关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高级阅读No Signposts in the Sea海上无航标 原文+翻译+生词注解+修辞赏析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 23:40
tags:

-

2021年2月11日发(作者:修道院)


No Signposts in the Sea



一、


In the dining-saloon I sit at a table with three other men, Laura sits some way off with a


married couple and their daughter. I can observe her without her knowing and this gives me pleasure,


for it is as in a moving picture that


I can note the grace of her gestures,



whether she raises a glass


of wine to her lips or




turns with a remark to one of her neighbors or takes a cigarette from her


casewith those slender fingers



loose sentense


松散句)


.


I have never had much of an eye for noticing


the clothes of women, but


I get the impression Laura is always in grey and white by day, looking


cool when other people are flushed and shinyin the tropical heat; in the evening,


she wears soft rich


colors



metonymy

< p>
借代



, dark red, olive green, midnight blue, always of the most supple flowing


texture. I ventured to say something of the kind to her, when she laughed at my clumsy compliment


and said. I had better take to writing fashion articles instead of political leaders.



PS




soft


< p>
ADJ Something that is soft is very gentle and has no force. For example, a soft sound or


voice is quiet and not harsh. A soft light or colour is pleasant to look at because


it is not bright.


(


声音、光线


或色彩


)


柔和的;




rich:Rich smells are strong and very pleasant. Rich colours and sounds are


deep


and very pleasant.


浓郁的



(


气味


);


浓厚的



(


色彩


)


因 此


soft



rich


这里的修辞手法是:


oxymoron n.


(修词中的)矛盾修饰法




1.



have an eye fo r


】有


..


鉴赏能力

< br>


2.



venture to do


】:冒犯,自谦



You have a eye for beauty/color



具有审美的眼光



Have an only eye for


:觊觎



3.



clumsy


】:不恰当的



4.



take to sb.



develop a liking for


开始喜欢上





在餐厅里我同另外三个男人围坐在一张桌子旁,


而劳拉同一对夫妇及他们的女儿一块儿坐在离


我不远的地方。


我可以观察她而不让她发觉,


这使我觉得开心,


因为我 可以像看电影一样地欣


赏她优雅的动作,


不论是举杯送到唇边,


还是扭头与邻座交谈,


抑或是用她那纤细的手指从烟

< p>
盒中夹取香烟的动作。


我向来不太会欣赏也不大注意女人的衣着,


但我却有这样的印象:


劳拉


白天总穿着灰色和白 色的衣服,


因而当别人被热带的高温烘烤得红光满面时,


她看上 去却给人


一种清爽的感觉。到了晚间,她又总是穿着深红、橄榄绿、深蓝等色调柔和富丽 、质料柔软光


滑的衣服。


当我不揣冒昧地将这话对她讲时,


她对我这种不恰当的恭维报以开心的大笑,


还说

我最好不再写什么政坛人物的述评文章而改行专写时装评论算了。




二、


The tall Colonel whose name is Dalrymple seems a nice chap . He and I and Laura and a


Chinese


woman


improbablycalledMmeMerveille


have


made


up


a


Bridge-four


and


thusbeguile


ourselves for an hour or so


after dinner while others dance on deck. The Colonel,


who is


not


too


offensively an Empire-builder, sometimes tries to talk to me about public affairs; he says he used to


read


me



metonymy


借代 )


, and is rather charmingly deferential , prefacing his remarks by 'Of course


it's


not


for


me


to


suggest


to


you…


and


then


proceeding


to


tell


me


exactly


how


he


thinks


some


topical


item


of


our


dome,


the


or


foreign


policy


should


be


handled.


He


is


by


no


means


stupid


or


ill- informed; a little opinionated perhaps, and just about as far to the Right as anybody could go, but I


like him, and try not to tease him by putting forward views which would only bring a puzzled look to


his face. Besides, I do not want to become involved in discussion.


I observe with amusement how


totally the concerns of the world, which once absorbed me to the exclusion of all else except an


occasional relaxation with poetry or music, have lost interest for me eve to the extent of a bored


distaste.


(难句)


Doubtless some instinct impels me gluttonously to cram these the last weeks of my


life with the gentler things I never had time for, releasing some suppressed inclination which in fact


was always latent. Or maybe Laura's unwitting influence has called it out.



1.



improbably


】难以置信的



2.



Bridge


】大写:桥牌



3.



beguile


】消磨时间


v. ~ the time


4.



the Right


】大写:右翼



5.



gluttonously


】贪婪的



6.



laten t



adj.


潜在的;潜伏的;隐藏的



6.



called sth out


】唤起






那个名叫达里波的高个子上校看样 子是个好相处的人。


他和我同劳拉及一个竟被人称呼为麦


尔维尔 夫人的中国妇女凑成一桌桥牌,


四人搭档。


这样,


晚饭后,


当其他的人在甲板上跳舞时,


我们便用打牌 来消遣个把小时。


上校是英国殖民地的军官,


还不太讨人厌,< /p>


他经常找我谈论一


些国家大事,他说他曾读过我的书,说起话来带 有恭维的口吻,听起来相当顺耳。他一开口总


是先来上一句


“< /p>


当然,


我没有资格建议您


……”


接下来他就会明确地谈他该如何处置关于某项国


内或外交事务的意见。< /p>


这无疑是自己受某种本能的驱使,


要贪婪地用一些过去无暇享受的 赏心


乐事来填补自己生命中的最后几周,


释放那些在过去虽受到 压抑但一直潜伏在自己心中的欲望。


也许是劳拉的无意的影响唤起了我心中的欲望。





三、


Dismissive as Pharisee



allusion


典故)

, I regarded as moonlings all those whose life was lived


on a less practical plane.


(难句)


Protests about damage to 'natural beauty' froze me with contempt,


for I believed in progress and could spare no regrets for a lake dammed into hydraulic use for the


benefit of an industrial city in the Midlands. And so it was for all things.


A hard materialism was my


creed, accepted as a law of progress;


any ascription of disinterested motives aroused not only my


suspicion but my scorn.




1.



Ph arisee



['f?risi:]


法利赛人


;


犹太人中的一


2.



Dismissive


< br>adj.


表示轻视的;


不屑一顾的;



部分,在《圣经》的《新约》中,他们是严守


犹太教律法的人;伪善者;



3.



mo onlings


】月球居民



4.



hydraulic


< br>[ha


?


'dr


??l?


k]adj.


水力的;



5.



spare no regrets


】如果


spare no efforts


表示


6.



asc ription


】归因于



不费力;那么


spare no regrets


表示不遗憾;




7.



disinterested


】公正无私的



8.



old maid


】老处女




过去,我像法利赛人一样自以为是,轻视别人。只要别人的生活不像我这么讲求实际,我


就把他们看作月球居民。


对于人们因



大自然的美



遭到破坏而提出的抗议我嗤之以鼻,


因为我


相信文明的进步的合理性。


对于为了 利用水力使内地某个工业城市受益而在某个湖泊上筑起拦


湖大坝这种事情我根本不觉得遗 憾。


对一切事物我都是这种态度。


我信仰绝对的实用主义,



将其看作是人类进步的自然法则。


任何人 若标榜自己的行为出于无私的动机,


那不仅会引起我


的怀疑,而 且会引起我的轻蔑。





四、


And now see how I stand, as sentimental and sensitive as any old maid doing water-colour s


of


sunsets!


I


once


flattered


myself


that


I


was


an


adult


man;


I


now


perceive


that


I


am


gloriously


andadolescently silly(oxymoron

矛盾修辞法


)


.


A new Cl ovis



allusion


典故)< /p>


, loving what I have


despised,


and


suffering


from


calf-love


into


the


bargain,


I


want


my


fill


of


beauty


before


I


go



E uphemism


委婉)


(难句)


.< /p>


Geographically I did not care and scarcely know where I am. There are


no signposts in the sea.



1.



flatter myself as


】自诩为



2.



adolescently


】幼稚的,孩子气的



3.



Clovis


】克洛维(法国国王)



4.



calf love


】早恋



5.



into the barga in



在契约


(


或合同


)


规定之外,



另外还,此外,加之,而且



可是看看 现在的我吧,竟然像一个老处女正用水彩画着西下的残阳,十分地多愁善感


!

< p>


曾自诩为老成持重,现在却意识到自己傻得的天真可爱。



就像那个改弦易辙的克洛维一样,


我竟然对自己过去 所鄙视的一切开始热爱起来,


并且还


要遭受少年初恋的痛苦。< /p>


我想在离开人世之前尽情享受一切美好的东西。


我不知道也不想知 道


自己身处何方。茫茫大海无路标。




五、


The young moon lies on her back tonight



per sonification


拟人)


as is her habit in the tropics,


and as, I think, is suitable


if not


(让步,虽然)



seemly for a virgin.


Not a star but might not shoot


down and accept the invitation to become her lover.


(难句)


When all my fellow-passengers have


finally dispersed to bed, I creep up again to the deserted deck and slip into the swimming pool and


float,


no


longer


what


people


believe


me


to


be,


a


middle-aged


journalist


taking


a


holiday


on


an


ocean-going liner, but a liberated being, bathed in mythological water s, a n


Endymion



allusio n



young and strong, with a god for his father and a vision of the world inspired from Olympus. All


weight


is


lifted


from


my


limbs;


1


am


one


with


the


night;



I


understand


the


meaning


of


pantheism .How my friends would laugh if they knew I had come to this! To have discarded , as I


believe, all usual frailties , to have become incapable of envy, ambition, malice , the desire to score


off my neighbour, to enjoy this purification even as


I enjoy the clean voluptuousness of the warm


breeze


(移就


transferred epithet




on my skin a


nd th


e cool support of the water


(移就


transferred


epithet



.


Thus,


I


imagine,


must


the


pious


feel


cleansed


on


leaving


the


confessional


after


the


solemnity of absolution .


(难句)






1.



on her back


】仰卧



2.



seemly


】得体的;



3.



if not


】如果不是这样的话;否则



4 .



tropics


】热带;



5.



disper seto


】分散到



6.



creep up


】登上



7.



ocean- going



adj.


远洋航行的,远洋的



8.

< p>


liner



n.


班轮,班机;



9.

< br>【


Endymion



[en' dimi


?


n]



n.


恩底弥翁(希


10.

< p>


Olympus



[< /p>


?


u'limp


?


s] n.


天堂,天国;奥


腊神话中月之女神所爱的英俊牧 童)



林匹斯山(诸神的住所)



11.



a vision of


】具有



的慧眼



12.



pantheism



['p?nθi??


z(

?


)m]


泛神论



13.



frailty


】< /p>


n.


虚弱;弱点;意志薄弱



14.



score off


】驳倒;打败



15.



voluptuousness


< p>
[v


?


'l


?

< p>
pt


???


sn


?


s]n.


性感;


16.


be one with


】与……融为一体



淫乐;感官享受



17.



absolution



n.


赦免;免罪



18.

< p>


confessional


】告解室、忏悔室< /p>




今夜的一弯新月仰面斜躺在天空,< /p>


这是月亮在热带地区常见的姿势。


在我看来,

这种姿势对一


个少女来说虽说有些不雅,


但却还是适宜的。


没有哪一颗星星不愿飞射下来接受邀请做她的情


人。

< p>
当船上的其他乘客最后一个个都回舱就寝之后,


我一个人又悄悄爬上空荡荡 的甲板,


滑人


游泳池,在水面上浮游着。


这时我已不再是人们所熟悉的那位在远洋海轮上度假的中年记者


了,

< br>而是一个摆脱了尘世喧嚣、


沐浴在神水忘川中的人,


一个 年轻力壮的天堂牧童恩底弥翁,


神的儿子,月亮女神塞勒涅的情人,在奥林帕皮斯天国启 示下,极目纵观寰宇。


我只觉身体


四肢轻飘飘的没有任何重量,


并且和夜的世界合为一体。


我悟出了泛神论的真正意义。


倘若我


的朋友知道我已成了这个样子,


还不知 要怎样取笑我呢!


在享受着这暖风浴肤,


凉水托体所带


来的清新快感时,


我相信我的心灵也得到了净化,


丢弃了凡人皆有的种种弱点,


变得不会嫉妒,


没有野心,没有 恶意,与世无争。照我想象,那些虔诚的教徒在做完庄严的忏悔仪式离开忏悔


室时,他们 心灵得到净化的感觉一定就像我此时的感觉一样。





六、


Sometimes Laura and I lean over thetaffrail, and that is happiness. It may be by daylight,


looking at the sea, rippled with little


white ponies



meta phor


暗喻)


,


or with no ripples at all but only


the lazy satin of blue, marbled at the edge where the passage of our ship has disturbed it may be


at night, when the sky surely seems blacker than ever at home and the stars more golden. I recall a


phrase


from


the


diary


of


a


half-


literate


soldier,



The


stars


seemed


little


cuts


in


the


black


cover,


through which a bright beyond was seen.' Sometimes these untaught scribblers have a way of putting


things.


七、


The wireless told us today that there is fog all over England.


1.< /p>



taffrail


< br>['t?fre


?


l]n.


船尾栏杆;船尾上部



2.

< p>


satin



['s? t


?


n]



n.


缎子;缎子衣服



3.



The wireless


】无线电广播



4




有时, 劳拉和我一起倚在船尾栏杆上,这对我是一种幸福。倘是在白天,我们凭栏远眺大


海,< /p>


只见海面上时而翻卷起白色的浪花,


时而平静得宛若一幅微微飘动 起伏着的蓝色缎面,



全见不到翻起的浪花,

< br>只有我们的轮船驶过之处才泛起一道道如大理石般的波纹。


若是在夜晚,


我们翘首望天,


这儿的夜空比故乡的更黑,


星光 却显得更加璀璨。


此时此景令我不由想起一个


粗通文墨的士兵在 日记中写的这样一句话:



星星看起来就像一个黑锅盖上挖的许 多小窟窿,


透过这些小窟窿可以看见锅盖外面的亮光。



有时候那些没念过书的人信笔涂鸦写的东西倒也


有那么两下子。据无线 电广播,今天全英格兰弥漫着大雾。




八、


Sometimes we follow a coastline,



it may be


precipitous


bluffs of grey limestone rising


sheer out of the sea,




or a low- lying arid stretch with miles of white sandy beach, and no sign of


habitation, very


bleached and barren


< br>alliteration


头韵)


. These coasts remind me of people;



either they are forbidding and unapproachable ,




or else they present no mystery and show all they


have to give at a glance, you feel the country would continue to be flat and featureless however far


you penetrated inland. What I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind


them,


full


of


possibilities,


peaks


to


be


scaled


only


by


the


most


daring.


What


plants


of


the


high


altitudes grow


unravished


among their


crags


and valleys? So do I let my imagination play over


the


recesses of


Laura's Character, so austere in the foreground but nurturing what treasures of tenderness,


like delicate flowers, for the discovery of the venturesome.



PS


:①


The


author


compares


the


sheer


steep cliffs


to


forbidding


and


unapproachablepeople


and



the


barren open sandy beach to people who have nothing to reveal.


这种手法叫做


analogy


类比



< p>
1.



precipitous

< br>】


[pr


?


's


?


p


?


t

?


s]


2.


< br>bluffs


】峭壁


;


陡岸



adj.


险峻的;急躁的,鲁莽的



3.



scale



V- T If you scale something such as a


4.



crag



n.


峭壁;岩石碎块;颈



mountain or a wall, you climb up it or over it.





5.



the recesses o f



(


思想、灵魂的

< br>)


深处



6.


【在…上掠过;


对…发挥作用】


在…上掠过;


对…发挥作用



7.



austere



adj.


严峻的;简朴的;苦行的;



无装饰的





有时,


我们的轮船沿着海岸线航行。


时 而是突拔而起的石灰岩峭壁,


时而是地势低洼连


绵数英里的茫茫 沙滩,渺无人迹,凄惨荒凉。这种海岸景象使我联想到这样一些人,他们或者


是令人望而 生畏,难以接近,或者是无秘可隐,让人一眼就可看穿。看见这些海岸,你会产生


这样的 感觉:不论你向内陆腹地深人多远,那里的土地都将和岸边一样平淡无奇。


< p>
我最喜爱的是岸边的那些悬崖峭壁及其背后的那高耸云端、


神秘莫测的峰峦 叠嶂,


那山峰


只有最英勇无畏的人才能够攀登上去。

< p>
在崇山峻岭之间人迹未至的石隙和幽谷中生长着的是一


些什么样的高原植物 呢


?


我也这样地让自己的想象力尽情地探索劳拉性格深处的秘密 。她的性


情表面上严肃冷峻,


但她内心里却蕴育着丰富温柔的情 感,


宛如娇嫩的花朵,


等待着勇士去发


现。




九、


My fellow-passengers apparently do not share my admiration.




十、



Drearee sorter cowst,' said an Australian.



Makes you long for a bit of green. '


十一、


Darkness


falls,


and


there


is


nothing


but


the


intermittent



g1eam


of


a


1ighthouse


on


a


solitary promontory .



十二、


We


rounded


just


such


a


cape


towards


sunset,


the


most


easterly


point


of


a


continent,


dramatically high and lonely, a great purple mountain overhung by a great purple cloud. The sea had


turned to a


corresponding


dusk of lavender .


Aloof


on the top, the yellow 1ight revolved, steady,


warning; I wondered what mortal controlled it, in what must be one of the loneliest, most forbidding


spots on Earth. Haunted too, for many wrecks had piled up on the reefs in the past, when there was


no beacon to guide them.


1.< /p>



intermittent



adj.


间歇的;断断续续


2.



solitary



ad j.


孤独的;独居的



的;



3.



promontory



n.


岬,海角;隆起,隆


4.



corresponding

< p>


adj.


相当的,相应的;





5.


【< /p>


Aloof



adj.


冷淡的;远离的;冷漠的



6.



forbidding


< br>adj.


令人生畏的;严峻的




同船的其他乘客们显然不能以我这样的眼光去欣赏海岸上的景 色。


“这海岸景象真是荒凉,



一位澳 大利亚人说。


“它让人渴望见到一点绿色。


< br>


夜幕降临,四野茫茫,唯见一处荒凉的岬角的一座灯塔上的航标灯忽明忽暗地闪 烁着。



日落时分,


我们的轮船正好绕 过这样一个海角,


它位于一块大陆的最东端,


是一座孤峰高


耸的紫色大山,山顶上笼罩着大片紫色的云雾。海水也相应地变成了淡紫色。山顶上,黄色的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 23:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/639791.html

高级阅读No Signposts in the Sea海上无航标 原文+翻译+生词注解+修辞赏析的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
高级阅读No Signposts in the Sea海上无航标 原文+翻译+生词注解+修辞赏析随机文章