关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

日本中常用的社交往来的敬语.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 09:06
tags:

-

2021年2月12日发(作者:lgbt是什么意思啊)


日本中常用的社交往来的敬语



2007-06-13



来源:青联外语




访问次数:



67




1


、東 西銀行では,どのような行員教育を


……







(误)





東西銀行さんでは,どのような行員教育を


……




(正)





在工作中,须称呼对方公司名称的 事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さ


ん」。






若称呼 正式名称,


也就是全称,


是没有问题的,


但要切记避免直呼其名或简称。





「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这

< p>
种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,

< br>就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。



2


、坂上様でございますか。










(误)





坂上様でいらっしゃいますか。







(正)





与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那

< p>
个人的样子时,就主动打招呼说:







×


×


様でございますか」。





其实,这不是正确的敬语表达方式 。因为「ございます」不是向对方表敬的表


达形式。





「である」的礼貌语是「です」< /p>


「であります」


「でございます」。因此,


「坂


上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼


貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鮮で


ございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式。





若用「坂上様でいらっしゃいます か」的说法,就不存在上述失礼的问题了。


首先是把面前的人尊称为「坂上様」,其次再 用上「いらっしゃる」,就是对坂上


先生表示了十分的敬意。





这样的敬语表现,不仅是对在自己 面前的人,就是对谈话中提到的人,也要使


用。





比如,向面前的人打听要见的人或 已离开的人,使用「このお方は」「あちら


さまは」这种方式来询问就不会失礼人了。< /p>



3


、わたしは,山田部長です。







(误)





わたしは,部長の山田です。






(正)






「お待 たせしました,わたしが山田部長です。」(让您久等了,我是山田


部长)。

< p>




如果这样自我介绍 ,就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。话


语中含有一种妄自尊大的情绪 。给人的印象当然不会好。





类似「部長」「課長」等这些带「長」的头衔,既是职务名称,同时也是敬称。


把自己称为「部長」「課長」就成了自己为自己表敬,这是不合适的。正确的说法

应该是






「わたしは,部長の山田です」(我是部长山田)。



4


、当社の佐藤社長が一言お礼ので挨拶をします。




(误)





社長の佐藤さんが一言お礼ので挨拶をします。




(正)





向主顾介绍自己公司经理时,容易无意中说出:







「こちらは私どもの佐藤社長です」(这一位是我们的佐藤经理)。





这样的说法,在电话中谈话也常出现。





向公司以外的人做介绍,不管本公 司的人职务有多高,都要直接称呼其姓名。


如:






「こち らはわたしどもの社長の佐藤です」(这位是我们经理佐藤)。



这样称呼才算适度。因为,介绍的顺序是:先把下位者介绍给上位者,这是事务规


则。



在这种情况下,纵然对方只是位部长、科长,自己公司的人是 经理、是最高的领导,


也要把自己公司的人看作是下位者,应该首先把自己公司的人介绍 给对方。



电话敬语



1


、都合で電話に出られません。









(误)





ただいま席をはずしております。






(正)





有人打电话来找人,如果你说:






“××


は 都合で電話に出られません




×


×


因有事不能接电话),



对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。






都合< /p>



这个词,准确说来应该是用



都合のいい



这种说法,会议期间接待客人


可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述

< p>
例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。





在这种情况下,如果采用







ただい ま席をはずしております。





刚刚出去




“< /p>


刚刚离开房间





这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。



2


、はい、わかりました。








(误)





はい、かしこまりました。





(正)





在接外单位的人打来找人的电话时,如果说








わかりました。


×


×



は、


×


時ごろ戻ってまいりますので、


申し伝えます。




这样的说法也会引起对方的不快。





对于外单位的人,用



わかりました



表示应承 ,有些生硬,甚至可以说是失礼。


若用



承知しました


”“


かしこまりました



等礼貌用语表达



我知道了



,会显得有礼


貌,也乐于为对方所接受。






わかりました



的表达只适用于自己单位里的人 。用于自己一方显得谦恭,用


于外单位则显得简慢。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 09:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/642397.html

日本中常用的社交往来的敬语.的相关文章