关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

剑桥11 TEXT 1 听力原文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 10:36
tags:

-

2021年2月12日发(作者:反弹球)


剑桥


11 TEXT 1


听力原文



SECTION 1


Hello?



你好?




Oh,


hello.


I


wanted


to


enquire


about


hiring


a


room


in


the


Village


Hall,


for


the


evening


of


September 1st.



您 好,我想问一下租用村务大厅的一间公共会议室的事宜,九月一日晚上要用。




Let me just see. . . Yes, we have both rooms available that evening.



我看看


......


那天晚上我们的两个会议室都可以用。




There's our Main Hall-that's got seating for 200 people. Or there's the Charlton Room. . .



一个是主厅,里面可容纳


200


个人。另一间是


Charlton

< p>
会议室


......



The main hall seats 200, so 200 has been written in the space.



主厅可容纳


200


个人,所以空白处应该填写

< br>200





Now we shall begin. You should answer the questions as you listen because you will not hear the


recording a second time. Listen carefully and answer questions 1 to 6.



现在考试正式开始。


你需要在听的过 程中回答问题,


因为录音只播放一次。


请仔细听并回答


问题


1-6





Hello?



你好?




Oh,


hello.


I


wanted


to


enquire


about


hiring


a


room


in


the


Village


Hall,


for


the


evening


of


September the first.



您好,我想问一下租用村务大厅的一间公共会议室的事宜,九月一日晚上要用。




Let me just see. . . Yes, we have both rooms available that evening.



我看看


......


那天晚上我们的两个会议室都可以用。




There's our Main Hall-that's got seating for 200 people. Or there's the Charlton Room. . .



一个是主厅,里面可容纳


200


个人。另一间是


Charlton

< p>
会议室


......



Sorry?



不好意思,您说的是什么会议室?




The Charlton Room - C-H-A-R-l-T-0-N. That's got seating for up to one hundred.



Charlton


会议室,名字拼写是



C-H-A-R-l-T-0-N


。这间会议室最多可容纳


100


个人。




Well, we're organising a dinner to raise money for a charity, and we're hoping for at least 150


people, so I think we'll go for the Main Hall.



我们要组织一个筹 款的慈善晚宴,


预期至少会有


150


个 人出席,


所以我想我们还是定主厅吧。




How much would that cost?



租用主厅要花多少钱?




Let's see. You wanted it for the evening of September 1st?



看看哈,你想要九月一日晚上用是吧?




Yes, that's a Saturday.



对,是个星期六。




So from 6 p. m. to midnight that'd be



115-that's the weekend price, it's



75 on weekdays.



从晚上


6


点到


12


点是


11 5


英镑,这是周末的价格,工作日租用的话只要


75

< p>
英镑。




That's all right.



可以。




And I have to tell you there's also a deposit of



250, which is returnable of course as long as


there's no damage.



还有,你还要交个


250

< p>
英镑的押金,当然了,只要主厅没有出现什么破损,


就会把押金退还


给你的。




But we do insist that this is paid in cash, we don't take cards for that.



但是我们押金只收现金,不能刷卡。




You can pay the actual rent of the room however you like though - cash, credit card, cheque. . .



实际租金随便怎么支付都可以,现 金、刷卡、支票


......


都没问题。




Oh, well I suppose that's OK. So does the charge include use of tables and chairs and so on?



嗯,我觉得应该没问 题。你们收取的租金里面包括了使用桌椅之类的费用吗?




Oh, yes. - And what about parking?



包括了的。


-


停车费呢?




Yeah that's all included.



都包含在内了。




The only thing that isn't included is that. . . you said you were organising a dinner?



唯一一个没有包括的是


......


你刚才说你们要筹备一个晚宴?




Yeah.



是的。




Well, you'll have to pay extra for the kitchen if you want to use that. It's



25.



那如果你们要使用厨房的话,还要额外支付


25


英镑。




It's got very good facilities




good quality cookers and fridges and so on.



厨房里的设备都很棒,有质量很好的厨具,还有冰箱等等。




OK, well I suppose that's all right.



好的,我想应该没关系。




We can cover the cost in our entry charges.



我们可以把这个费用分摊到入场费里。




Right. So I'll make a note of that.



好的,我把这个记下来。




Now there are just one or two things you need to think about before the event.



那么现在,在你们举行活动之前还有一两件事情需要考虑。




For example, you'll have to see about getting a licence if you're planning to have any music during


the meal.



比如,如果你们打算在晚宴期间来点音乐的话,要着手申请一 个许可证。




Oh, really?



真的吗?




It's quite straightforward, I'll give you the details later on.



那很简单的,我稍后把详细信息告诉你。




And about a week or ten days before your event you'll need to contact the caretaker, that's Mr


Evans, to make the arrangements for entry- he'Il sort that out with you.



另外,在活动开始前一个周或者十天左右,你需要 跟管理员


Mr.


Evans


联系,一 起安排一下


入场事宜。他会跟你一起搞定的。




And do I give him the payment as well?



我要付钱给他吗?




No, you do that directly with me.



不,你直接把钱给我。




Before you hear the rest of the conversation, you have some time to look at questions 7 to 10.



在播放剩下的录音 之前,你有一些时间阅读问题


7-10





Now listen and answer questions 7 to 10.



现在请听录音并回 答问题


7-10





Right. Now is there anything I need to know about what happens during the event?



好的。那么在活动进行期间,我还有什么要注意的事情吗?




Well, as you'll be aware, of course the building is no smoking throughout.



嗯,你可能也会注意到,在整栋建筑里任何地方都不能吸烟。




Of course.



没问题。




Now, are you having a band? -Yes.



你们会请乐队吗?


-


是的。




Well, they'll have a lot of equipment, so rather than using the front door they should park their


van round the back and use the stage door there.



他们会有很多乐器和设备的,所以 ,


他们要把车停在后面,通过后台的门进来,而不是从前


门进来 。




You can open that from inside but don't forget to lock it at the end.



你可以从里面把后台的门打开,但是请别 忘了结束之后把它锁上。




OK.



好的。




And talking of bands, I'm sure I don't need to tell you this, but you must make sure that no one


fiddles about with the black box by the fire door-that's a system that cuts in when the volume


reaches a certain level. It's a legal requirement.



说 到乐队,


我相信不用讲你也知道,


但我还是要强调一下。


你们必须确保没人乱动防火门旁


边的黑盒子,那是个当声音太大的时候 会自动插入的系统。这是个法律要求,必须遵守。




Sure. Anyway, we want people to be able to talk to one another so we don't want anything too


loud.



应该的。反正 我们也想让大家可以互相聊聊天,所以不会弄得太吵的。




Oh, that reminds me, we'll be having speeches-are there any microphones available?



这正好提醒了我,我们到时候会有演讲,你们这儿有话筒吗?




Yeah. Just let the caretaker know, he'll get those for you.



有的,你跟管理员说就好了,他会给你们的。




Right, now when the event is over we do ask that the premises are left in good condition.



还有,我们要求活动结束之后室内保持整洁。




So there's a locked cupboard and you'Il be informed of the code you need to open that.



所以,我们会告诉你打开锁着的橱柜需要的密码。




It's got all the cleaning equipment, brushes and detergent and so on.



柜子里有所有的清扫装备——刷子、清洁剂等等。




Right, so what do we need to do after everyone's gone?



好的,大家都走了之后我们要做什么?




Sweep the floors I suppose?



扫地?




Well actually they have to be washed not just swept.



事实上,你们不仅要扫地,还要把地拖干净。




Then you'll be provided with black plastic bags, so all the rubbish must be collected up and left


outside the door.



然后我们会给你们一些黑色塑料袋,你们必须把 所有的垃圾都装起来放到门外去。




Of course. We'll make sure everything's left tidy.



当然啦。我们会确保一切都干净整洁的。




Oh. and I forgot to ask.



对了,我刚才忘记问了。




l presume we can have decorations in the room?



我们可以在房间里做些装饰吧?




Yes, but you must take them down afterwards.



可以,但是结束之后必须把它们弄下来。




Sure.



没问题。




And the chairs and tables should be stacked up neatly at the back of the room.



还有,你们要把桌椅整齐地摆放在房间后面。




I'll make sure I've got a few people to help me.



我会叫几个人来帮我的。




SECTION 2


Welcome to the Fiddy Working Heritage Farm.



欢迎来到


Fiddy Working Heritage


农场。




This


open-air


museum


gives


you


the


experience


of


agriculture


and


rural


life


in


the


English


countryside at the end of the nineteenth century.



这个露天博物馆 会让你们体验到


19


世纪末英国乡村地区的农业和农村生活。< /p>




So you'll see a typical farm of that period, and like me, all the staff are dressed in clothes of that


time.



你们还会看到那个时期 典型的农场面貌,


并且这里所有的员工都和我一样,


穿着那个时 代的


衣服。




I must give you some advice and safety tips before we go any further.



在我们继续进入农场之前,我必须跟你们提一些建议以及说一些安全要点。




As it's a working farm, please don't frighten or injure the animals.



由于这个农场仍在运营中,所以请不要惊吓或者伤害这里的动 物。




We have a lot here, and many of them are breeds that are now quite rare.



这里有很多动物,而且很多都是如今非常稀有的品种。




And


do


stay


at


a


safe


distance


from


the


tools:


some


of


them


have


sharp


points


which


can


be


pretty dangerous, so please don't touch them.



还有,


请一定要和农场 工具保持安全距离,它们中有一些非常尖锐,会很危险的,


所以请不

要碰它们。




We don't want any accidents, do we?



我们可不想出现任何意外,对吧?




The ground is very uneven, and you might slip if you're wearing sandals so I'm glad to see you're


all wearing shoes - we always advise people to do that.


< p>
这里的地面坑坑洼洼的,


如果你们穿着凉鞋过来的话可能会摔倒。


我很高兴看见你们都穿了


鞋子过来,我们一般都建议大家这么做。




Now, children of all ages are very welcome here, and usually even very young children love the


ducks and lambs, so do bring them along next time you come.



我们欢迎所有年龄段的孩子来参观,


而且即使特别小的孩子通常也很喜欢这里的鸭子和小羊,


所以下次你们过来的时候可以带 他们一起过来。




I don't think any of you have brought dogs with you, but in case you have, I'm afraid they'll have


to stay in the car park, unless they're guide dogs.



我想你们应该没人带了狗过来吧,


不过以防有人带了我还是说一下吧,


恐怕你们得把狗留在


停车场了,除非它们是导盲犬。




I'm sure you'll understand that they could cause a lot of problems on a farm.



我相信你们一定会理解的,因为它们可能会在农场造成很多麻 烦。




. . . . . .



Before you hear the rest of the talk, you have some time to look at questions 15 to 20.



在播放剩下的录音之前,你有一些时间 阅读问题


15-20





. . . . . .



Now listen and answer questions 15 to 20.



现在请听录音并回答问题


1 5-20





. . . . . .



Now let me give you some idea of the layout of the farm.



现在我给你们介绍一下农场的布局。




The building where you bought your tickets is the New Barn, immediately to your right, and we're


now at the beginning of the main path to the farmland




and of course the car park is on your


left.



你们刚才买票的那栋楼是


New < /p>


Barn


,就在你们右边;现在我们在去农场的主道的入口处,< /p>


还有,当然啦,停车场在你们左边。




The scarecrow you can see in the car park in the corner beside the main path, is a traditional


figure for keeping the birds away from crops, but our scarecrow is a permanent sculpture.



你们在停车场 看见的那个放在主干道旁边角落里的稻草人,


是个防止鸟儿靠近庄稼的传统特

< p>
色,不过我们的稻草人是个固定的雕塑。




It's taller than a human being, so you can see it from quite a distance.



它比真人还要高,所以你们从很远的地方就能看见它。




If you look ahead of you you'll see a maze. It's opposite the New Barn beside the side path that


branches off to the right just over there.



往前看的话会看到一个迷宫。就在


New Barn


对面,那里右边的分岔路旁边。




The maze is made out of hedges which are too tall for young children to see over them, but it's


quite small, so you can't get lost in it!



围 着这个迷宫的树篱比较高,


小孩子是没法儿通过篱笆从上往下看的,

不过它实际上只是个


小迷宫,在里面不会走丢的。




Now can you see the bridge crossing the fish pool further up the main path?



你们能看见主干道远处那个鱼塘上面的桥吗?




If you want to go to the cafe go towards the bridge and turn right just before it.



如果你们想去餐厅的话,就朝着那座桥走,在桥前面右转。




Walk along the side path and the cafe's on the first bend you come to.



沿着分岔路一直走,餐厅就在你们看到的第一个拐弯的地方。




The building was originally the schoolhouse, and it's well over a hundred years old.



那栋建筑原本是个校舍,现在已经屹立在那儿一百多年了。




As


you


may


know,


we


run


skills


workshops


here,


where


you


can


learn


traditional


crafts


like


woodwork and basket-making.



你们也许知道,


我们这儿还开了个技能学习班,


在这里可以学到像木工和编篮子这样的传统


手工技能。




You can see examples of the work, and talk to someone about the courses, in the Black Barn.



你们可以去


Black Barn


看看样品,找相关人员聊聊这些课程。




If you take the side path to the right here just by the New Barn you'll come to the Black Barn just


where the path first bends.




New Barn


右边的这条岔路一 直走,在第一个拐弯的地方就能找到


Black Barn





Now I mustn't forget to tell you about picnicking, as I can see some of you have brought your


lunch with you.



现在我要跟你们说一下野餐的事情,因为我看见你们有些人已经带了午餐过来。




You can picnic in the field, though do clear up behind you, of course.



你们可以在田里野餐,不过记得吃完要收拾干净。




Or if you'd prefer a covered picnic area there's one near the farm yard: just after you cross the


bridge there's a covered picnics spot on the right.



或者,


如果你们不喜欢露天用餐的话 ,


可以去农场院子附近,


过了桥就能看见右边有个带屋


顶的野餐场所。




And the last thing to mention is Fiddy House itself. From here you can cross the bridge then walk


along the foot path through the field to the left of the farm yard.



最后要提的一个地方就是


Fiddy


House


,你们可以从这里过桥,然后沿着步行小径一直走,


穿过田野之后,走到农场院子左边。




That goes to the house, and it'll give you a lovely view of it.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 10:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/642860.html

剑桥11 TEXT 1 听力原文及翻译的相关文章