-
经典诵读
小古文欣赏与诵读
第九期
第十九组
到底有没有鬼
91
、活见鬼
有赴饮夜归者,
值大雨,
持盖自蔽,
见一人立檐下,
即投伞下同行。
久之,不语,疑为鬼也,以足撩
之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥
下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍
体沾湿,踉跄而至,号呼“有鬼”,亦投其家。二人相视愕然,不觉
大
笑。
注释:
①赴饮
:
去参加宴会。
p>
②值
:
遇到,正值。
③盖
:
古时把伞叫盖。
④蔽
:
遮盖。
⑤投
:
跑到,跳进去。
⑥撩(liáo):撩拨。
⑦愈益恐
:
更加害怕。
⑧炊糕者
:
做糕点的人。
⑨亟
:
急迫的。
⑩俄顷
:
不一会儿。
?
踉跄
:
走路不稳。
?
愕然
:
吃惊
的样子。
译文:
< br>有一个人赴宴后深夜回家,
正赶上天下大雨,
就撑起伞来
遮雨。
看见一人
站在路旁房屋的滴水檐下,
那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,
和自己一块走
起来。
走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更
加害怕,
于是用力把那个人挤下桥去,
撒腿就跑。
这时
正是做糕的人清早起来的
时候。
他赶紧跑到糕点铺门口,
告诉大家自己遇见鬼了。
不一会儿,
又见一个
人,
浑身湿淋淋的,
跌跌撞撞地跑来,
大喊着
有鬼
,
也跑进做糕人家中。
两人互相
看看,目
瞪口呆,随即不觉大笑起来。
1
92
、鬼见鬼
董文恪公未第时,馆于空宅,云常见怪异。公不信,夜篝灯以待。
三更后,阴风飒然,
庭户自启,有似人非人数辈,蹑足拥入。见公大骇
曰:“此屋有鬼!”皆狼狈奔出。公持
梃逐之。又相呼曰:“鬼追至,
可急走。”争逾墙去。
注释:
①篝(
g
ō
u
)
:竹笼。
②飒(
s
à)
:形容风声。
< br>
③蹑(
ni
è)
:踩,踏。
④梃(
t
ǐ
ng
)
:棍棒。
译文:
董文恪公及第以前,
p>
在一所空宅中起馆教书。
有人说空宅中常见鬼物,
< br>董公不信,夜间点灯专等鬼物。三更以后,院中阴风飒飒,门户自开,一群
似人非
人的鬼物杂沓地拥进室内。他们一见董公,大惊失色地说:
这屋
有
鬼
!
又都狼狈不堪地逃了出去。
p>
董公持杖追赶,
鬼物们又你呼我叫地说:
“
鬼
追来了,快跑
!
”争先恐后地翻墙逃
走了。
2
93
、鬼误
驴村严氏,为苕中旧族。其亭馆皆芜秽不葺。有客宿其外楼,败槛
折棂,积尘满几。客殊胆弱,人静后,蒙被而卧。忽闻楼上橐橐声,心
栗焉,以为鬼来
矣。俄而声渐绕榻,心益怖,以手启被,出两目视,于
黑影中见渺小鬼搴帷直入。客大骇
,跃起,持被扑鬼,而裸居其上,坚
坐达曙。主人出,呼客下榻,共视之,则其家扑雀狸
也。
注释:
①
葺
:修理房屋。
②
棂(líng)
:旧式房屋的窗格。
③
俄(é)
:表示时间短
。
④
橐(tuó)
:象声词
。
⑤
曙(s
hǔ)
:天亮
,
破晓。
译文:
驴村严家,
是苕中的贵族遗旧。
他们家的亭台馆舍荒芜腐朽有失修缮。
有位客人住在他家的外楼,
(
那楼
)
栏杆破败窗格断折,尘埃积满茶几。
(
那
)
客人胆子特别小,
(<
/p>
夜深
)
人静后,蒙着被子睡觉。
忽然听见楼上有笃笃声,心中颤栗,以为鬼来了。一会儿那声音渐渐地
绕到床边来了,心中更是恐怖,用手掀起被子,露出两只眼睛来察看,在黑
影中看见很小的鬼撩起帐子进来。那客人非常害怕,跳起来,拿被子扑鬼,
就
裸体坐在上面,坚持坐着直到天亮。
(
清早
)
主人进来,叫客人起床
(
时
p>
)
,
两人一起看那鬼,是他家抓麻雀的猫啊
。
3
94
、荆人畏鬼
荆人有畏鬼者,
闻槁叶之落与蛇鼠之行,
莫不以为鬼也。<
/p>
盗知之,
于是宵窥其垣,作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后
入其室,空其
藏焉。或侜之曰:
“鬼实取之也。”中心惑而阴然
之。无何,其宅果有
鬼。由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。
注释:
①惴:害怕。
②若是:像这样。
③空:使……空。
④侜(zhōu)
:欺骗。
译文:
荆国
(
楚国
)
有个很怕鬼的人,
听到干枯的树叶落地的声音和蛇鼠爬行的动
静,
都
认为是鬼。
盗贼知道这点,
于是夜晚到他家墙上偷看,
作出鬼的声音,
(
他
)
害怕得不敢斜眼看一看。
像这样四五次,
然后小偷进入他家,
搬空了他家收藏的
财物。
有的人骗他说
:
“真的是鬼拿去了。
< br>”
(
他
)
内心迷惑然而还是暗暗认为的确
是的。
不久,
他家的宅子果然闹鬼。
因此,
即使他的财物被发现出现
在盗贼的住
所,他始终还是认为是鬼偷了送给盗贼的,而不相信是那个人偷的。
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:奥迪A4L隐藏功能大揭秘及教程
下一篇:写给心上人的古风句子精选