关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文法律文件的五大须知 - 法律英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 04:27
tags:

-

2021年2月12日发(作者:pelican)



英文法律文件的五大须知



|


法律英语








1.


使用正式的词语



合同中的正式用语:




1


)使用


prior


代替< /p>


before


From and after the date of this Agreement, Party A shall, and shall cause


its


affiliates


and


successors


to,


use


the


same


efforts


to


maintain


the


confidentiality


of


any


Confidential


Information


as


Party


A


used


to


maintain the confidentiality of such information prior to the date hereof.



自本协议之日起及其后,


甲方应尽力并应促使其关联公司或承继人尽


力对机密信息进行保密,一 如其在本协议之日前为该等机密信息保


密。




2


)使用


s ubsequent


代替


after


No terms or provisions of this Agreement shall be varied or modified by


anyprior orsubsequent statement, conduct or act of either of the Parties,


except that the Parties may amend this Agreement by written instruments


referring to and executed in the same manner as this Agreement.



任 何一方均不得以先前或以后的声明、


举动或行为修改或变更本协议


的任何条款或规定,


但双方可以以本协议提及的和以本协议相同方法

< br>签署的书面文件修改本协议。




3


)使用


provided that


代替


but


Provided that the assignee agrees in writing to be bound by all the terms


and


conditions


of


this


Agreement


and


provides


documentation


as


evidence that the assignee has the ability and capability of meeting all of


the obligations under this Agreement.


但受让方须书面同意受本协议所有条款和条件的约束,



并提供文件


证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务。< /p>



其他还有:


construe(understand), deem(consider), operate, same, object to,


whereas, without, prejudice


等等。



宣誓书的正式用语


: being first duly sworn, depose and says; before me,


a notary public





4




being first duly sworn




I certify under penalty of perjury, or after first being duly sworn, that I


have


provided


complete


and


accurate


responses


to


the


items


on


this


application.


兹本人证明本申请内容准确,完善 ,如有不实,甘愿严守誓言或当受


伪证罪之罚。





判决书的正式用语:



Now therefore, It is ordered, adjudged, and decreed


做出判决。






2.


使用具有不同意义的常用词









action



alienation




avoid




consideration




counterpart




execute




hand




instrument




negligence




party




prejudice




presents



said




save




serve








The


Licensee


will,


at


the


request


of


the


Licensor


and


at


the


Licensors


expense,


give


full


cooperation


to


the


Licensor


in


any


action


or


claim


brought


or


threatened


to


be


brought


in


respect


of


the


Licensed


Trademarks, including joining in as a party to any proceedings.



对于就受许可商标提起或拟将提 起的诉讼或索赔,


应许可方要求并由


许可方支付费用,


被许可方将给予充分合作,


包括作为当事人参与任


何诉讼。






prejudice


The rights conferred upon the respective parties by the provisions of this


Clause


are


additional


to


and


do


not


prejudice


any


other


rights


the


respective parties may have.



本款规定赋予各方的权利,


是对各方 可能享有的其他权利的补充,



不是损害。



3.


使用古英语和中古英语中 常用担当代很少使用的词




古英语< /p>


:


公元约


1100


年前的英语



中古英语


:


公元约


1100


年至


1 500


年间的英语




其在法律英语中的使用主要表现在以



here, there




where


与介词合


成的词:



如:


- hereafter, herein, hereof, hereto, heretofore, hereunder, herewith




-


thereafter,


thereat,


thereby,


therefore,


therefrom,


therein,


thereof,


thereon, thereto, theretofore, thereunder, therewith;


- whereas, whereby, wherein, whereof



此外还有



aforesaid, forthwith


及作形容词用的



said




such


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 04:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/641072.html

英文法律文件的五大须知 - 法律英语的相关文章