-
Tenancy
Agreement
房
屋
租
赁
合
同
出租人(以下简称甲方)
:
Landlord
:
(hereinafter called” Party A”)
身份证号码(
Identity
Card No.
)
:
电话(
T
el
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
代理人
(Agent)
:
电话(
T
el
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
代理人身份证号码(
Identity Card
No.
)
:
承租人(以下简称乙方)
:
Tenant
:
(
hereinafter called
“Party
B”
)
护照<
/p>
/
身份证号码(
Identity
Card No.
)
:
p>
电话(
Tel
)
:
法定地址(
Registered
Address
)
:
甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方
协商一致,同意签订本房产租赁合约。
An
Agreement made BETWEEN Party A of the one part and
Party B of the other part WHEREBY IT IS:
一、
租赁物业名称(以下称
“
该物业
”
)
:
Name
&
address of Property to be rented
:
(
hereinafter called
“
the said
premises
”
)
:
二、
用途:该物业只供作
住宅
使用。
Usage
:
for
domestic
use only.
三、
面积:该物业建筑面积为
平方米。
Area
:
gross floor
area is
square meter.
四、
租约期限(
Terms of
Tenancy
)
:
两
年固定租约由
年
月
日至
年
月
日
Formal
Tenancy
:
Fixed term from
to
五、
租金
(
Rent)
:
租赁期租金:每月人民币
XX
元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。
Rent: RMB XX per month. The rental is
including the house monthly tax fee .
六、
付租条款(
Payment
Terms
)
:
1
、
日期:乙方须于每月
XX
日前支付下月租金。
Date: Party B shall prepay the monthly
rental for every next month before XX
.
1
2
、
付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。
Payment Method: Party B shall deposit
the rent
to Party B’s bank account
below:
受益人(
Beneficiary
Name
)
:
银行
(Bank)
:
帐号(
Bank A/C
NO
)
:
七、
管理费:租赁期内管理费由
XX
支付。
Management
Fee
:
Shall be paid by
XX
during the tenancy period.
八、
公用事业费:电费
,
水费
,
煤气费,和电话费
等等
,
均由
XX
支付。
Public
Utility
Fees:
electricity
fee,
water fee,
gas
fee,
and
telephone fee,
etc, shall
be
responsible by
Party XX
九、
保证金(
Deposit
)
:
签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金
人民币
XX
元整
.
On the signing
of this Formal Tenancy Agreement, Party B shall
pay to Party A a security deposit in
amount of :RMBXX
.
十、
其它条约
(Other Terms):
1
、
乙方须
按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙
方在付清
全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。
The said deposit (no interest will be
counted) shall be repayable forthwith from Party A
to
Party
B
at
the
expiration
or
determination
of
the
tenancy
without
any
renewal,
subject
to
Party B had completed
full payment of the entire contract period and
paid all Public Utility
Fees or any
other fees related.
2
、
乙方需按上述规定每月按时交付租金,如乙方逾超过
10
天
不付租金的,则乙方须给
甲方按每日
1%
交付滞纳金。如乙方超过
15
天不支付租金,则视为乙方违约
,甲方有权
取消租赁合同并且没收全部按金。
Party B shall pay the said rent on time
as aforesaid, if payment is delayed over
10
days, a
daily interest of 1%
of the monthly rent will be imposed as a fine of
the payment delay to
Party B. if party
B pay rent delay more than 15 days , party A
should be have right to cancel
the
contract and deduct all deposit from party B.
3
、
该物业
内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。
Party
B
shall
not
make
or
permit
to
be
made
any
alterations
in
or
additions
to
the
said
premises without having
first obtained the written consent of
Party
A.
4
、
乙方不
得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、
汽油
p>
,
有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等
,
另乙方不得在该物业内做任何
违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负
责。
Party B shall not store
arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder,
saltpeter, kerosene
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:胡敏 读故事记单词 考研英语词汇
下一篇:2012专四真题听力原文及答案标示