关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

15篇文章包含英语四级所有词汇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 11:46
tags:

-

2021年2月12日发(作者:private)


A Question of Rights




Unfortunately , a


crime was


about


to


be committed but


at


that moment


Lesley


was unaware of the im pending(


即将发生的


,


迫近的


) event , which would affect her


life so drastically(


极端地

< p>
,


彻底地


) for the next years .




For the moment at least, her holiday at the cottage had been ideal. She had spent


many


idle


hours


relaxing


on


the


deck


,


reading


,eating


a


sandwich


when


she


was


hungry and in the evening watching the sky turn from brilliant orange to peach and


finally to pale purple , eventually the light becoming dim . It was about this time that


the


mist


would


begin


to


rise


from


the


cool


water


hiding


in


the


dense


forest


that


hugged(


环绕


,


拥抱


)


the


shoreline(


海岸线


).


Late


evening


dew(


露水


)

glistened(


闪耀


,


反光


) on every bush and soon the loons' (


潜鸟


) call would resound (


回响


) across the


water . She decided to take on last dip in the lake. As the cool night air touched her


arms. She gave a little shiver and decided it was time to move inside.




This


was


to


be


her


last


evening


alone


as


Jeff,


her


former


mate,


would


be


returning Zac to her early in the morning. As the case in many marriages these days,


problems had arisen between Lesley and Jeff, but they did not extend to Zac. He was


a good kid, just entering kindergarten. The couple had come to a mutual agreement ,


as


dictated


by


the


legal


custody (


监管


,


保管


)


agreement .It


stated


that


each


parent


would share Zac's care every second weekend and this had been her weekend to be


alone.



一项权力问题





一项犯罪就要得逞了。而不幸的是,就在那时,莱斯利对即将 发生的事毫无察觉。这件事将彻底改变


她此后两年的生活。





至少在那个时候,她在小别墅的假 期还是很惬意的。她在平台上度过了很多闲适轻松的时光,读书、


饿了吃块三明治


;


晚上,看着天空由鲜橙色变为桃红色,然后变为淡紫色,最后光线终 于黯淡下来。就在这


时,薄雾开始从隐藏在环绕岸边的密林里的冷水中升起


;


再晚些,灌木上的露珠开始闪烁,不久,潜水鸟的


叫声就会在水面上回荡起来。她决定在湖里最后再泡一会儿。当她的手臂触到夜晚凉爽的空气时,不禁有


些发抖,于是她决定该是回到屋里去的时候了。





这是她在家中独处的最后一个晚上 ,因为她的前夫杰夫会在早上把扎克送回来。与当时许多婚姻情况


一样,莱斯利和杰夫之 间出现了许多问题,但并未影响到扎克。他是个好孩子,刚刚上幼儿园。他们达成


了一个 依法监护的协议,协议规定双亲每两个周末轮换照顾孩子,这是她独处的周末。




Jeff


was


an


architect,


with


a


high- profile


reputation,


who


worked


in


downtown


Toronto, a partner in a private corporation which mostly did consultant work for the



1


university. Lesley’s company had been hired to advertise the new science complex in


order to raise corporate money for the proposed building. She liked her work and she


harbored a secret ambition to manage her division of the company some day.


After a whirlwind courtship and a fairytale wedding the couple had settled down to an


urban lifestyle. However, after three years and one child the dreamlike marriage came


smashing


down.


One


disadvantage


of


being


young


and


ambitious


was


that


both


of


them needed to devote untold hours to their busy schedules. As a result of these late


hours, Lesley became suspicious of Jeff’s after hours activities. She accused him of


making


her


part


of


a


love


triangle.


The


whole


miserable


scene


was


to


set


the


proceedings for an ugly divorce in motion.


Daydreaming about those earlier days would not help tonight. So with a shrug of her


shoulders she tackled the advertising assignment she needed to complete. Tomorrow


would be a busy day with Zac arriving home.




杰夫是个建筑师,名声很大,在多伦多市区工作,是一家私人公司的合伙人,该公司主要为大学做咨询工


作。莱斯利的公司已经接下了为新的科学综合大楼做广告的工作,以便为计划中的大楼筹集合作基 金。她


喜欢她的工作,并且心怀抱负:有一天她要管理这个部门。





在一段旋风般的热恋和一个童 话式的婚礼之后,夫妻俩定居下来,过起了都市生活。然而,在过了三


年并有了孩子之后 ,这段梦幻般的婚姻开始破裂了。年轻而又雄心勃勃的不利之处,就是两个人都要把数


不 清的时间花在忙不完的事业上。由于经常工作到很晚,莱斯利开始怀疑杰夫工作之余的活动,她指责他

< p>
让她成了三角爱情的一部分。事情发展到最痛苦的场面就是提出不愉快的离婚诉讼。





那些对最初美好时光的 回忆,对今夜也无济于事。于是,她耸了耸肩,着手处理她必须完成的广告业


务。明天扎 克到家后将会非常忙碌。




The next day, as the morning wore on, Lesley became more and more agitated(


烦躁


),


and her mood became apprehensive(


忧虑的


,


不安的


), when Jeff did not appear. When


noon hour arrived and he still had not appeared, she started making some phone calls.


None of their mutual friends had either seen or talked with Jeff that day. Until today,


Jeff


had


always


been


very


punctual


about


returning


the


boy


at


the


appointed


time.


Lesley felt a knot forming in her stomach as a crazy thought persisted at the back of


her mind. She was absolutely sure something was wrong.




Jeff


sat


with


his


head


bowed.


He


was


undecided


what


to


do.


The


domestic


arrangement with his former wife was proving to be awkward. He was frustrated at


being


able


to


see


his


son


only


on


weekends


and


felt


he


was


always


making



2


concessions to accommodate(


适应


,


迁就


) Lesley



s work schedule. Every meeting was


turning into a competition


for the boy



s


affection.


His one desire was


to


take Zac


away


for


good.


The


enormous


decision


to


undertake


this


plan


appeared


to


be


presenting itself. Today he would depart for a conference in California. This appeared


to be a marvelous opportunity to take the boy and leave the country for good. He bet


that he could pack sufficient baggage into his vehicle and then disappears across the


border, gaining entry the U.S.A. He gave little thought to whatsoever of the fact this


act could lead to his conviction if he was tracked down by the cops.




Meanwhile,


for


Lesley


the


nightmare


continued


to


unfold(


展现

< p>
,


显露


)


as


the


reality of the situation deepened. After 48 hours, the spokesman for the district police


department


assured her they would investigate Zac



s disappearance. Her faith that


justice would be realized was faint. The shock of the past two days




events made her


realize that possibly her son would become one more statistic in the missing children


file. The police completed a preliminary survey after asking hundreds of detailed(



细的


) questions. Hot lines proved fruitless(


无结果的


).



第二天,随着上午的时间慢慢逝去,莱斯利越来越感到不安。杰夫没有出现,她变得焦躁 起来。到了中午,


他还没出现,于是她开始打电话。他们共同的朋友都说那天没看见他, 也没和他通过电话。以前,杰夫总


是非常准时地将孩子送回来。一种不祥的想法在下意识 地困扰着她,莱斯利感到恐惧。她绝对肯定是出事


了。





杰夫低头坐着,他不知该做些什么 。和前妻商定的对家庭的安排看来是蠢笨的,只能在周末看看儿子


令他沮丧极了。为了莱 斯利的工作安排,他觉得一直在迁就。每次相见都变成一场争夺“孩子到底爱谁”


的竞争 。他有一个心愿就是把扎克永远带走,现在就应做出实施这个计划的重大决定了。今天,他要前往


加利福尼亚参加一个会议,这显然是一个带走孩子,永远离开这个国家的绝好机会。他确信他能够把足够


多的行李装上车,然后跨过边境,进入美国后就消失掉。如果被警察抓住,这种行为是可 以构成犯罪的,


可他不再多想了。





与此同时,对于莱斯利,随着事件真相的不断深入,噩梦也在 继续显现。


48


小时后,地区警察部门发


言人向她保证,他们将对扎克的失踪展开调查。她对正义会得到伸张的信心减弱了。最近两天发生的事使


她认识到,


他的儿子很可能成为失踪儿童名单中增加的又一个新数字。


在询问了许许多多的细节问题之后,


警察完成了初步调查。热线 电话丝毫没有结果。



Meanwhile, over the next year there were countless visits and interviews at the police


station and her home. The police appeared to be making no progress in tracking Zac



s whereabouts(


行踪


). As the days passed, Lesley



s frustration(


挫败


) mounted and she


felt a sense of alarm. Eventually, she decided to take the initiative in continuing the



3


search and she began to use well-established child find agencies. At times, boosted by


hopes, she appeared to be on the right trail with a sense of disgust, but her hopes were


dashed at the final moment. These obstacles hope. After Zac



s picture was circulated


nationwide, telephone calls followed from strangers reporting sightings(


被看见的 人


或事物


) of a Zac look alike. Month by month her plan evolved into a campaign equal


to a full-scale battle plan. She paid an exceedingly high fee for specialized help, such


as the services


of


an attorney.


Lesley became determined to


target


every major city


where


Jeff


normally


contracted


business.


As


the


months


slopped


by,


Lesley’s


exhaustion became noticeable in her eyes. Her cheeks became hollow pits. Most days


she


felt


as


though


she


did


not


have


an


ounce


of


energy


left


because


proof


of


Zac’s



existence seemed impossible to find.




Another


year


passed


and


her


hopes


dimmed.


Unexpectedly,


late


in


August


a


promising lead brought her to Los Angeles.



在接下来的一年多时间里,她在警察局和 家中接受了无数次的访问和会见。在寻找礼物的下落上,警察似


乎并没有取得什么进展。 时间一天天地过去,莱斯利感到日益失望,她有一种恐慌的感觉。终于,她决定


要争取主 动,继续找寻,她开始求助于专门的儿童寻找机构。有时,尽管感到有些厌烦,由于希望的驱使,


她还是加入到搜寻线索的行列,但她的希望都在最后时刻破灭了。这些挫折只会令她更坚定不放弃寻找或


不丧失希望的决心。扎克的照片在全国传阅,不断有陌生人打来电话,报告说看见了像扎 克模样了人。一


月又一月,她参与活动的计划安排相当于一场大规模的战役部署。她出高 薪请专家帮忙,例如聘请代理人


为她服务。莱斯利开始决定在杰夫平日联系生意的每一个 主要城市去寻找目标。几个月过去了,从莱斯利


的眼里,可以明显感觉到她的确精疲力竭 了。她的脸颊深深地凹了下去。大多数日子里,她觉得好像一点


儿精力也没有了,因为证 明扎克还在的证据看来是不可能找到了。





又一年过去了,她的希望变得更加渺茫。但出乎意料,八月底 ,一个很有希望的线索把她带到了洛杉


矶。



The interior of the bar was dark. Her quest to locate Jeff and Zac had taken two years.


She


had


paid


private


investigators


in


American


currency


to


help


her


locate


her


ex-husband. In her handbag she carried the necessary proof that would identify her to


the authorities if she was successful in being able to bring Zac home again, to Canada.


She


had


been


impatient


for


this


moment


to


arrive


for


so


long


and


yet


now


she


just


wanted to secure her son with a minimum of fuss. Now, right on cue, a tall stranger


slipped


into


the


bar


and


sat


down.


One


glimpse


told


her


it


was


Jeff.


He


looked


weary(


疲劳的


) and older but definitely familiar. A chill ran up her spine(


脊椎


,


脊柱


).


Close


to


success,


she


refused


to


concede


defeat.


It


was


the


time


to


remedy


the



4


enormous sadness. This time she wanted a guarantee of success. She stared straight


ahead with a vacant look, trying to grasp the important moment. Vivid scenes, from


the pass two years




search, flashed(


思想等的闪现


) through her mind.


The following day, happily for Lesley, the headline of the local paper read, “Father


turns over child, Mother slams system.”



Lesley and Zac



s subsequent life could now resume some form of normalcy(


正常状



), however, the stress and strain of the past two years would always remain as a part


of this renewed relationship in the memory.



酒吧里面很暗。追寻杰夫和扎克和下落已经花了她现年时间。 她付费给在美国的私家侦察机构,帮她查找


前夫的下落。在她的手提包里,有可以向当局 证明的必要材料,一旦成功,她就可以将扎克带回家,回到


加拿大。

她焦急地等待着这一刻的到来已经很久了,


而现在她只想找回她的儿子,

< p>
发行量不要出什么乱子。


就在这个时候,一个高个的陌生人溜进酒吧坐下来 。她一眼就认出那是杰夫。他看起来很疲惫,显得更苍


老了,但还是相当熟悉。一阵寒气 掠过她的背脊。马上就要成功了!她拒绝承认失败,这正是治疗巨大伤


痛的时刻。这次, 她要确保成功。她带着迷茫的神情凝视着前方,努力要抓住这重要的时刻。过去两年的


搜 寻情景,一幕幕清晰地在她的脑海中闪现。



翌日,使莱斯利感 到高兴的是当地报纸的头条新闻:


“父亲将孩子送回,母亲猛烈抨击体制”




至于莱斯利和扎克后来的生活,现在可能恢复到 某种正常状态了。然而,过去两年的压力和紧张将成为这


种重新恢复起来的关系中的一部 分,永远留在记忆里。




In


port,


the


sailing


ship,


Hannah,


under


the


command


of


Captain


Mitchell


lay


at


anchor. The adventure of crossing the Atlantic Ocean bound for Philadelphia would


take two to three months. Passengers were assured there would be the best provisions


and


plenty


of


barrels


of


fresh


water.


Storms


could


be


fierce


and


living


conditions


below


deck


would


be


primitive.


John


joined


the


long


queue


and


eventually


after


a


lengthy


wait,


reached


the


revenue


table.


He


affixed(


签署名字


)


his


signature


to


the


contract promising to pay five pounds per person for berths(


卧铺


) aboard ship. The


clerk returned the receipt to John indicating that the sum of money had been paid.




Once


under


sail


the


three


hundred


passengers


found


themselves


crowded


into


miserable conditions. The smell of so many people crowded together was offensive.


The breadth of the vessel was narrow and the headroom(


净空

,


头上空间


) below deck


minimal.




As the tiny craft sailed out


of Lough Foyle, and entered the Atlantic Ocean,


it


started to roll ominously(


不吉利的


) and those aboard wondered if they would survive



5


the long voyage ahead or be swallowed up by the enormous waves. Seasickness(


晕船


)


was everywhere and people had no appetite. The food, instead of being of high quality


as promised, was too often rotten and the water was brackish(


有咸味的


).



在港口,那艘帆船“汉纳”号,在米切尔船长的指挥下,正抛锚停泊。跨越大西洋前往费 城的冒险要花两


到三个月。乘客们被许诺有最好的食品供应和充足的淡水。暴风雨可能很 猛烈,甲板下面的生活条件将是


很单调的。约翰加入到了那长长的队列里,等了很久以后 ,终于来到付款台前。他在合同上签了字,按要


求为乘坐那艘船的每个人付


5


英镑。办事员为约翰开了收据,表示钱已付清。





可是一上船,三百名乘客发现船上 非常拥挤,条件很恶劣。这么多人挤在一起,气味简直让人受不了。


船舱狭窄又很低矮。





小船驶 离洛夫福伊进入大西洋的时候,就开始不祥地摇晃起来,船上的人担心他们是否能够安全完成

航程还是会被巨浪吞噬。到处都是晕船的,人们没有食欲。伙食没有承诺的那么好,还常常是腐烂的,水


也有咸味。



Eventually,


the


winds


lessened


and


the


Captain


was


able


to


set


his


sights


towards


America


and


become


ably


steering


the


ship


on


an


even


course(


航线


).


Eight


weeks


later,


plus


on


day,


the


Hannah


made


landfall(




)


and


the


Love


family


disembarked(


离船上岸


)


in


America


and


became


American


newest


immigrants.


Gazing at the mainland after so many days of sailing was indeed a glorious sight. The


difficult


days


aboard


ship


seemed


worthwhile.


Porters


hurried


along


the


docks


pushing


baggage.


Little


girls


with


ribbons


in


their


hair


scanned


the


ship’s


decks


hoping


to


get


a


first


glimpse


of


their


father


arriving.


It


seemed


to


Lily


that


it


took


forever to register and to pass through immigration.




John said that he would go ahead to scout out some land in the far west of the


state. He would push on to the frontier with a bunch of other Irish chaps. Lily and the


children


could


follow


more


slowly,


harnessing


the


horse


and


cart


to


convey


their


scanty(


贫乏的< /p>


,


少的


) possessions. The stuff in the cart would include a kettle, dishes,


blankets, a chair, a bucket and an axe.




There was a perception by the government at this time that the feisty(


易怒的


,

< br>好


斗的


)


Irish would resist


any hostile natives refusing to


retreat


and thus


maintaining


the


western


boundary.


The


Irish,


too,


were


pleased


to


settle


as


far


away


from


the


government as possible. Instead of purchasing land, they would



squat(


占据


)




on


the property erecting only a temporary, humble shelter to stave off(


遮挡


) the weather.


Once


their


families


arrived,


they


would


inspire


the


men


to


build


proper


cabins.



6

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 11:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/643169.html

15篇文章包含英语四级所有词汇的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文