-
.
Agreement
The
agreement, (is) made in Beijing this eighth day of
August 1993 by ABC Trading Co.,
Ltd., a
Chinese Corporation having its registered office
at Beijing, the People’ Repubic of China
(hereinafter called “Seller”) and
International Tradi
ng Co., Ltd., a New
York Corporation having
its registered
office at New York, N.Y
., U.S.A.
(hereinafter called “Buyer”).
SETH
and
WHEREAS,
Seller is engaged in dealing of (product) and
desires to sell (product)to Buyer,
WHEREAS, Buyer desires to
purchase(product) from Sellers,
Now,
THEREFORE, it is agreed as follows:
th
Contract
This
Contract
is
entered
into
this
5
day
of
August
1993
between
ABC
and
Trading
Co.,
Ltd.
(hereinafter
called
“Seller”)
who
agrees
to
sell
,
and
XYZ
Trading
Co.,
Ltd. (hereinafter called
“Buyer”) who agrees to buy the
following goods on the
following terms
and condition.
-Governmental Trading Agreement
No.
__
This
Agreement
was
made
on
the
_
day
of
_
19
_
,
BETWEEN
_
(hereinafter
referred
to as
the Seller) as the one Side and
_
(hereinafter referred to
as the Buyer) as
the one other Side.
WHEREAS, the Seller has agreed to sell
and the buyer has agreed to buy
_
(hereinafter
referred to as the Goods ) the quantity,
specification, and price of
which are
provided in Schedule A.
IT IS HEREBY
AGREED AS FOLLOWS:
ct For Joint-
Operation Enterprise
__
COMPANY LTD., a company duly organized under the
Law of
__
and having
its registered office at (hereinafter
called “Party A”)
AND
__
COMPANY LTD., a
company duly organized under the Law of
__
and having
its
registere
d office at (hereinafter
called “Party B”)
Party
A
and
Party
B
(hereinafter
referred
to
as
the
“Parties”)
agree
to
jointly
form a Co-
operation Venture
Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in
accordance
with
“the
Laws
of
the
People’s
Republic
of
C
hina
on
Joint
Ventures
Using
Chinese and Foreign
Investment” and the “Regulations for the
Implementation of
the Laws of the
People’s Republic of China on Joint Ventures Using
Chinese and
Foreign Investment” and
other applicable laws and regulations.
CONTRACT
Contract No.
Date:
Seller:
Signed at:
Address:
Cable Address:
Buyer:
Address:
Cable Address:
The
Seller
and
the
Buyer
have
agreed
to
conclude
the
following
transactions
according
to the terms and
conditions stipulated below:
1.
Name of
Commodity:
2.
Specifications:
3.
Quantity:
4.
Unit Price:
5.
Total Price:
U.S.$$:
6.
Packing:
7.
Time
of
Shipment:
days
after
receipt
of
L/C.
8.
Loading Port &
Destination Port: From via to .
9.
Insurance:
;.
.
10.
Terms of
Payment:
(1) The
Buyer
shall
send
a
confirmed,
irrevocable,
transferable,
and
divisible
Letter of Credit
to be drawn by sight draft to the Seller before
, 19 .
The L/C
remains
valid until days after the above-
mentioned
delivery and will
expire on .
(2)
A
deposit
of %
should
be
paid
by
the
Buyer
immediately
after
signing
the
contract.
11. Shipping Mark
& Clearance: Shipping mark to be at Seller’s
option.
12. N.B. Please
mention contract number when opening L/C.
13. Remarks:
The Seller:
The Buyer:
7. Purchase Confirmation
确认书号码
日期
签约地点
Confirmation No. PT152
Date: March 1, 20__
Signed at: Guangzhou
买方
中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司
Buyers:
China
National
Native
Produce
&
Animal
By-Products
Import
&
Export
Corporation, Guangdong Native Produce
Branch
地址
中国广
州市六二三路
486
号
Address:
No. 486,
“
623
”
Road, Guangzhou, China
电话
传真
电子邮件
Tel:
Fax:
E-mail:
买方
Sellers:
Datung
Trading Co., Ltd
地址
Address: No. 165, Censa Road, Rangoon
电话
传真
电子邮件
Tel:
Fax:
E-mail:
兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:
The
undersigned
Buyers
and
Sellers
have
agreed
to
close
the
following
transaction
according to the
terms and conditions stipulated hereunder:
1.
商品:缅甸烟叶
Commodity
:
Burmese Tobacco Leaves
2.
规格:
一级,水分最低
11%
,
最高
12%
Specifications:
First grade, moisture 11% minimum and
12% maximum
3.
数量:
100
吨
Quantity:
100 metric tons
4.
单价:每吨成本加运费到黄埔
价格
1890
美元
Unit Price:
US$$1890.00 per
metric ton C & F Huangpu
5.
总值:
18.9
万美元
Total Value:
US$$189000.00
6.
包装:袋装,每袋净重
100<
/p>
千克
Packing:
In
bales of 100 kgs net each
7.
装船麦头:
KCT120
Shipping
Mark:
HUANGPU
8.
交
货期:
20___
年
5
月份
;.
.
Time of Shipment:
During
May, 20___
9.
装卸港:由仰光到黄浦
Loading Port &
Destination:
From Rangoon to Huangpu
10.
保险:由买方投保
Insurance:
To be covered by the Buyers.
11.
付款条件:按货物金额
90%
开立以卖
方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟
单向开证行议付,其余
10%
货款在货到目的地检验合格后付清。
Terms of Payment:
By
Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total
invoice value of the
goods to be
shipped, in favour of the Sellers, payable at the
issuing bank against the
Seller
’
s draft
at
sight accompanied by the shipping documents
stipulated in the Credit. The balance if 10% of
the proceeds is to be paid only after
the goods have been inspected and approved at the
port of
destination.
12.
交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华人民共和
国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖方提出索赔的依据。
Delivery
Terms:
Certificates
of
Quality,
Quantity,
Weight
and
Origin
are
required.
The
Buyers have the right to have the goods
re-inspected by the Guangzhou Entry-Exit
Inspection and
Quarantine
Bureau
of
the
People
’
s
Republic
of
China
at
the
port
of
discharge.
The
relevant
Inspection
Certificates may serve as the basis of any claim
to be lodged by the Buyers against the
Sellers.
13.
索赔期限:
货到目的地卸货后
60
天内买房有权为所受损失向卖方提出索赔。
Validity of Claim:
The
Buyers have the right to lodge claims for all
losses sustained within
60 days after
discharge of the goods at the port of destination.
14.
仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执,
双方应以友好协商解决,
如协商不能解决,
可提交仲裁。
仲裁应在原告或被告的国家进行。
仲裁费如未另行裁定应由
败诉方负担。
Arbitration:
All
disputes
in
connection
with
this
Contract
or
arising
in
the
execution
of
thereof
shall
first
be
settled
amicably
by
negotiation.
In
case
no
settlement
can
be
reached,
the
case
under dispute may then be submitted for
arbitration. The arbitration shall take place in
the
plaintiff
’
s
or the defendant
’
s country.
The fees for arbitration shall be borne by the
losing party
unless otherwise awarded.
15.
适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。
Governing Law:
This
Confirmation shall be governed by the laws of the
People
’
s Republic
of China.
16.
其他:
Others:
8.
Purchase Contract
合同编号
(Contract No.) :
< br>___
_
____
签订日期
(Date)
:
___________
__
签订地点
(Signed at)
:
_______
____
买方:__________________________
;.
.
The Buyer:
________________________
地址:
__________________________
Address:
_________________________
电话
(T
el):___
________
传
真
(Fax):
__________
电子邮箱
(E-mail):
______________________
< br>
卖方:________
___________________
The Seller:
_____
____________________
地址:____________
_______________
Address:
_______
_________________
_
_
电话
(Tel):_
________
传真
(Fax):
_________
__
电子邮箱
(E-mail):
____
__________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to
conclude this Contract subject to the terms and
conditions
stated below:
1.<
/p>
货物名称、规格和质量(
Name,
Specifications and Quality of
Commodity
)
:
2.
数量(
Quantity
)
:
允许____的溢短装(___
% more or less
allowed
)
3.
单价(
Unit
Price
)
:
4.
总值(
Total
Amount
)
:
5.
交货条件
(Terms of
Delivery) FOB/CFR/CIF
_______
6.
原产地国与制造商
(Country
of Origin and Manufacturers):
7.
包装及标准(
Packing
)
:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并
适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成
的货物残损、
灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、
< br>包装箱
号码、毛重、净重及“此端向上”
、
“防潮”
、
“小心轻放”等标记。
< br>
The
packing of
the
goods
shall
be
preventive
from
dampness,
rust,
moisture,
erosion
and
shock, and shall be suitable for ocean
transportation/ multiple transportation. The
Seller shall be
liable for any damage
and loss of the goods attributable to the
inadequate or improper packing.
The
measurement, gross weight, net weight and the
cautions such as
with
fadeless pigment.
8.
唛头(
Shipping
Marks
)
:
9.
装运期限(
Time of
Shipment
)
:
10.
装运口岸(
Port of
Loading
)
:
11.
目的口岸(
Port of
Destination
)
:
12.
保险(
Insurance<
/p>
)
:
由__
__按发票金额
110%
投保_____险和_____附加险
。
Insurance shall be covered
by the ________ for 110% of the invoice value
against _______
Risks and __________
Additional Risks.
13.
付款条件(
Terms of
Payment
)
:
(1)
信用证方式:买方应在装运期前
/
合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可
撤销的议付
信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
Letter
of
Credit:
The
Buyer
shall,
______
days
prior
to
the
time
of
shipment
/after
this
Contract comes into effect, open an
irrevocable Letter of Credit in favor of the
Seller. The Letter
;.
.
of Credit shall expire ____ days after
the completion of loading of the shipment as
stipulated.
(2)
付款交单:货物发运后,卖
方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款
交单(
D/
P
)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
Documents against payment:
After shipment, the Seller shall draw a sight bill
of exchange
on
the
Buyer
and
deliver
the
documents
through
Sellers
bank
and
______
Bank
to
the
Buyer
against
payment,
i.e
D/P.
The
Buyer
shall
effect
the
payment
immediately
upon
the
first
presentation of the bill(s) of
exchange.
(3)
承兑交单:货物发运后,卖
方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为
____后__日,
按即期承兑交单
(D/A
__日
)
方式,
通过卖方银行及______银行,
经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
Documents
against
Acceptance:
After
shipment,
the
Seller
shall
draw
a
sight
bill
of
exchange,
payable_____
days
after
the
Buyers
delivers
the
document
through
Sellers,ank
and
_________Bank
to
the
Buyer
against
acceptance
(D/A___
days).
The
Buyer
shall
make
the
payment on date of the bill of
exchange.
(4)
货到付款:
买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方
(不适用于
FOB
、
CRF
、
CIF
术语)
。
Cash on delivery (COD): The
Buyer shall pay to the Seller total amount within
______ days
after the receipt of the
goods (This clause is not applied to the Terms of
FOB, CFR, CIF).
14.
单据(
Documents
Required
)
:
p>
卖方应将下列单据提交银行议付
/
托收:<
/p>
The
Seller
shall
present
the
following
documents
required
to
the
bank
for
negotiation/collection:
(1)
标明通知收货人
/
受货代理人的全套清
洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注
明运费已付
/
到付的海运
/
联运
/
陆运提单。
Full set of clean on board
Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading
and blank
endorsed marked freight
prepaid/ to collect;
(2)
标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__
份;
p>
Signed
commercial
invoice
in
______copies
indicating
Contract
No.,
L/C
No.
(Terms
of
L/C)
and shipping marks;
(3)
由______出具的装箱或重量单一式__份;
Packing list/weight memo in ______
copies issued by
__;
(4)
由______出具的质量证明书一式__份;
Certificate of Quality in _______
copies issued by
____;
(5)
由______出具的数量证明书一式__份;
Certificate of Quantity in ___ copies
issued by
____;
(6)
保险单正本一式__份
(CIF
交货条件
)
;
Insurance policy/certificate in ___
copies (Terms of CIF)
;
p>
(7)
____签发的产地证一式__份;
Certificate of Origin in ___ copies
issued by
____;
(8)
装运通知
(Shipping
advice):
卖方应在交运后
_____
小时内以
特快专递方式邮寄给
买方上述第__项单据副本一式一套。
The Seller shall, within ____ hours
after shipment effected, send by courier each copy
of the
above-mentioned documents No.
__
.
;.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中英文菜单翻译
下一篇:五年级数学题(稍难)