关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

国际翻译学类期刊目录介绍

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 02:54
tags:

-

2021年2月12日发(作者:press是什么意思)




一、翻译资格证书考试




人事部翻译资格证书



全国外语四级翻译证书考试办公室



/wyfyzs/


上海市翻译资格证书



福建厦门大学翻译资格证书





二、国际翻译学类期刊简介




1. Across languages and cultures


A multidisciplinary journal for translation


and interpreting studies



original


articles


and


reviews


on


all


sub-disciplines


of


Translation


and


Interpreting


(T/I)


Studies:


general


T/I


theory, descriptive T/I studies and applied


T/I studies. Special emphasis is laid on the


questions


of


multilingualism,


language


policy


and


translation


policy.


Publications


on


new


research


methods


and


models


are


encouraged. Publishes book reviews, news,


announcements and advertisements.”




2. Alta newsletter



American literary translators association


《美国文学翻译家协会新闻通讯》



3. Babel: International journal of translatio


n





-


published


by


the


International


Federation


of


Translators


with


the


assistance of UNESCO.


Babel


is


a


scholarly


journal


designed


primarily


for


translators


and


interpreters,


yet


of


interest


also


for


the


nonspecialist


concerned


with


current


issues


and


events


in the field of translation.


Babel


includes


articles


on


translation


theory and practice, as well as discussions


of the legal, financial and social aspects of


the


translator’s


profession;


it


reports


on


new


methods


of


translating,


such


as


machine-aided


translation,


the


use


of


computerized


dictionaries


or


word


banks;


it also focuses on schools, special courses,


degrees,


and


prizes


for


translators.


An


established


publication,


Babel


will


appeal


to


all


those


who


make


translation


their


business.


Contributions


are


written


in


French


and


English


and


occasionally


in


German,


Italian and Russian.


Babel


is


published


for


the


Federation


of


Translators (FIT).


This journal is peer reviewed and indexed


in:


IBR/IBZ,


INIST,


Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


MLA


Bibliography,


European


Reference Index for the Humanities.


An


international


journal


on


translation,


BABEL


is


published


4


times


a


year.


Authors


can


submit


their


paper


in


electronic


format


to


René



Haeseryn,


Director of publication:


babel@


.



4. Equivalences



5. In other words :Journal of the Translator


s association


The journal of the Translators Association,


produced in collaboration with the British


Centre


for


Literary


Translation


at


the


University of East Anglia.


Contains


articles


on


the


art


of


translation


and


on


translating


particular


authors


and


texts


together


with


reviews


of


newly


published translations.


Bi- annual.


Annual


subscription:


?


12


individuals; ?


25 institutions.


The Translators Association


The Society of Authors


84 Drayton Gardens


London SW10 9SB


Telephone: +44 (0)20 7373 6642


E-mail:


info@




6. Languages in contrast



International journal for contrastive linguis


tics


Languages


in


Contrast


aims


to


publish


contrastive


studies


of


two


or


more


languages. Any aspect of language may be


covered, including vocabulary, phonology,


morphology, syntax, semantics, pragmatics,


text


and


discourse,


stylistics,


sociolinguistics and psycholinguistics.



Languages


in


Contrast


welcomes


interdisciplinary studies, particularly those


that


make


links


between


contrastive


linguistics


and


translation,


lexicography,


computational


linguistics,


language


teaching, literary and linguistic computing,


literary studies and cultural studies.



Languages in Contrast provides a home for


contrastive linguistics. It enables advocates


of


different


theoretical


linguistic


frameworks


topublish


in


a


single


publication to the benefit of all involved in


contrastive research.



Languages in Contrast provides a forum to


explore


the


theoretical


status


of


the


field;


stimulates


research


into


a


wide


range


of


languages;


and


helps


to


give


the


field


of


contrastive linguistics a distinct identity.



This journal is peer reviewed and indexed


in:


IBR/IBZ,


INIST,


Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


European


Reference


Index


for


the


Humanities



Languages


in


Contrast


(Spr?


k


i


kontrast:


SPRIK)


is


a


cross-disciplinary


and


cross-institutional


research


project


focusing


on


corpus-based


contrastive


language


studies


(Norwegian,


English,


French,


German),


especially


information


structure


at


different


levels.


The


SPRIK


project


has


the


over-arching


strategic


aim


of enhancing linguistic research in Norway


within


contrastive


linguistics,


stylistics,


and


semantics/pragmatics,


as


well


as


linguistically oriented translation studies.



Central


to


the


project


is


research


on


the


Oslo


Multilingual


Corpus



(OMC).


Such


parallell


corpora


represent


an


invaluable


source


of


insight


into


the


interplay


of


various factors that determine information


structure in a language while also shedding


light on the cross- linguistic variation in the


structuring of sentences and text. Through


contrastive studies of authentic language in


context,


the


project


aims


to


provide


new


insights,


methodological


renewal


and


empirically


based


theory


development.


Insights


gained


from


the


research


project


will also be relevant to applied fields such


as


translation


and


foreign


language


teaching.


SPRIK


comprises


three


sub-projects


focusing


on


different


aspects


of


information


structuring.


Syntactic


devices


are central to Subproject 1, while the other


two focus on lexcial and textual resources.







Subproject 1:



Syntactic


resources


for


information


structuring:


presentatives,


topicalization,


passivization, clefting



Subproject 2:



The


interplay


of


explicit


and


implicit


information



Subproject 3:



Conditions for perspectivization in text



SPRIK


is


funded


by


the


Norwegian


Research Council


. The project continues a


previous


project


supported


by


the


Norwegian


Research


Council


and


the


Faculty of Arts at the University of Oslo.




7. Machine translation



Description


Machine Translation covers all branches of


computational


linguistics


and


language


engineering,


wherever


they


incorporate


a


multilingual aspect. It features papers that


cover


the


theoretical,


descriptive


or


computational


aspects


of


any


of


the


following topics:




machine


translation


and


machine-aided translation




human


translation


theory


and


practice




multilingual


text


composition


and


generation




multilingual information retrieval




multilingual


natural


language


interfaces




multilingual dialogue systems




multilingual


message


understanding


systems




corpus- based and statistical language


modeling




connectionist


approaches


to


translation




compilation


and


use


of


bi-


and


multilingual corpora




discourse


phenomena


and


their


treatment


in


(human


or


machine)


translation




knowledge engineering




contrastive linguistics




morphology,


syntax,


semantics,


pragmatics




computer-aided


language


instruction


and learning




software


localization


and


internationalization




speech


processing,


especially


for


speech translation




phonetics, phonology




computational


implications


of


non-Roman character sets




multilingual word- processing




the


multilingual


information


society


(sociological and legal as well as linguistic


aspects)




minority languages




history of machine translation



8. Meta: Translators' Journal




9. MT news international



Newsletter of the International Association


for Machine Translation



10, Perspectives: studies in translatology


丹麦著名学术刊物《视角:翻译学研究》



Perspectives



Studies in Translatology




< /p>


该英语季刊创刊于


1993


年,


由丹麦哥本


哈根大学英文系和翻译研究中心主办,


国际著名翻译学者


Cay


Dollerup


担任主


编。



2002


年起该刊改由哥本哈根大学


英文系和清华大学外语系合办。作为国


际翻译界颇有影响的学术刊物之一,该


刊为国际权威检索系统


A


&


HCI


(艺 术


与人文科学论文索引)确定的极少数翻


译研究源刊,其论文收 录率达到


80


%以


上。该刊物的特点是 观点新、视角新、


跨文化和跨学科,力图从不同角度揭示


翻译学 的性质和任务。




11. Target: International journal of translati


on studies



This


is


edited


by


GIDEON


TOURY


and


JOS?



LAMBERT


and


published


by


John


Benjamins (Amsterdam).


Target


promotes


the


scholarly


study


of


translational


phenomena


from


a


thoroughly


interdisciplinary


and


international


point


of


view.


Rather


than


reducing


research


on


translation


to


the


practical


questions


asked


by


translators,


their committers or their audience, the aim


is


to


examine


the


role


of


translation


in


communication


in


general,


with


emphasis


on


cultural


situations


and


theoretical,


methodological


and


didactic


matters.


Attention


is


given


to


the


relationship


between


translation


and


the


societal


organisation of communication.


Target


provides


a


forum


for


innovative


approaches


to


translation.


It


publishes


original


studies


of


theoretical,


methodological


and


descriptive-explanatory


nature


into


translation


problems


and


corpora,


reflecting


various


socio-cultural


approaches.


The


extensive


review


section


discusses


the


most


important


publications


in the field in order to reflect the evolution


of the discipline.



12. Traduire Revue franaise de traduction :


information linguistique et culturelle



13. Translation and literature



Translation


and


Literature


'has


long


been


indispensable.


It


is


a


large


intelligence


flitting


among


the


languages,


to


connect


and


to


sustain.


The


issues


are


becoming


archival;


the


substantial


articles,


notes,


documents


and


reviews


practise


an


up-to-the-minute criticism on texts ancient


and modern.' - Times Literary Supplement


Translation


and


Literature


is


an


interdisciplinary scholarly journal focusing


on


English


Literature


in


its


foreign


relations. Recent articles and notes include:


Surrey


and


Marot,


Livy


and


Jacobean


drama,


Virgil


in


Paradise


Lost,


Pope's


Horace,


Fielding


on


translation,


Browning's


Agamemnon,


and


Brecht


in


English. It embraces responses to all other


literatures


in


the


work


of


English


writers,


including


reception


of


classical


texts;


historical


and


contemporary


translation


of


works


in


modern


languages;


history


and


theory


of


literary


translation,


adaptation,


and imitation. Translation and Literature is


indexed


in


Arts


and


Humanities


bibliographies


and


bibliographical


databases including the Modern Language


Association


of


America


International


Bibiography


Winner


of


three


successive


British Academy Learned Journals Awards,


1993-96



Free


Sample


Issue:


V


olume


15,


Part


1,


Spring 2006



Edinburgh University Press


Print ISSN 0968-1361.


Electronic ISSN 1750-0214.


/ demo/translation_and_


literature/




14. Translation review


University of Texa


s at Dallas



Started


in


1978,


Translation


Review


is


published two times a year. The Review is


unique


in


the


English- speaking


world.


While


many


literary


journals


publish


translations


of


the


works


of


international


authors


in


English


translation,


Translation


Review


focuses


on


the


theoretical


and


critical


aspects


of


transplanting


a


literary


text


from


one


culture


into


another.


The


pages


of


Translation


Review


present


in-depth


interviews


with


translators;


articles


that


deal


with


the


evaluation


of


existing


translations;


profiles


on


small,


commercial,


and


university


publishers


of


foreign


literature


in


translation;


comparative


studies


of


multiple


translations into English of the same work;


investigations of methodologies to develop


translation


workshops


and


courses


in


literary


translations;


and


information


concerning ongoing research in translation


studies in the United States and abroad.



Through


Translation


Review,


translators


have


a


forum


to


talk


about


the


reconstruction of the translation process to


give


readers


a


sense


of


the


tremendous


difficulties involved in transplanting a text


from a foreign culture into English. Thus,


the


practice


of


translation


can


also


be


considered


an


important


methodological


tool


to


initiate


and


promote


interdisciplinary


thinking.


Translation


Review


serves


as


a


major


critical


and


scholarly journal to facilitate cross-cultural

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 02:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/640662.html

国际翻译学类期刊目录介绍的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文