-
学术论文写作:摘要、关键词、目录
学术论文写作:摘要
一、摘要的写作目的和结构要素
摘要简要地概述论文的内容
,
拥有与
正文同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得
必要的信息。其结构要素是:
(1)
主题阐述(
Topic
specification
)
;
(2)
研究目的陈述(
Purpose
statement
)
;
(3)
理论指导(
Theory/P
erspective
)
(3)
研究方法
(Methodology and
Data)
;
(4)
研究结果
/
发现(
Resu
lts/Findings
)
;
(5)
研究结论
/
< br>启示(
Conclusions/Implications
)
。
?
练习
1<
/p>
:就结构要素评析下面
4
个摘要(为判断
方便,列汉语标题)
Sample 1
题目、摘要、关键词
谈英汉互译中文化意象的转换问题
摘
要:
文化
意象是了解外国文化的一条重要途径。然而传统的译学
研究多将翻译视为语言学的分支,
翻译的任务主要是语言分析和文
本对照。多年来,人们多强调翻译活动中信息对等的重要
性而忽视
了原文本中的独特形式和风格
。
随着翻译研究学派的异军突起,其
倡导的文化翻译,文化转向也被越来越多的人认可。
文化意象多是
属于某一特定文化的形象,因而在处理文化意象的转换过程,采取
归化还是异化的手段,常常是译者为之争论的问题。
< br>关键词
:
文化意象;文化转向;归化;异化
?
教师笔记
/
我来评论:
(
1
)审视题目和提纲,判断上面
6
个问题
(
2
)从上面
p>
6
个问题审视摘要
(
3
)关键词
附:该论文目录
CONTENTS
1.
Introduction
2. Translation Activity in
New Century
2.1
Definition and Purpose of Translation
Activity
2.2 Translation Activity under
the Background of Cross-culture Communication
2.2.1
The Trend
of Cross-culture Communication
2.2.2
New Requirements for Translation Activity
3. The Trend of Cross-culture
Communication
3.1 Definitions of
Cultural Symbols
3.2 The Formation of
Characteristic Cultural Symbols
3.3
Main
Categories of Cultural Symbols
4.
Strategy in Dealing with Cultural Symbols
Translation
4.1 Comparison between
Domestication and Foreignization
4.2
Nida Eugene. A and Dynamic Equivalence Translation
请回答下列问题
摘要是否回答了以下问题?
(
1
)研究主题(范围)?
< br>
(
2
)研究目的是什么?
p>
(
3
)什么理论
视角?
(
4
)
研究方法是什么?
/
研究
是如何进行的?
(
5<
/p>
)研究发现?
(
6
)结论或启示?
学术论文写作:摘要、关键词、目录
4.3 Translation Studies School and
Foreignization
4.4 Two Strategies in
Text Analysis
5. Conclusion
Sample 2
题目、摘要、关键词
The
Rhetoric of Trade Name and Its Translation
摘
要
:在现代经济社会中,
作为消费者认识或购买商品
的向导,商标名称在一定程度上决定了商品在国
际市场上的
竞争力。本文从修辞学的视角出发,汲取了广告学、消费心
< br>理学、文化学、语言学和翻译的研究成果,分析了商品名称
的修辞。
研究的第一部分阐述了商标名称的修辞理据,
指出
了商
标名称与消费者、文化和社会背景的紧密关系;第二部分则
集中分析了商品名称的修辞语音手段,揭示了商标名称的谐
音、拟音、叠音和压韵等的修
辞特点;第三部分指出了商标
名称的修辞在翻译中的体现。
关键字:
商标名称
修辞
翻译
?<
/p>
教师笔记
/
我来评论:
< br>
(
1
)审视题目和提纲,判断
上面
6
个问题
(
2
)从上面
6
个问题审视摘要
(
3
)关键词
请回答下列问题
摘
< br>要
是
否
回
答
了
以
下
问
题?
(<
/p>
1
)研究主题(范围)?
(
2
)研究目的是什么?
(
3
)什么理论视角?
(
4
)研究方法是什么?<
/p>
/
研究是如何进行的?
(
5
)研究发现?
(
6
)结论或启示?
附:该论文目录
CONTENTS
1. Introduction
2. The
Rhetorical Motivation in Trade Name
2.1
Rational Needs and Rational Needs
2.1.1
Rational Needs
2.1.2 Emotional Needs
2.2 Cultural Factors
2.2.1
Ethnic Culture
2.2.2 Regional Culture
2.2.3 Religious Culture
2.2.4 Culture of Place and Person
3. The Rhetorical Approaches to Trade
Name
3.1 Homophone
3.1.1
Homophone in Chinese
3.1.2 Homophone
between Chinese and English
3.1.3
Homophone in English
3.2 Onomatopoeia
3.2.1 Emotional onomatopoeia
3.2.2 Rational onomatopoeia
3.3 Rhyme
学术论文写作:摘要、关键词、目录
3.3.1 Alliteration
3.3.2 The
Ending of Lines of Verse
3.3.3
Assonance
3.4 Reduplicated Sound
4. The Translation of Trade Names
4.1 Transliteration
4.2
Variant Translation
4.3 Phonological
and Semantic Combination
5. Conclusion
Sample 3
题目、摘要、关键词
从语用关联角度看英语辩论中言语反讽及其应答
请回答下列问题
摘
< br>要
是
否
回
答
了
以
下
问
题?
摘
要:
本文
以辩论中出现的言语反讽为研究对象,希望通
过对这一语言现
象的考察尝试对现有的反讽及其应答模式进
(
1
)研究主题(范围)?
行总结归纳。研究中的语料搜
集自真实电视辩论,而非实验室
(
2
)
研究目的是什么?
人为设定。本文的理论基础来自于关联理论
以及反讽的回声提
(
3
)什么理论视角
?
述论。对在考察过程中出现的问题——在判断反讽时的不确
定
(
4
)研究方法是什么?
/
性,以及因此而无法确切的对反讽类型和应答方式进行分类—
研究是如何进行的?
—作者将借由本文研究对象
和角度的转变,尝试在以语用关联
(
5
)研究发现?
为基础框架的理论下,引入新修辞学中古典修辞
学中关于演说
(
6
)结论或启示?
p>
与论辩模式的思考,建议以此为新的出发点,探索相对稳定的
p>
反讽识别机制,并且在一些学科的帮助下尝试系统阐述反讽的
情感运
行机制。
关键词:
言语反讽;关联理
论;回声提述论;不确定性;新
亚里士多德修辞
?
教师笔记
/
我来评论:<
/p>
(
1
)审视题
目和提纲,判断上面
6
个问题
(
2
)从上面
6
p>
个问题审视摘要
(
3
)关键词
附:该论文目录
CONTENTS
1. Introduction
1.1
Rational and Objective of the Study
1.2 Organization of the Paper
tical Foundation of Verbal Irony Study:
A Pragmatic Approach
2.1
Description of Verbal Irony
2.2 Gricean
Perspectives
—
Irony as
Conversational Implicature
2.3 Post-
Gricean perspective
—
Irony as
Echoic Mentioning
3. Verbal Irony and
the Responses in Public Debate
3.1 Assumptions and Expectations
学术论文写作:摘要、关键词、目录
3.2
Introduction
to
American
Public
Presidential
Debate
(APPD)
and
the
Debate
Extract
Analyzed
3.3 Analysis Based on EMT
4.
Conclusion
4.1 Findings in
EMT Application
—
Uncertainty
4.1.1 Uncertainty in Identifying Verbal
Irony
4.1.2 Uncertainty in
Justifying the Working Mechanism
4.2
Tentative
Suggestion
—
Pragmatics with
Lights from the Rhetorical Perspective
4.3
Last Remarks
S
ample 4
题目、摘要、关键词
政治新闻翻译中的归化与异化
摘
要:<
/p>
本文在前人研究的基础上,从译者主观因素、意识形
态、读者反应
等理论出发,通过对具体政治新闻实例的分析,
对政治新闻翻译中归化异化的选择问题进
行探讨,其结论是:
在政治新闻中,当译者希望唤起读者主观熟悉度从而来加强读
者对译文关注时,或者当译者需要对关系到本国切身利益的事
务表明政
治立场时,翻译应主要采取归化策略;而当译者希望
引起读者对源语语言文化的兴趣时,
或者译者希望通过翻译,
在国际人民心目中建立本国正确及正面形象时,应考虑目的语<
/p>
使用者惯用表达方法,即主要采取异化手段,尽量消除其它语
言使
用者可能因为语言而造成的误解。
关键词:
< br>异化;归化;翻译策略;政治新闻
?
< br>教师笔记
/
我来评论:
(
1
)审视题目和提纲,判断上面
6
个问题
(
2
)从上面
6
个问题审视
摘要
(
3
)关键词
附:该论文目录
CONTENTS
请回答下列问题
摘
< br>要
是
否
回
答
了
以
下
问
题?
(<
/p>
1
)研究主题(范围)?
(
2
)研究目的是什么?
(
3
)什么理论视角?
(
4
)研究方法是什么?<
/p>
/
研究是如何进行的?
(
5
)研究发现?
(
6
)结论或启示?
1. Introduction
1.1
Rationale
1.2 Literature Review
1.3
The Organization of the Thesis
2.
Theoretical
F
oundations of
D
omestication and
F
oreignization
2.1 Domestication and Foreignization
2.1.1
Definitions of Domestication and Foreignization
2.1.2 Functions
of Domestication and Foreignization
2.1.2.1 Function of
Domestication
2.1.2.2 Function of
Foreignization
2.2 Political News
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:美国50个州(附地图)
下一篇:南开在海外的五十位美女教授