关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

国际著名翻译学期刊目录

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 02:36
tags:

-

2021年2月12日发(作者:全国政协常委)


国际著名翻译学期刊目录




1. Across languages and cultures


A multidisciplinary journal for translation and interpreting studies



Languages


and


Cultures


publishes


original


articles


and


reviews


on


all


sub-disciplines


of


Translation


and


Interpreting


(T/I)


Studies:


general


T/I


theory,



descriptive


T/I


studies


and


applied


T/I


studies.


Special


emphasis


is


laid


on


the


questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on


new


research


methods


and


models


are


encouraged.


Publishes


book


reviews,


news,


announcements and advertisements.”




2. Alta newsletter


American literary translators association


《美国文学翻译家协会新闻通讯》




3. Babel: International journal of translation


季刊



-


published


by


the


International


Federation


of


Translators


with


the


assistance of UNESCO.


Babel


is


a


scholarly


journal


designed


primarily


for


translators


and


interpreters,


yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in


the field of translation.


Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the


legal,


financial


and


social


aspects


of


the


translator’s


profession;


it


reports



on


new


methods


of


translating,


such


as


machine-aided


translation,


the


use


of


computerized


dictionaries or word banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and


prizes for translators. An established publication, Babel will appeal to all those who


make translation their business.


Contributions are written in French and English and occasionally in German, Italian


and Russian.


Babel is published for the Federation of Translators (FIT).


This


journal


is


peer


reviewed


and


indexed


in:


IBR/IBZ,


INIST,


Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


MLA


Bibliography,


European


Reference Index for the Humanities.


An


international


journal


on


translation,


BABEL


is


published


4


times


a


year.


Authors


can


submit


their


paper


in


electronic


format


to


René



Haeseryn,


Director


of


publication:


babel@


.



4. Equivalences



5. In other words :Journal of the Translators association


The


journal


of


the


Translators


Association,


produced


in


collaboration


with


the


British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia.


Contains


articles


on


the


art


of


translation


and


on


translating


particular


authors


and texts together with reviews of newly published translations.


Bi-annual. Annual subscription: ?12 individuals; ?25 institutions.


The Translators Association


The Society of Authors


84 Drayton Gardens


London SW10 9SB


Telephone: +44 (0)20 7373 6642


E-mail:


info@


-



6. Languages in contrast


International journal for contrastive linguistics


aims


to


publish


contrastive


studies


of


two


or


more


languages.


Any


aspect


of


language


may


be


covered,


including


vocabulary,


phonology,


morphology,


syntax,


semantics,


pragmatics,


text


and


discourse,


stylistics,


sociolinguistics


and


psycholinguistics.


welcomes


interdisciplinary


studies,


particularly


those


that


make


links


between


contrastive


linguistics


and


translation,


lexicography,


computational


linguistics,


language


teaching,


literary


and


linguistic


computing,


literary


studies


and


cultural


studies.


provides


a


home


for


contrastive


linguistics.


It


enables


advocates


of


different


theoretical linguistic frameworks topublish in a single publication to the benefit of all


involved in contrastive research.


provides a forum to explore the theoretical status of the field; stimulates research


into a wide range of languages; and helps to give the field of contrastive linguistics a


distinct identity.


This


journal


is


peer


reviewed


and


indexed


in:


IBR/IBZ,


INIST,


Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


European


Reference


Index


for


the


Humanities


Languages


in


Contrast


(Spr?k


i


kontrast:


SPRIK)


is


a


cross- disciplinary


and


cross- institutional


research


project


focusing


on


corpus-based


contrastive


language


studies


(Norwegian,


English,


French,


German),


especially


information


structure


at


different levels. The SPRIK project has the over-arching strategic aim of enhancing


linguistic


research


in


Norway


within


contrastive


linguistics,


stylistics,


and


semantics/pragmatics, as well as linguistically oriented translation studies.


Central to the project is research on the


Oslo Multilingual Corpus


(OMC). Such


parallell corpora represent an invaluable source of insight into the interplay of various


factors that determine information structure in a language while also shedding light on


the


cross- linguistic


variation


in


the


structuring


of


sentences


and


text.


Through


contrastive studies of authentic language in context, the project aims to provide new


insights, methodological renewal and empirically based theory development. Insights


gained


from


the


research


project


will


also


be


relevant


to


applied


fields


such


as


translation and foreign language teaching.


SPRIK comprises three sub- projects focusing on different aspects of information


structuring. Syntactic devices are central to Subproject 1, while the other two focus on


lexcial and textual resources.


Subproject 1:


Syntactic


resources


for


information


structuring:


presentatives,


topicalization,


passivization, clefting


Subproject 2:


The interplay of explicit and implicit information


Subproject 3:


Conditions for perspectivization in text


SPRIK is


funded by the


Norwegian Research Council


. The project


continues a


previous


project


supported


by


the


Norwegian


Research


Council


and


the


Faculty


of


Arts at the University of Oslo.


The project will cease in December 2008.


Detailed project description


(in Norwegian)



7. Machine translation


Description


Machine


Translation


covers


all


branches


of


computational


linguistics


and


language


engineering,


wherever


they


incorporate


a


multilingual


aspect.


It


features


papers that cover the theoretical,


descriptive or


computational


aspects


of any of the


following topics:



machine translation and machine-aided translation



human translation theory and practice



multilingual text composition and generation



multilingual information retrieval



multilingual natural language interfaces



multilingual dialogue systems



multilingual message understanding systems



corpus-based and statistical language modeling



connectionist approaches to translation



compilation and use of bi- and multilingual corpora


discourse phenomena and their treatment in (human or machine) translation



knowledge engineering



contrastive linguistics



morphology, syntax, semantics, pragmatics



computer- aided language instruction and learning



software localization and internationalization



speech processing, especially for speech translation



phonetics, phonology



computational implications of non-Roman character sets



multilingual word-processing



the


multilingual


information


society


(sociological


and


legal


as


well


as


linguistic aspects)



minority languages



history of machine translation.



8. Meta: Translators' Journal



9. MT news international


Newsletter of the International Association for Machine Translation



10, Perspectives: studies in translatology











角< /p>









< p>
Perspectives



Studies


in


Translatology





该英语季刊创刊于


1993


年,由丹麦哥本哈根大学英文系和翻译研究中心主

办,国际著名翻译学者


Cay


Dollerup


担任主编。自


2002


年起该刊改由哥本哈根< /p>


大学英文系和清华大学外语系合办。作为国际翻译界颇有影响的学术刊物之一,

< p>
该刊为国际权威检索系统


A & HCI


(艺术与 人文科学论文索引)


确定的极少数翻


译研究源刊,其论文收录率 达到


80


%以上。该刊物的特点是观点新、视角新、

< p>
跨文化和跨学科,力图从不同角度揭示翻译学的性质和任务。




11. Target: International journal of translation studies


This is edited by GIDEON TOURY and JOS? LAMBERT and published by John


Benjamins (Amsterdam).


promotes


the


scholarly


study


of


translational


phenomena


from


a


thoroughly


interdisciplinary


and


international


point


of


view.


Rather


than


reducing


research


on


translation


to


the


practical


questions


asked


by


translators,


their


committers


or


their


audience, the aim is to examine the role of translation in communication in general,


with


emphasis


on


cultural


situations


and


theoretical,


methodological


and


didactic


matters.


Attention


is


given


to


the


relationship


between


translation


and


the


societal


organisation of communication.


provides a forum for innovative approaches to translation. It publishes original


studies


of


theoretical,


methodological


and


descriptive-explanatory


nature


into


translation


problems


and


corpora,


reflecting


various


socio-cultural


approaches.


The


extensive


review


section


discusses


the


most


important


publications


in


the


field


in


order to reflect the evolution of the discipline.



12. Traduire Revue fran?aise de traduction : information linguistique et culturelle



13. Translation and literature


Translation and Literature 'has long been indispensable. It is a large intelligence


flitting


among


the


languages,


to


connect


and


to


sustain.


The


issues


are


becoming


archival;


the


substantial


articles,


notes,


documents


and


reviews


practise


an


up-to-the-minute criticism on texts ancient and modern.' - Times Literary Supplement


Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English


Literature in its foreign relations. Recent articles and notes include: Surrey and Marot,


Livy


and


Jacobean


drama,


Virgil


in


Paradise


Lost,


Pope's


Horace,


Fielding


on


translation, Browning's Agamemnon, and Brecht in English. It embraces responses to


all


other


literatures


in


the


work


of


English


writers,


including


reception


of


classical


texts; historical and contemporary translation of works in modern languages; history


and theory of literary translation, adaptation, and imitation. Translation and Literature


is


indexed


in


Arts


and


Humanities


bibliographies


and


bibliographical


databases


including


the


Modern


Language


Association


of


America


International


Bibiography


Winner of three successive British Academy Learned Journals Awards, 1993-96


Free Sample Issue:


V


olume 15, Part 1, Spring 2006



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 02:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/640551.html

国际著名翻译学期刊目录的相关文章