-
汉语“总之”与英语“in
general”的句法、语义差
异分析
北大出版社刘元满编著的《汉语中
级听力教程》中对“总
之”的解释为“in
general”,如书上的用法:
1.
总之,富人的生活状态受到了前
所未有的关注。
这个句子可翻译为:
In
general
,
the
life
statements
of
the rich are paid much
attention than ever before.
例
1
句中“总之”与“in
general”的用法相同,
意义相同,
二者
可以直接对译。再如:
general
,
the
earlier
in
the
day
first
class
letters
are
posted
,
the more certainty
there.
这里的“in
general”也可翻译为“总之”。
以上情况可以将“总之”直译为“in
general”。然而
二
者并不完
全一致,
也有许多差别,
直接这样翻译会导致留学生直
接将母语中的“in
general”替换为汉语的“总之”,产生不
规
范的表达。本文拟通过对“in general”与“总之”的对比分
析,
找出二者的不同,
从而帮助学习外语的中国学生
以及学习汉
语的留学生更好地掌握这两个词语。
本文所用语料来
源于北大语
料库、
BNC
英国国家语料
库和
COCA
美国当代英语语料库。
一、“总之”与“in
general”的相关用法
《现代汉语词典》
(第
5
版,商务印书馆)对“总之”的解
释为:连词,表示下文是总括性的话语:<
/p>
3.<
/p>
政治、文化、科学、艺术,总之,一切上层建筑都是跟社
会的经济
基础分不开的。
例
3
中“总之”后的内容是对其之前所述的“政治、
文化、
科学、艺术”的概括,将这些内容概括为“上层建筑”。
4.
你爱
唱歌,我爱下棋,他爱打乒乓球,总之,都有个人的
爱好。
例
4
p>
中“总之”后的内容是对其之前所述的“你爱唱歌、
我
爱下棋、
他爱打乒乓球”这些现象的整体概述,
概括
出了“都有
个人的爱好”。
吕叔湘
(
1
978
)
《现代汉语八百词》
对“总之
”进行了解释:
总之(总而言之)(连)总括起来说。
a
总括上
文。
b
表示概括性的结论,含有“反正”的意思。
可见在现代汉语中
,
“总之”的中心意义为总括,
是对所列
举的事物现象的总结概括。
“in
general
”在《牛津双解词典》中的解释为“mainly;
mostly
;
usually
;总的来说,大体上,通常。”如:
general
,
her
work
has
been
good
,
but
this
essay
is
dreadful.
总的说来,她的作品不错,不过这篇文章糟透了。
《牛津双解词典》
将“in
gene
ral”翻译成了“总的来说”,
通常我们认为“总之”与“总的来说”意义及用法相同
,
然而在
这个句子中,
将“总的来说”
换为“总之”是不合适的,
语义不
通,语法上也不符合规则。我
们再看一个例子:
Danish government was of the same
opinion as
regards the registration of
ships in general.
例
6
的“in
general”指的是“The Danish government”
主要的“o
pinion”,不能直接翻译成汉语“总之”。
以上的例句表明,汉语的“总之”和英语的“in
general”
在句法和语义上有相同的地方,
也有相异的一面。
下面我们将从
句法、语义两个方面对二者进
行对比,重点是找出两者的差异。
二、“总之”与“in
general”句法差别
<
/p>
汉语的“总之”可用于句首和句中不可用于句尾,是一个
词,是连
词。黄伯荣、廖旭东《现代汉语》将“总之”看作插入
语。如:
7.
总之
,提高学生读写能力,是中学语文教学的目的所在。
“总之”,
在句子中与句中的其他成
分没有关联,
作插入语,
所处的位置是固定的,不可随意更改。
英语的“in
general”可用于句首和句中也可用于句
尾,是
由两个词组成的一个介词短语,在句子中作状语。
general
,
give
us
a
reading
on
how
you
think
,
you
are a deputy.
9munity groups
,
the community services budget in
general.
由于“in general”在句子中做状语,所以其位置较为灵
活,
即位于句尾的可以移至句首或句中,
位于句中的也可移
至句
首或句尾。
“in
general”位于句中
时,前后有逗号隔开时,往往也可
以作插入语,如:
fact
,
in
general
,
Obama′s
relations
with
the
Israel′s
have been curiously tone
-deaf.
三、“总之”与“in
general”语义差别
(一)“总之”的语义内涵
“总之”的意义主要为
总括之前所述内容。人们在表达某一事物
、现象时,常常把要表
达的内容分为两个部分来说,
一部分为总
说,
一部分为分说,
“总
之”出现在这
一环境中连接这两个部分,
话语模式可描写为“A,
总之,B”
。
A
为分说部分,
B
< br>为总说部分,“总之”位于语段中
间,连接前后
A
、
B
两个语段。前面语段
A
是对事物现象的一一
列举,具体说明,后面的语段
B
是对语段
A
内容的
总结概括。如
例
3
、
< br>4
。
在现代汉语中也有缺少
A
,只有“总之,B”模式的语句表
达情况。如:
11.……或老年大学接受新知,
或继续从事自己熟悉的工作
发挥余热,或醉心于琴棋书画自娱自乐。总之,他们把人生的
黄
昏时节调剂得生趣盎然。
12.
总之,只有精神时尚,才算真
正意义的时尚。
即使有时“总之”之前并不出现分说部分,用于句子的开
头,
但它仍然是概述之前出现的一句话或一段话的意义。
虽然也
有“总之”之前并没有具体的话语出现的情况,
然而我们仍然能
够通过已有句子的“总之,
B”来推知
A
< br>,
A
是说话者认为听说双
方都知
道的,被
B
概括的具体对象,不需要具体说出来。这个意
义是存在的,只不过没有用具体的话语形式表达出来。
例
11<
/p>
中的“总之”位于句首,仍然是对前文所述进行的概
述,
是对“总之”之前所述的“老年大学接受新知”“继续从事
自己熟悉的工
作”“琴棋书画”等几种情况的概述。是对“总
之”之前句子意义内容的概述。
例
12“总之”位于句首,并且无法直接找到与之相关的分
述部分。
但通过这个句子我们可知,
“总之”概述了“真正意义
< br>的时尚”。
那么应该在之前的段落里具体、
详尽地说明过
几种形
式的“时尚”,从而概述出“精神时尚,才算是真正意义的时
尚”。虽然没有具体的言语形式表述,但这些意义是存在的,是
说话人认为说听双方
都能理解的,
都知道说话人总结的是什么内
容的。
“总之”的语义内
涵是总括,它总是连接两个方面的内容,
分说在前,总说在后,表达的是总分关系。
p>
(二)“总之”的逻辑语义关系
“总之”存在模式“A,
总之,
p>
B”中的分述部分与总述部分
即
A
与
B
语段之间具有一定的逻辑语义关系,
分说部分
A
列举一
个
个具体的现象、
成员或部分;
总说部分
B
是对这些现象、
成员、
部分的概括,
A
与
B
之间有
概括和具体、类和成员、整体和部分
的关系。如:
13.
同
时必须关心学生,热爱学生,才能取得学生的信任。
总之,教师要下功夫研究学生的个别
心理特点,讲究教育方法,
诲人不倦。
例
13<
/p>
中
A
语段所述内容“必须关心学生,热爱
学生,才能
取得学生的信任”为分述,说明具体做法;
B
语段“教师要下功
夫研究学生的个别心理特点,
讲究教育方法,
诲人不倦”为总述
部分,是总括“总之”引出
所概括的内容。
A
与
B
之间的关系是
概括和具体的关系。
14.
是
个法学家,或者是个教师,或者是个艺术家,或者是
个打石工人,总之,无论三教九流,
各种阶层人物,你能和他谈
上十分钟使他感到兴趣的话,真是不容易的。
例
< br>14
中分述
A
部分具体列举了“
法学家”“教师”“艺术
家”“打石工人”几种职业,
是成员;
总括
B
部分把这些成员归
类,概述为“三教九流”“各种阶层人物”的类。
A
与
B
语段之
间的关系是类和成员的关系
。
1
5.
哥哥性情古怪,曾在牛津读书,后退学要去任教职,又
未能
遂愿,总之,这是个复杂的家庭,赖德本人的家庭生活也不
幸福。
例
15“总之”之后的总说部分
A“这是个复杂的家庭”是
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:古希腊神话对英语语言的影响英文
下一篇:关于低碳生活的英语作文10篇