-
1
00:00:01,812 --> 00:00:03,705
看到那个天生丽质的模特了吗
See
that aspiring model there?
2
00:00:03,706 -->
00:00:07,127
那就是我
Deb,
直到我死的那天
That
was me-- Deb--until the day I died.
3
00:00:07,250 -->
00:00:10,824
我以为我会直接上天堂
,
但出了点小差错
I thought I'd
go straight to heaven,
but there was a
bit of a mix-up...
4
00:00:10,825 --> 00:00:13,175
我醒来时在别人的身体里
and I
woke up in someone else's body.
5
00:00:13,254 -->
00:00:15,005
现在我是
Jane
了
So now I'm Jane...
6
00:00:15,006
--> 00:00:18,505
有自己专职助理的超忙律师
a
super-busy lawyer with my very own assistant.
7
00:00:18,506
--> 00:00:21,920
新的人生
新的衣物
,
知道事情来龙去脉的人
< br>
I
got
a
new
life,
a
new
wardrobe,and
the
only
people
who
really
know...
8
00:00:21,921 --> 00:00:25,905
只有我好友
Stacy
和守护天使
Fred
what's going on with me are my
girlfriend,Stacy and my
guardian angel,
Fred.
9
00:00:25,906 --> 00:00:29,105
我一直认为万事皆有因
...
I
used to think everything happened for a reason...
10
00:00:29,106
--> 00:00:31,977
嗯
...
希望我是对的吧
and, well,I sure
hope I was right.
11
00:00:32,666 --> 00:00:37,666
:::
时间轴
-
gius :::
美女上错身
第一季第八集
The coming
song is :Wanted - Jessie jemes
12
00:00:48,874 -->
00:00:51,400
-
早上好
-
谁是
Brian young?
-
Good morning. - Who is Brian Young?
13
00:00:51,512 -->
00:00:54,244
-
我认识他?
-
我正在问你
- Do I know
a Brian Young? - That's what I'm asking.
14
00:00:54,245
--> 00:00:55,418
跟我讲讲这事
Let's start again.
15
00:00:55,419 -->
00:00:58,374
你刚收到一封
Brian
young
发来的邮件,听好了
You just got an e-mail from a Brian
Young. Listen.
16
00:00:58,375 --> 00:01:01,663
亲爱的
Jane
宝
噢,我以就用这个称呼了
17
00:01:02,162 --> 00:01:06,059
真不敢相信我们已有
15
年未见,
我希望我们能从分别的地方重拾
感情
<
/p>
I hope we can pick up where we left off.
18
00:01:06,060
--> 00:01:07,758
明晚见
< br>
19
00:01:07,759 --> 00:01:11,059
-
你看了我的邮件?
-
现在来说,这个重要吗?
- You
read my e-mails? - Is that what's important here?
20
00:01:11,898
--> 00:01:15,462
-
明晚?
-
你的高中聚会,已经过了
15
年了
-
What's
tomorrow
night?
-
Your
high-school
reunion--
The
big
1-5.
21
00:01:15,463
--> 00:01:18,082
不
...
不
...
我不会去的
Oh, , I'm not going.
22
00:01:18,083 -->
00:01:22,120
让我们来说一说那件你订的晚礼服,那件你一直挂在办公室
衣柜
的。
Tell that to
the dress you ordered-- The one that's hanging
in your office closet.
23
00:01:22,121 -->
00:01:25,114
-
我为聚会买了礼服?
-
我现在知道原因了
~
- I
bought a dress for the reunion? - And now I know
why--
24
00:01:25,115 --> 00:01:30,658
因为
Brian young
想和他的
Jane
宝的重温就爱
~
Because Brian Young wants to pick up
where he left off with his Jane-iac!
25
00:01:36,636
--> 00:01:38,686
-
早上好
-
好
- Good morning.
- Morning.
26
00:01:39,225 --> 00:01:41,121
-
来杯
coffee
怎样?
-
不
..
我的意思是,好的。
-
Uh, coffee? - No. I mean, yeah.
27
00:01:41,122 -->
00:01:44,822
-
哦,好,让
< br>..
让我为你冲杯
-
其实<
/p>
,
你不用这样做
- Sure, let me-- let me get you a cup.
- Oh, you don't have to.
28
00:01:45,028 -->
00:01:48,145
我们是要谈谈那天的事吗
?
Are we gonna talk about what happened?
29
00:01:48,347
--> 00:01:51,339
当然,只不过
..
不在这里
Yeah, of
course,just not... here.
30
00:01:51,433 --> 00:01:52,644
好吧
Okay.
31
00:01:53,990
--> 00:01:55,483
为什么不在这儿?
Why not here?
32
00:01:58,882 --> 00:02:02,155
我们能私底下晚点再谈吗?
Can
we just talk later, in private?
33
00:02:02,692 -->
00:02:05,105
如果那天是个错误,就说吧,开始吧
Look, if it was a mistake,just say so,
and let's move on.
34
00:02:05,106 --> 00:02:06,677
什么错误?
-
没啥
- What was a
mistake? - Nothing.
35
00:02:06,678 --> 00:02:08,864
很好,我现在需要你们俩都到
kim
的办公室来
Right. I need you both in Kim's
office now.
36
00:02:08,865 --> 00:02:11,275
-
怎么了?
-
一个新娘,在我办公室一直哭
-
What's going on? - A bride, weeping, in my office.
37
00:02:11,276
--> 00:02:13,653
我最怕女人流了泪,所以我把她送到了你办公室
I don't do tears,so I sent her to your
office.
38
00:02:13,654 --> 00:02:15,666
请让她停会吧
Please
make it stop.
39
00:02:21,328 --> 00:02:26,250
昨晚是我的新婚之夜,至少,应该是
Last night was my wedding least it was
supposed to
be.
40
00:02:26,626 -->
00:02:29,540
-
谢谢
-
为什么你还穿着
..
-
Thank you. - Why are you still in your, uh--
41
00:02:30,053
--> 00:02:33,118
我花了
6
个月时间才找到这件婚纱
It took me
six months to find this dress.
42
00:02:33,597 -->
00:02:36,017
我自己付的钱
And I paid for it myself.
43
00:02:36,533 -->
00:02:38,285
一万美元
$$10,000.
44
00:02:39,135 --> 00:02:42,064
我不能就这么把它脱下
-
1
万这么多?
- I can't
just take it off. - 10 grand?
45
00:02:42,271 -->
00:02:45,017
婚纱很漂亮
-
谢谢
- It's
beautiful. - Thank you.
46
00:02:46,517 --> 00:02:48,316
来了
200
个客人
200 guests--
47
00:02:48,654 --> 00:02:51,527
我的所有家人,所有的朋友
Every member of my family,every friend
I've ever met.
48
00:02:51,528 --> 00:02:53,378
这真太丢脸了
I mean, it
was humiliating.
49
00:02:53,379 --> 00:02:55,157
究竟发生了什么?
What
exactly happened?
50
00:02:55,736 --> 00:02:56,901
一张
..
And a--
51
00:02:57,145
--> 00:02:58,056
Oh.
52
00:02:59,065 -->
00:03:00,747
Matthew
和我,
Well, Matthew and I
53
00:03:00,748 -->
00:03:03,710
我们一整天都没见过对方,因为
..
we--you
know,
we
hadn't
seen
each
other
all
day
because
of...
54
00:03:03,711 -->
00:03:04,971
这是传统(西方婚礼惯例,婚礼前新郎新娘不能见面)
you know, tradition.
55
00:03:05,868 -->
00:03:08,421
但是就在婚礼的半个小时前
But about a half-hour before the
ceremony...
56
00:03:08,422 --> 00:03:11,497
去它的该死的传统,我就想给他一个惊喜
I figured to hell with tradition.I was
gonna surprise him.
57
00:03:11,498 --> 00:03:12,636
天呐
Oh, God.
58
00:03:13,667
--> 00:03:15,426
我打开房门
I open the door...
59
00:03:16,083 -->
00:03:20,381
就看到伴娘的衣服落在门口
and the first thing I see is the maid-
of-honor dress lying
on the floor.
60
00:03:20,635
--> 00:03:22,408
然后我就看到
..
And then the second thing I see...
61
00:03:22,409
--> 00:03:26,158
那个该死的伴娘跟我的未婚夫睡在一起
is my friggin' maid of honor lying on
my fiance(
法语
)?
62
00:03:30,031 -->
00:03:31,604
接着怎么了?
What happened next?
63
00:03:31,605 -->
00:03:33,845
很明显的我取消了我的婚礼
Well, I mean, I called off the wedding,
obviously.
64
00:03:33,846 --> 00:03:38,495
然后,我开车到处转直到你的公司开
And
then
I
just--
I
got
in
the
limo
and
drove
around
till
your
office
opened.
65
00:03:38,967 --> 00:03:42,274
-
你想起诉你的未婚户?
-
不
- You want to
sue your fianc? - No.
66
00:03:43,374 --> 00:03:48,148
我想起诉我的伴娘,她是我最好的朋友
I want to sue my maid of was my best
friend.
67
00:03:48,876 --> 00:03:51,054
她毁了所有事
And she
ruined everything.
68
00:04:04,473 --> 00:04:05,572
不是吧
.
Oh, no.
69
00:04:06,693
--> 00:04:07,688
哎
70
00:04:09,411
--> 00:04:11,702
嘿,
jane
,你有空吗?
Hey, Jane, you
got a minute?
71
00:04:13,167 --> 00:04:14,153
当然
Sure.
72
00:04:14,325
--> 00:04:17,347
我需要向你道歉,前几天
..
I
owe you an apology.
The other day...
73
00:04:17,348
--> 00:04:19,648
你看到我和
kim...
接吻
when you saw
Kim and me,the kiss--
74
00:04:19,649 --> 00:04:21,728
你知道你会怎么想
. -
哦?
- I know what
you're thinking. - You do?
75
00:04:21,729 -->
00:04:23,433
这完全不合适
It was completely inappropriate.
76
00:04:23,434
--> 00:04:26,131
这种事会让看到的人在工作的时候不舒服
That kind of thing makes people
uncomfortable at work.
77
00:04:26,132 --> 00:04:30,095
-
我应该懂的
-
我相信你不会再这样
-
I
should
know
better.
-
Well,
I'm
sure
it
won't
happen
again.
78
00:04:31,277 --> 00:04:33,437
-
会吗?
-
我不知道
- Will it? -
I don't know.
79
00:04:34,674 --> 00:04:37,237
我不知道能对
kim
说些什么
And I don't know what to say to Kim.
80
00:04:37,341
--> 00:04:41,018
我相信你只是有些
...
寂寞
Uh, I'm sure
you're just... lonely.
81
00:04:41,144 --> 00:04:43,213
你想念
deb
You miss
Deb.
82
00:04:44,555 --> 00:04:46,630
也许你说对了
Well,
maybe you're right.
83
00:04:47,259 --> 00:04:51,747
Kim
只是在你最脆弱的时候出现
Yeah, Kim just happened to be standing
in front of you when you were
vulnerable.
84
00:04:51,748 --> 00:04:53,647
大家都会这样
..
It could
have been anyone.
85
00:04:53,648 --> 00:04:55,443
-
不,并不是这样。
-
哦,我只是这样说说。
- Not
really. - Well, I'm just saying.
86
00:04:55,444 -->
00:04:59,760
实际上,去依靠最接近你的人,这是人的
It's
human
nature
to
reach
out
to
the
person
closest
to
you...
87
00:05:00,336
--> 00:05:01,595
本性
physically.
88
00:05:10,643 --> 00:05:15,120
我
10
点有事,我现在真的得走了
I have a 10:00.
And I-- I
really got to go.
89
00:05:21,425 --> 00:05:22,516
等等
All right.
90
00:05:22,832
--> 00:05:25,488
Brandon
Tharp
正在等你,你准备好了,对吧?
Brandon Tharp is waiting for 're ready
for this,
right?
91
00:05:25,489 -->
00:05:28,344
-
噢,我准备好了,
parker -
给我瞧瞧
- Oh, I'm
well-prepped, Parker.- Show me.
92
00:05:29,982 -->
00:05:32,713
Brandon Tharp
是<
/p>
Tharp
企业的首席执行官
Brandon Tharp is Tharp Industries--
93
00:05:32,714
--> 00:05:36,622
是国内最大的家庭割草机制造商
Which is the largest domestic
manufacturer of home lawn
mowers.
94
00:05:36,755
--> 00:05:37,956
我知道的
Yeah, I know.
95
00:05:38,097 --> 00:05:40,838
公司的董事会一直想要证明他的不称职
His
board
of
directors
is
trying
to
prove
he's
incompetent...
96
00:05:40,839
--> 00:05:43,828
他们试图用合同里的一些条款来剥夺他的权利
so they can trigger a clause in his
contract stripping him
of his
authority...
97
00:05:43,829 --> 00:05:46,737
把他从他一手建立的公司踢走
and
booting him from the company he started.
98
00:05:47,776
--> 00:05:50,337
我认识
Tharp
有
10
年了,但你从没见过他
I've known Tharp for 10 years,and
you've never met him.
99
00:05:50,338 --> 00:05:52,414
你知道他为什么要你负责吗?
Why
do you think he asked for you on this?
100
00:05:52,415 -->
00:05:54,825
因为我很棒
Uh, 'cause I'm good.
101
00:05:55,303 -->
00:05:58,299
-
你也想和我一起进去吗?
-
他只要你进去
- Do you
maybe want to come in with me? - He only wants
you.
102
00:05:58,300 --> 00:06:02,024
也许他有点心不在焉,这就能解释为什么他不问
Maybe he is a little wackadoodle. I
mean,that would explain
why he doesn't
ask...
103
00:06:02,025 --> 00:06:05,701
在门上就挂有他名字的律师
for
the lawyer who has,you know, his name on the door.
104
00:06:08,019
--> 00:06:11,474
-
我应该进去了
-
对
- I should
probably go on in. - Right.
105
00:06:12,061 -->
00:06:14,277
如果你需要我的话我会在这里
I'll be here if you need me.
106
00:06:15,367
--> 00:06:16,404
Jane Bingum.
107
00:06:16,405
--> 00:06:18,782
我听说了一些伟大的事情
I
hear great things-- Great things.
108
00:06:18,864 -->
00:06:22,059
来点草莓?我从门多西诺空运过来的
Strawberry? I had them flown in from
Mendocino.
109
00:06:22,060 --> 00:06:25,907
那是牙买加胡椒和来自小镇翁布里亚
(
在意大利
)
的醋
That's,
uh, Jamaican pepper. And the vinegar's from a
small
town in Umbria.
110
00:06:25,908 -->
00:06:27,604
-
尝下
-
不用,谢了
- Try it.
- No, thanks.
111
00:06:27,605 --> 00:06:31,555
这样的组合让你显得年轻,你怎么想?年轻?
The combination makes you look do you
think--
Younger?
112
00:06:32,085 -->
00:06:35,416
事实上我们素未谋面,我不知道该怎么说
I've
actually
never
met
you
before,so
I
would
have
no
way
to
tell.
113
00:06:35,417 -->
00:06:37,663
恩,好。
Yeah, well, okay.
114
00:06:44,167 -->
00:06:47,010
-
那现在呢?
-
有一点点了
- What
about now? - Yeah, a little bit.
115
00:06:48,719 -->
00:06:51,196
那群狼一直围着我,所以我需要一只斗牛犬
The wolves are circling,
and
I need a bulldog.
116
00:06:51,197 --> 00:06:53,625
-
我是你的
... -
斗牛犬
- And I'm
your.. - Bulldog.
117
00:06:56,188 --> 00:06:57,688
-
坐下
-
好
.
- Sit down. -
Okay.
118
00:06:58,204 --> 00:07:02,101
大约
6
个月前,我正在阿拉斯加做商务旅行
About six months ago,I was on a
business trip in Alaska.
119
00:07:02,909 -->
00:07:06,447
当我飘飘然的时候,我昏倒了,我只知道我的酒瓶发出闷响
When
the
altitude
got
to
me,I
collapsed,
clunked
my
noggin--
120
00:07:06,448 -->
00:07:08,380
就像他们说的,快死了
Near death, as they say.
121
00:07:09,187 -->
00:07:12,462
当我清醒的时候,我顿时醒悟
While I was out, I had one of those
epiphanies.
122
00:07:12,558 --> 00:07:13,865
醒悟?
An epiphany?
123
00:07:13,978
--> 00:07:18,115
我一直在这个奇怪的行星上浪费时间
I was wasting time on this
extraordinary planet.
124
00:07:18,703 --> 00:07:21,614
所以我现在在
轻松一下
的旅行
So now I'm on the
smell-the-flowers tour.
125
00:07:21,708 --> 00:07:25,414
我和公牛赛跑,在尼斯湖潜水,当然没有水怪
I ran with the bulls.I dived Loch
Ness-- No monster--
126
00:07:25,687 --> 00:07:27,402
收集了一些
Collected
some, uh...
127
00:07:27,403 --> 00:07:30,356
不错的刺青
.
当我们在熟一点我会给你看的
pretty good tattoos. I'll show you
when we get to know each
other better.
128
00:07:30,357
--> 00:07:32,159
没这个必要
Not necessary.
129
00:07:32,160 -->
00:07:36,084
一个月,我花了两个星期用热气球独自旅行
Two weeks a month, I travel exclusively
by hot-air balloon.
130
00:07:37,391 --> 00:07:41,863
恩,根据你的董事会的记录,我还关闭了四家工厂
Well, according to your board,you have
also shut down four
factories.
131
00:07:41,864
--> 00:07:45,568
他们又没受到干扰,我正在建立一个环保型猎豹割草机
They've been repurposed.I'm building
green cheetahs--
132
00:07:45,690 --> 00:07:46,676
绝对保密
Top secret.
133
00:07:46,677
--> 00:07:48,919
然后你的利益在急剧下降
And your profits are spiraling down.
134
00:07:48,920
--> 00:07:51,213
这跟我的儿子
charl
ie
有关系,而不是董事会
This
isn't about my 's about my son, Charlie.
135
00:07:51,214
--> 00:07:53,579
我把公司
10%
的股份给了个无赖
I entrusted
the bum with 10% of my company...
136
00:07:53,580 -->
00:07:56,418
但他现在却在说服董事会来出售他的股份,他想兑现
and now he's convinced the board to
sell. He wants to cash
out.
137
00:07:56,419 -->
00:07:58,808
所以这就是他们想除掉你的原因
And that's why they want to get rid of
you.
138
00:07:58,809 --> 00:08:01,314
我需要你帮我救救我的公司,
Bingum
女士
I need your help to save my
company, Miss Bingum.
139
00:08:01,315 --> 00:08:04,403
好的,我会尽我所及
Well, I
will do what I can.
140
00:08:04,619 --> 00:08:05,978
斗牛犬
Bulldog.
141
00:08:06,534
--> 00:08:07,361
Oh!
142
00:08:11,701 -->
00:08:13,173
老兄
..
你?
Oh, sir.
143
00:08:13,174 --> 00:08:16,028
听说圣塔卡塔丽娜滋生了一条巨大的食人鲨
Oh, there's a great white shark
breeding ground just off Catalina.
144
00:08:16,029
--> 00:08:18,577
我总是想查清楚
I've always wanted to check it out.
145
00:08:19,074
--> 00:08:21,952
人们常说生命诚可贵
You know, people say life is
precious...
146
00:08:22,121 --> 00:08:24,591
除非他们像我一样坐上了天上的自动扶梯
but unless they've been on that
escalator in the sky...
147
00:08:24,592 --> 00:08:27,642
看到了看门人,然后按了重生键
and watched the gatekeeper push the
return button...
148
00:08:27,643 --> 00:08:30,806
人们并不了解自己常说的。
they
don't know what they're talking about.
149
00:08:34,921 -->
00:08:37,080
他刚说了什么!?
What did you just say?
150
00:08:39,129 -->
00:08:42,762
-
嘿,等下能一起吃饭吗?
-
今晚不行,要去健身
- Hey,
do you want to maybe have dinner later?
- Oh, can't tonight-- Heading to the
gym.
151
00:08:42,763 --> 00:08:45,396
-
我想我们能为我们的案子制定策略
-
那个哭泣的新娘?
-
I
thought
we
could
strategize
our
case.
-
The
crying
bride?
152
00:08:45,397
--> 00:08:47,097
-
对
-
啊,得了吧
kim
-
That's right. - Ah, come on, Kim.
153
00:08:47,098 -->
00:08:50,856
-
没有这样做的动机
-
那情感创伤呢?
-
There's
no
real
cause
of
action.
-
How
about
infliction
of
emotional distress?
154
00:08:50,857 -->
00:08:53,990
新浪是个混蛋,伴娘也好不到哪里去。这是在浪费时间
The
guy's
an
ass.
The
bridesmaid's
no
better.
But
it's
a
waste
of time.
155
00:08:53,991
--> 00:08:56,372
或者你是个懦夫
Or maybe you're just a coward.
156
00:08:56,683
--> 00:09:01,033
-
我们还是在讨论案子吗?
-
你以为我在说什么?
- Are
we still talking about the case? - What else would
I
be talking about?
157
00:09:01,735 -->
00:09:06,114
我会打这场官司,帮助我的委托人人
I'm
gonna
get
this
case
in
front
of
a
judge,and
I'm
gonna
help
my
client.
158
00:09:06,115 --> 00:09:07,530
祝您好运
Good luck.
159
00:09:12,506
--> 00:09:15,147
Brian Young
非常帅
. -
我知道
- Brian Young
is hot. - I know.
160
00:09:15,148 --> 00:09:19,500
网球队的队长,又是年级的主席,看他一副多了不起的样子
..
Captain
of
the
tennis
team,
class
president,and
look
how
big
his hands are.
161
00:09:19,501 -->
00:09:20,631
我也知道
..
I know.
162
00:09:22,031 --> 00:09:26,214
亲爱的
Jane
,我绝不会忘记那个舞会的晚上
163
00:09:26,215 --> 00:09:29,205
是我人生中的一晚
.
Best
night of my life.X.O., Brian.
164
00:09:29,517 -->
00:09:31,585
他亲亲抱抱
.
你,
Jane
He X.O.'d you,
Jane.
165
00:09:31,586 --> 00:09:34,469
你给了他人生中最棒的一晚
You
gave him the best night of his life.
166
00:09:34,470 -->
00:09:36,984
你真的要去这个聚会吗
Oh, you're so going to this reunion.
167
00:09:36,985
--> 00:09:39,780
-
我会去
- Mm-hmm
-
And I'm going, too. - Mm-hmm.
168
00:09:40,650 -->
00:09:43,234
我检查了你的档案,当我
..
I've reviewed your filing,and while
I...
169
00:09:43,235 --> 00:09:46,718
同情你当事人的同时,我并没有看到任何动机
.
sympathize with your client
I don't see any cause of action here.
170
00:09:46,719
--> 00:09:50,029
尊敬的法官,恕我直言,当我的当事人走进新郎的房间的时候
Your honor, with all due respect,my
client suffered severe
and...
171
00:09:50,030
--> 00:09:54,096
她忍受着严重而又不同寻常的感情创伤,
extraordinary emotional distress when
she walked in on her
fiance?..
172
00:09:54,097
--> 00:09:58,034
看见了在床上的
Klin
ger
,实际上是在地上
and
Miss Klinger in bed--Actually, on the floor.
173
00:09:58,211
--> 00:10:02,552
感情的事的确是非常脆弱的,但这不是一件诉讼案
Yeah, that's mushy,emotional stuff, not
a case.
174
00:10:02,553 --> 00:10:05,057
我想狠狠地撕开她的每一粒假牙
I
want to rip out every one of her capped teeth.
175
00:10:05,058
--> 00:10:06,492
我会对付她的
I'll take care of her.
176
00:10:06,493 -->
00:10:08,686
我当事人对婚礼习俗的信心
My client's faith in the institution of
marriage...
177
00:10:08,687 --> 00:10:12,661
和她将来的婚姻关系被永久的毁灭
and
her
ability
to
enter
into
a
future
relationship
has
been
permanently damaged.
178
00:10:12,662
--> 00:10:15,362
所以她应该见的是心理治疗师,而不是法官
So she should see a therapist,not a
judge.
179
00:10:15,363 --> 00:10:17,732
这件案子没有财产损失
There's no financial loss here.
180
00:10:17,733
--> 00:10:21,395
她的父母损失了花于婚礼乐队,承办,策划的钱
Her parents lost a fortune on the band,
the catering, the
event planner.
181
00:10:21,396
--> 00:10:24,746
她不能站在她父母的角度上。
She
doesn't have standing to sue on her parents'
behalf.
182
00:10:24,747 --> 00:10:28,338
她的婚纱,这是不可归还的,一共花了
1
万。
Her dress-- Nonrefundable,your
honor. It cost $$10,000.
183
00:10:28,339 --> 00:10:30,372
她自己付的钱
She paid
for it herself.
184
00:10:31,034 --> 00:10:33,940
1
万?就为了一件婚纱?
$$10,000 for a dress?
185
00:10:34,086 -->
00:10:37,603
uh
,对,它
..
非常漂亮
Oh, uh,
yes, 's-- it's beautiful.
186
00:10:37,604 -->
00:10:39,852
这是一件乳白色的起绒晚礼服
,<
/p>
如丝绸缎子一般光滑
It's a
cream, peau de soir(
法
),silk
satin gown...
187
00:10:39,853 --> 00:10:44,715
上面有一小颗珍珠,一条珠链,和宝石包裹的胸衣,衣袖都秀了花
with a seed-pearl-, bead-, and jewel-
encrusted bodice, all
hand-embroidered.
188
00:10:45,234
--> 00:10:48,659
你可能找到了一点微小的优势,
Miss Kaswell
You may have found yourself a toehold,
Miss Kaswell.
189
00:10:48,660 --> 00:10:50,744
尊敬的法官,这完全是前所未有的
Your honor,this is totally
unprecedented.
190
00:10:50,754 --> 00:10:54,482
你的伴娘当事人可能帮助了
mia
来选这件礼服
Your client was the maid of
probably helped Mia
select the dress.
191
00:10:54,483
--> 00:10:57,421
-
她应该会知道它的价值
-
她跟我说这绝对是物有所值
-
She would have known its value. - She told me it
was worth
every penny.
192
00:10:57,422 -->
00:10:59,466
伴娘可以预知到
..
The maid of honor could have
foreseen...
193
00:10:59,467 --> 00:11:03,369
她的行为会导致这件礼服变得不再使用
that her actions would have caused the
dress to go unused.
194
00:11:03,370 --> 00:11:09,187
我希望看到争论变成一次简而言之而又有根有据的申辩
Okay, I'm willing to entertain
arguments in a short
evidentiary
hearing...
195
00:11:09,856 --> 00:11:12,786
不带任何感伤
but no
mushy stuff.
196
00:11:13,549 --> 00:11:15,501
没感伤
~
No mush,
your honor.
197
00:11:19,590 --> 00:11:21,346
你没必要来到这种小地方
You
didn't have to come down.
198
00:11:21,347 -->
00:11:23,537
万一
Tharp
< br>理智起来
On the off chance
that Tharp comes to his senses...
199
00:11:23,538 -->
00:11:25,764
想要由一位任事股东来为他陈述
and wants to be represented by the
managing partner...
200
00:11:25,765 --> 00:11:27,364
我想我应该来这里
thought
I should be here.
201
00:11:27,365 --> 00:11:29,216
这真是一个巨棒的鼓舞士气的讲话啊
That's an awesome pep talk.
202
00:11:29,226 -->
00:11:32,926
你有提醒他我们今早要上庭,有吧?
You did remind him that we have court
this morning, didn't
you?
203
00:11:33,219 -->
00:11:35,156
噢,他在那
!
天呐
..
Oh, there he
, God.
204
00:11:35,157 --> 00:11:37,284
加油,斗牛犬,打赢这场官司
Come on, 's go win this thing.
205
00:11:37,285
--> 00:11:40,079
Uh, Mr.
Tharp,
我和你说过要你穿上一套衣服的
Uh, Mr. Tharp, I told you to put on a
suit.
206
00:11:40,080 --> 00:11:43,517
我穿了的
..
但是我把衣服给那个在外面的先生
mooky
了
And
I
did.
I
did.
But
I
gave
it
to
Mooky,the
gentleman
outside.
207
00:11:43,518 --> 00:11:46,418
虽然他的笑话并不是很搞笑,但是他的臭气确实让我印象深刻
His-- his jokes aren't very funny,but
his stench is
impressive.
208
00:11:46,419 -->
00:11:48,307
我得让他脱了那身衣服
I had to get him out of those clothes.
209
00:11:48,308
--> 00:11:50,635
-
这是睡衣裤吗?
-
噢,它们穿起来真舒服
- Are
those pajamas? - Oh, they're so comfortable--
210
00:11:50,636
--> 00:11:52,686
100%
埃及棉
100% Egyptian cotton.
211
00:11:52,687 -->
00:11:55,086
-
中东人都知道
~ -
这到是真的
..
- The
Middle East knows comfort. - Oh, that's true.
212
00:11:55,087
--> 00:11:58,287
就快要开庭了
.
你准备好了吧,
Bingum?
Okay,
court's 's the plan here, Bingum?
213
00:11:58,288 -->
00:11:59,181
Okay.
214
00:12:00,842 -->
00:12:03,323
那你认为怎么样?
What size are you, sir?
215
00:12:04,657 -->
00:12:07,190
在母亲死后,父亲就送我去了寄宿学校
After mom died,dad sent me to a
boarding school...
216
00:12:07,191 --> 00:12:09,859
他说
有条理的人生就是成功的人生
with the motto
217
00:12:09,860 -->
00:12:11,573
-
这件衣服穿以来痒
. -
嘘
- This suit is
itchy. - Shh.
218
00:12:11,574 --> 00:12:15,646
他总是非常有条理,话说回来,我不能经常的见到他
He was always big on then, I didn't
see him
much...
219
00:12:15,647 -->
00:12:18,502
大家也没有为此做过努力
but, uh, no one worked harder.
220
00:12:19,605
--> 00:12:20,619
那现在呢?
And now?
221
00:12:20,620 --> 00:12:23,165
他现在就无止境的度假
And
now he's on permanent vacation.
222
00:12:23,414 -->
00:12:27,561
他对公司股票重挫的反应就是
..
把他的办公室搬到了顶部
His
reaction
to
our
stock
tanking--He
moved
his
office
to
the
roof--
223
00:12:27,841
--> 00:12:28,961
在楼外
outside--
224
00:12:29,293 --> 00:12:31,679
开始时不时的起草合同
Started drafting contracts in rhyme.
225
00:12:31,680
--> 00:12:35,330
这个
(
< br>衣服
)
经销商肯定住在
Nant
ucket(
美国一小岛
),
谁能耐得
住
这么痒
..
The
distributor lived in can resist that?
226
00:12:35,341 -->
00:12:38,246
那么你对你父亲重组公司的反应是什么
So, what is your response to your
father's restructuring of
the company?
227
00:12:38,247
--> 00:12:42,136
非常荒唐
.
董事会建议出售公司是无疑的
It's
ludicrous. The board's recommendation to sell the
company is clearly...
228
00:12:42,137 -->
00:12:47,001
以每个股东的最大利益出发
.
p>
如果我父亲精神还正常的话
in
the
best
interest
of
the
if
my
father
were
in his right mind...
229
00:12:47,405
--> 00:12:48,939
他大概会同意
he would agree.
230
00:12:49,593 -->
00:12:51,160
到你了
Your witness.
231
00:12:52,704 -->
00:12:55,920
Charlie,
是不是知道最近
Charlie, isn't it true that until
recently...
232
00:12:55,921 --> 00:12:59,114
你才进入公司的总部?
you
hadn't set foot in the company headquarters?
233
00:12:59,803
--> 00:13:00,817
是的,但我
..
Yes, but I--
234
00:13:00,818 --> 00:13:06,301
在你所得税表单上,你列举了你是半职业的冲浪运动员
.
And on your income tax, you listed your
occupation as
semiprofessional surfer?
235
00:13:07,099
--> 00:13:09,437
当我
6
< br>岁的时候,我学了溜冰
I took ice-
skating lessons when I was 6.
236
00:13:09,438 -->
00:13:12,581
那我也能成为半职业的溜冰选手吗?
Does that make me a semiprofessional
ice skater?
237
00:13:13,428 --> 00:13:14,667
这是一个现实的职业
It's a
real job.
238
00:13:14,668 --> 00:13:17,598
一个能让你有资格去评定父亲的经营手法的职业?
One that qualifies you to pass judgment
on your father's
management style?
239
00:13:17,599
--> 00:13:19,696
-
反对
-
无效,继续
-
Objection. - Sustained.
240
00:13:19,846 --> 00:13:22,296
你生你父亲的气,不是吗?
You're angry with your father,aren't
you?
241
00:13:22,297 --> 00:13:25,586
去生一个我几乎不认识的人是非常困难的
It's hard to be angry with someone you
hardly know.
242
00:13:25,821 --> 00:13:28,628
你擅长数学是吗?
charlie
Are you good at math, Charlie?
243
00:13:30,376
--> 00:13:31,5593
还不错
I'm okay.
244
00:13:32,022 --> 00:13:35,646
Tharp
产业市值
5000
万美
元,而你拥有
10%
的股份
Tharp Industries is valued at $$50
million, and you own 10%.
245
00:13:35,656 -->
00:13:38,980
所以如果公司被售出,你能得到多少钱
So if the company is sold,how much do
you pocket?
246
00:13:39,577 --> 00:13:40,929
500
万美元
$$5 million.
247
00:13:41,267 --> 00:13:43,672
- Miss Bingum. -
就快问完了
- Miss
Bingum. - I'm almost done.
248
00:13:44,042 -->
00:13:45,786
500
万美元
$$5 million.
249
00:13:45,787 --> 00:13:47,759
你能买多少块冲浪板?
How
many surfboards does that buy you?
250
00:13:47,760 -->
00:13:50,424
- Miss Bingum. -
怎么了?
- Miss
Bingum. - Yeah?
251
00:13:50,507 --> 00:13:52,319
你的当事人
Your
client.
252
00:13:54,479 --> 00:13:56,087
太痒了
.
It was
itchy.
253
00:14:06,652 --> 00:14:08,981
-
我们成功的通过了即决审判
-
你说什么?
- We made
it past summary judgment. - Excuse me?
254
00:14:08,982 -->
00:14:10,953
Mia Reynolds
,新娘
PK
伴娘
Mia Reynolds--Bride versus maid of
honor.
255
00:14:10,954 --> 00:14:13,655
Judge Brody
同意听取论证
.
想在吃饭的时候加入我们的讨论吗
Judge Brody agreed to hear to join us
at the
table?
256
00:14:13,656 -->
00:14:15,822
-
好的
-
你对这件案子有什么不满?
-
Pass. - What do you have against this case?
257
00:14:15,823
--> 00:14:18,758
因为你能进入法庭并不意味着应该进去
.
Just because you can get it into court
doesn't mean you
should.
258
00:14:18,759 -->
00:14:20,428
什么意思?
What's that supposed to mean?
259
00:14:20,429
--> 00:14:24,677
KIM
,你并不能对每一
个发生的情感纠纷提起诉讼
.
这些是废话
Kim, you can't litigate every
emotional dispute that comes
along.
Crap happens.
260
00:14:24,678 --> 00:14:25,696
废话?
Crap?
261
00:14:27,596
--> 00:14:29,521
这可能是出于好意
Look, maybe this was all for the best.
262
00:14:29,522
--> 00:14:33,344
但是你现在会发现,
Mi
a
把自己从一段错误的婚姻和痛苦的离婚仲
解救了出来
By
finding
out
now,
Mia
saved
herself
from
a
bad
marriage
and
a
painful divorce.
263
00:14:33,345 --> 00:14:35,209
-
你在为那男的辩护?
-
根本没有
- You're
defending the guy? - Not at all.
264
00:14:35,210 -->
00:14:38,993
男的非常可恶,他没能控制住自己的
..
强烈的欲望,但是
Guy's
a creep who couldn't control his... urges, but--
265
00:14:39,087
--> 00:14:43,266
你也是这样
?
当你吻我的时候,你只不过是失去控制?
Is
that what happened to you? When you kissed me, you
just
lost control?
266
00:14:43,420 -->
00:14:45,542
- Kim. -
这只是个简单的问题
- Kim.
- It's just a question.
267
00:14:45,673 --> 00:14:48,616
这并没有牵涉到
..
或者我们
..
This isn't about me... or us.
268
00:14:48,794
--> 00:14:51,913
对,因为我们还能拿出来讨论
Right, 'cause we can't talk about that.
269
00:14:52,211
--> 00:14:54,380
我要去准备我的案子了
I have a case to prepare.
270
00:14:57,602 -->
00:15:00,792
当你像董事会说你想要把你的仓库
When you told your board of directors
that you intended to
fill your
warehouse...
271
00:15:00,793 --> 00:15:03,224
装着环保型猎豹割草机的时候,他们怎么说?
with green cheetahs,what was their
reaction?
272
00:15:03,225 --> 00:15:05,637
他们觉得这有点
..whoop-whoop-whoop
Well, they thought I was a little...
whoop-whoop-whoop...
273
00:15:05,638 --> 00:15:09,985
偏差,大牧场
....
乱写乱画
.
..
我想他们会理解的
off
the
ranch,
wackadoodle,which
I
guess
is
understandable.
274
00:15:10,172 -->
00:15:12,372
你并不是在说真正的非洲猎豹
You weren't talking about actual
cheetahs.
275
00:15:12,373 --> 00:15:15,023
当然不是,为什么我要把非洲猎豹放到一个仓库里
Of course not. Why would I put cheetahs
in a warehouse?
276
00:15:15,024 --> 00:15:16,769
我该喂他们什么?
What
would they eat?
277
00:15:17,004 --> 00:15:20,834
这是个很好的问题
.
说说你的非洲猎豹
That's a good me about your
cheetahs.
278
00:15:21,418 --> 00:15:26,494
环保型猎豹割草机只跑不同寻常的草
.
The
green
cheetahs
are
lawn
mowers
that
run
on
the
very
grass
they cut.
279
00:15:26,495 -->
00:15:28,530
专利正在申请仲,一经核准
The patent is pending,and, once
approved...
280
00:15:28,531 --> 00:15:31,760
这种独特型号的割草机只有我司能制造
.
they'll be the only type of lawn mower
that we manufacture.
281
00:15:31,761 --> 00:15:33,055
到你了
Your witness.
282
00:15:33,056
--> 00:15:37,213
那么,如果你的环保型猎豹割草机不能达到你的预期会怎样?
So, what happens if your cheetahs don't
live up to your
expectations?
283
00:15:37,214
--> 00:15:40,243
-
你干嘛散发负能量
.. -
请回答我的问题
.
- Why
are you putting out negative energy? - Please,
just
answer my question.
284
00:15:40,244 -->
00:15:42,392
-
请问答我的问题
. -
法官
- Please
answer my question. - Your honor.
285
00:15:42,393 -->
00:15:45,855
Mr.
Tharp,
你需要回答问题,而不是问问题
Mr. Tharp, you need to answer
questions, not ask them.
286
00:15:46,286 -->
00:15:49,553
你能理解为什么你的员工会
Do you understand why your employees
might be...
287
00:15:49,816 --> 00:15:53,217
对一位不经常出席董事会的
you
know, losing faith in a C.E.O.
who
doesn't attend board meetings...
288
00:15:53,218 -->
00:15:56,779
穿着脚蹼去工作的,
在法庭光着身
子的的首席执行官失去信心吗?
who wears
flippers to wok,disrobes in a courtroom?
289
00:15:56,873
--> 00:16:00,423
在大多数董事会上一般没什么大事
Nothing happens at most board meetings.
290
00:16:00,592
--> 00:16:03,165
当我准备去有用,我就穿上脚蹼
And when I'm planning on swimming,I put
on my flippers.
291
00:16:03,166 --> 00:16:06,825
当我痒,我就脱去衣服
And if
I'm itchy,I take off what itches.
292
00:16:13,658 -->
00:16:16,637
Mr.
Tharp,
为什么你要戴上兔耳朵
Mr. Tharp, why are you wearing bunny
ears?
293
00:16:16,638 --> 00:16:19,629
我觉得你的人生需要更多的欢笑
..
I feel you need more smiles in your
life.
294
00:16:20,146 --> 00:16:22,437
看吧,这起效了
Oh, look,
it's working.
295
00:16:24,411 --> 00:16:26,476
我问完了
That will be
all, Mr. Tharp.
296
00:16:26,890 --> 00:16:30,734
法官,我想要传唤
Sandi
Kipling
作为下一个证人
Your honor, as our next witness,we'd
like to call Sandi
Kipling.
297
00:16:30,819 -->
00:16:32,022
Uh-oh.
298
00:16:32,979 -->
00:16:34,724
你
uh-
oh
什么?
反对
What uh-oh?
Objection.
299
00:16:34,725 --> 00:16:37,110
Miss
Kipling
确实在表单上,但是她现在不能出席
Miss Kipling's on the list,but she's
marked unavailable.
300
00:16:37,111 --> 00:16:39,335
到今早为止,我们还没有找到
Miss Kipling
We didn't locate Miss Kipling till this
morning.
301
00:16:39,336 --> 00:16:41,631
暂时休庭,法官
Brief
recess, your honor?
302
00:16:47,966 --> 00:16:50,586
抱歉,我正在找
Kim Kaswell
Excuse me.I'm looking for Kim Kaswell.
303
00:16:50,774
--> 00:16:52,028
我是
That's me.
304
00:16:52,138 --> 00:16:54,523
我是
Matthew--Matthew Warren
I'm Matthew--Matthew Warren--
305
00:16:55,017
--> 00:16:57,598
在婚礼上
.
那个
Matthew
他
..
From the Matthew who--
306
00:16:57,599 -->
00:17:00,032
-
我知道你是谁了
-
我
..
我
.
需要你的帮助
p>
- I know who you are.- I--
I-- I need your help.
307
00:17:00,033 --> 00:17:02,584
-
你在耍我吧
-
Mia
不会跟我说话
-
You're kidding me.- Mia won't talk to me.
308
00:17:02,585
--> 00:17:05,426
我需要和她谈谈,跟她说我很抱歉
I
need you to talk to her for her I'm sorry.
309
00:17:05,427
--> 00:17:09,234
-
告诉
..
她我爱她
-
你是住那个星球的?
Matthew?
- Tell-- no, tell her I love her.- What
planet do you live
on, Matthew?
310
00:17:09,235
--> 00:17:11,755
-
我知道我弄糟了
-
弄糟?
- I-- I know
I messed up.- Messed up?
311
00:17:11,756 -->
00:17:14,053
弄糟就是忘记她的生日,或者告诉她
Messed up is forgetting her birthday or
telling her...
312
00:17:14,054 --> 00:17:16,465
她买的那件新礼服让她屁股看起来更胖了
that a new dress she bought makes her
ass look fat.
313
00:17:16,466 --> 00:17:19,448
当你在礼堂说
我愿意
之前你还在和伴娘做爱
You banged
the maid of honor right before the
314
00:17:19,449 -->
00:17:21,448
你都在想些什么?
What were you thinking?
315
00:17:22,522 -->
00:17:23,649
我没有
I wasn't.
316
00:17:23,818 --> 00:17:26,290
-
这只是一种欲望?
-
什么?
- Was it just
an urge? - What?
317
00:17:26,493 --> 00:17:29,647
一种欲望
-
一些你不能控制的事
p>
.
你是想把责任推给一种欲望?
An urge-- something you can't you want
to blame
it on an urge?
318
00:17:29,648 -->
00:17:33,665
我
..
我
不知道,我只是想要
Mia
在给我次机会
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:心肌肥厚动物模型建立方法研究进展
下一篇:作业题