好,
它从大量的英美电影中,精心挑选,总结,归纳出在对白中
出现频率最高的最新,最酷的词语,并配以经典精彩对白例
句,
让学习者在最短时间里将电影中地道的词语一网打尽,
真正达到通过电影学地道英文的目
的。
以
下是我读了这本书后觉得比较好的英语俚语,也是自
己读书的笔记总结:
“擦苹果”
,
apple-polis
h
,源出小学童从家里带苹果
到学校去讨好老师。现指“逢迎上
司,巴结要人,拍马屁”
;
with the flow
指随遇而安,听从大家的意见
;
hot potato
a
hot
potato
不是一块热土豆,
而是象我们中文说的
“烫
手山芋”
,形容“棘手的问题或难对付的人
”
。
yourself
是一句在口语中常用的口头禅,等于
“
Do what you want
。
(
你想怎么做就怎么做
)
”
tape
旧时英国,人们用红色带子
(red tape)
捆扎法律文件,
英国民法的判决一般是循援前例。所以,任何案件的裁决都<
/p>
需要对以往的案例作一番研究。于是,律师和秘书每回都得
花上许
多时间松绑文件上的红带子。那些急切等待判决的人
难免失去等待的耐心,就随口骂出“
该死的红带子”等埋怨
的话。
Red
tape
逐渐成为官僚制度与繁文缛节的代名词,换
句话说,<
/p>
red
tape
就是人们在和政府或官
方机构打交道时往
往会遇到的拖延,混乱等令人烦恼的障碍。
out the red
carpet
在影片或电视上你
也许看到过隆重的欢迎仪式,为了表
示对一位来访者的欢迎,东道主往往从下飞机就开始
铺起红
地毯
(red carpet)
,有时红地毯甚至可以从飞机的旋梯一直
铺到贵宾室的入口处。用红地毯来表示对客人的
尊敬和欢迎
似乎是一种传统。因此
roll out the
carpet
便是准备热烈
隆重欢迎的意思,即使在许多情况下
主人未必真的铺开一条
红地毯。
monster
绿色
(green)
自
16
世纪起就一直和“嫉妒”相联系,被
赋予了“嫉妒”的含义。
green
eyed
monster
此语最早出现
在莎士比
亚所写的悲剧《奥赛罗》
( Othello )
中,后人遂<
/p>
用它喻指“嫉妒”
,用
green-
eyed
直接作形容词。
bag
Doggie(
或
< br>doggy)
是对狗的爱称,
doggy bag
p>
则是餐馆
供顾客将吃剩事物打包带回的袋子。爱面子是人的共性。菜
叫多了吃不完,总觉得可惜,要带回家又不方便直说,就借
口说
是给狗吃的。所以在向侍者要袋子装剩菜时便称这类袋
子为
do
ggie
bag
,直译是“狗食袋”
。美国餐馆,尤其是唐
人街餐馆,一般都备有狗食袋供食客索取。因为有的餐厅给
p>
的是盒子不是袋子,所以亦有
doggie box
的说法。最后提
醒一点,请不要在高级的餐厅说
dog
gie
bag
,那是不太礼貌
的,你
可以只说“
can you give me a box?
”就好了。另
外一种常用的讲法叫“
wrap it up
p>
”
,相当于中文里“帮我
打包起来”
。
half
better half
直译出来是“
(
比我
)
还要好的
(
配偶中的
)
另一半”
,是“妻子”的委婉词。口语中亦用
significant
other(
重要的另一个
)
表示“情人或配偶”
。
night stand
one night
stand
:一夜情。有部影片名即为
One Night <
/p>
Stand
,中文译为《一夜情》或《一夜风流》
。
奥赛罗英文读书笔记
(1)Iago
发泄对
Othello
的不满:
mere
prattle without practice is all his
soldiership.
这里
prattle
指闲扯,
和
practice
扣合了头韵,
我译为
“他
的行军之道
唯有纸上谈兵”
(2)wear my heart upon my sleeve
指喜怒形于色,非
常形象的表达
(3)incense her
kinsmen
激怒她的家人和亲戚。这里
incense<
/p>
作为名词本指香火,作为动词指激怒,英语中名词
做动词的例子太
多了,而且一般都要比纯动词形象许多。
(4)The
robbed
that
smiles
steals
something
from
the
thief;
He robs himself that spends a bootless grief.
聪明人遭盗窃毫不介意
;
痛哭流涕反而伤害自己
。这是何等
境界的修为啊
!
(5)trumpet
做名词指
p>
“喇叭”
,
作动词时表
“大声宣告”
,
比
popular
ize
要形象多了。
(6)There
are
many
events
in
the
womb
of
time,
which
will
be delivered.
我译为:有许多事情正在酝酿中,一旦
时机成熟则会应运而生。
这里
womb
和
deliver(
接生
)
两词充
分体现了沙翁的想象力。
(7)foaming
shore,
指“波涛汹涌的海岸”
,
foam
原指
泡沫,很形象的用词。
(8)Iago
设计陷害
Cassio
“
With as little a web as
this will I ensnare as great a fly as
Cassio.
这里
ensnare
表用陷阱捕捉,
web
和
fly
是很好的比喻用词。
(9)I will gyve thee(=you)
in thine (=your) own
courtship.
这里
gyve
表上脚镣,引申为束缚。
(10)
Whataneyeshehas!
Methinksitsounds
a
parleyofprovocation.
她的眼睛多么迷人
!
简直在向人挑战。
这里
parl
ey of provocation
还符合头韵的美感。
(11)unlace your
reputation
放弃你的名誉。这里
unlace
原指松开带子
(12)brimful
of
fear
充满恐惧
词根
brim
指杯口边缘。
突
然想到在毛姆
《刀锋》
中曾用到
He
was
brimming
over
with
pride.
“自豪之情
洋溢在他脸上”
。
看来
Great
minds
think
alike!
(13)Othello
因
Cass
io
醉酒闹事而把他革职,文中用
了
c
ashier
一词,它做动词原来还有革除职务的意思
(14)contract
and
purse
thy
(your)
brow
together
相
当于“蹙眉、愁
眉紧锁”的意思,
purse
一词本意“钱包”
,
尤为形象。想到毛姆《刀锋》中用到
purse
her lips
“撅
着嘴”
。看来
文人的气味是相同的。
(15)weigh thy(your) words before
thou(you) give
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:4BChapter1复习提要
下一篇:外文翻译---英格兰足球俱乐部的公司治理