-
Tenancy Agreement
房屋租赁合同
出租人(以下简称甲方)
:
Landlord
:
(hereinafter called
”
Party A
”
)
身份证号码(
Identity Card
No.
)
:
电话(
Tel
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
代理人
(Agent)
:
p>
电话(
Tel
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
代理人身份证号码(
Identity Card
No.
)
:
承租人(以下简称乙方)
:
Tenant
:
(
hereinafter called
“
Party
B
”
)
p>
护照
/
身份证号码(
Identity Card
No.
)
:
电话(
Tel
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方
自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同
意签订本房产租赁合约。
An Agreement made BETWEEN
Party A of the one part and Party B of the other
part WHEREBY IT IS:
一、
租赁物业名称(以下称“该物业
”
)
:
Name
&
address of
Property to be rented
:
(
hereinafter called
“
the said
premise
s
”
)
:
二、
用途:该物业只供作
住宅使用。
Usage
:
for
domestic
use only.
三、
面积:该物业建筑面积为
_____
_________
平方米。
Area
:
gross floor
area is_________________ square meter.
四、
租约期限(
Terms of
Tenancy
)
:
___
两
_
_
年固定租约由
年
月
日至
年
月
日
Formal
Tenancy
:
Fixed term from
to
五、
租金
(
Rent)
:
租赁期
租金:
每月人民币
__________
元整。
此租金已经包含该房屋每月的出租税
金。
Rent: RMB ________ per month. The
rental is including the house monthly tax fee.
六、
付租条款(
Payment
Terms
)
:
1
、
日期:乙方须于每月
__________
日前支付下月租金。
Date: Party B shall prepay
the monthly rental for every next month before
______
.2
、
付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。
Payment Method: Party B shall
de
posit the rent to Party B’s bank
account below:
受益人(
Beneficiary
Name
)
:
银行
(Bank)
:
帐号(
Bank A/C
NO
)
:
七、
管理费:租赁期内管理费由
____
________________
支付。
Management
Fee
:
Shall be paid by
________________ during the
tenancy period.
八、
公用事业费:
< br>电费
,
水费
,
< br>煤气费,
和电话费等等
,
均由
____________
支付。
Public Utility Fees: electricity fee,
water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall
be
responsible by
Party ________________
九、
<
/p>
保证金(
Deposit
)
:
签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金
人民
币
__________________
元。
元整
.
On the signing of this Formal Tenancy
Agreement, Party B shall pay to Party A a
security deposit in amount of
:RMB__________________.
十、
其它条约
(Other Terms):
1
、
p>
乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方
不再续约,乙方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收
据领
回。
The said deposit (no interest will be
counted) shall be repayable forthwith from Party
A to Party B at the expiration or
determination of the tenancy without any renewal,
subject to Party B had completed full
payment of the entire contract period and paid
all Public Utility Fees or any other
fees related.
2
、
乙方需按上述规定每月按时交付租金,如乙方逾超过
10
天
不付租金的,
则乙方须给甲方按每日
1%
交付滞纳金。
如乙方超过
15
天不支
付租金,
则视为乙
方违约,甲方有权取消租赁合同并且没收全部
按金。
Party B shall pay the said rent on time
as aforesaid, if payment is delayed over
10
days, a daily interest of 1% of the
monthly rent will be imposed as a fine of the
payment delay to Party B. if party B
pay rent delay more than 15 days , party A should
be have right to cancel the contract
and deduct all deposit from party B.
3
、
p>
该物业内之一切原来设备及间隔,
乙方必须得到甲方书面同意,
p>
方可更改或
增减。
Party B shall not make or permit to be
made any alterations in or additions to
the said premises without having first
obtained the written consent of Party A.
4
、
乙方不
得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,
例如军械、
火
药、璜硝、汽油
,
有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等
,
另乙方不得在
该物业内做任何违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负
责。
Party B shall not store arms,
ammunition or unlawful goods, gun-powder,
saltpeter,
kerosene
or any explosive or combustible
substance, etc. in any part of the said
premises, the tenant or inmate shall
not use the said premises for any illegal
purposes,
for violation against the law
of People’s Republic of China in any part of the
said
property, Party B shall be
answerable and responsible for any consequence of
any
breach of local ordinance.
5
、乙方
须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之
原来一切设备如有
因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。
To keep the interior of the
said premises and furniture, fixtures and fittings
provided
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新人教版七年级英语语法知识总结
下一篇:外国人租房英语术语