-
英语专业毕业论文选题(按分类排列)
一
.
法律英语
1.
Relationship
of Age to Legal English Learning
2.
A Study of
Adverbs in Legal English
3.
Linguistic Features of Legal English
4.
Legal English
V
ocabulary Teaching
5.
On Cultural
Context in Legal English Articles
6.
Sources of
Chinese and English Legal Terms
7.
Relationship
between Culture and Law
8.
Characteristics of Legal Terms
9.
Functions of
Languages in Legislation
10.
Skills of Expression in Legislative
Language
11.
Translation of Complex Sentence in the
Legal Language
12.
Killing and its Hyponyms in Legal
English
13.
A
Glimpse of the Common Law from the Different
Expressions of a “Lawyer”
14.
The
Difference Between the Legal Theory and its
Translation
15.
An Approach to Legal Language
16.
The
Characteristics of Legal Translation
17.
Similar
Elements
between
Torts
of
Law
and
Criminal
Law
from
the
Perspective
of
a
Case
Study
18.
Punctuation
in Legal English: for instance, comma, period,
colon, etc.
19.
Principles of Legal English Translation
20.
Abbreviations
in Legal English
21.
Semantic Differences in Legal English
Translation
22.
Cultural Distinctiveness in Legal
English Translation
23.
Differences between Chinese and English
Legal Lexicons
24.
Transitional Words in Legal English
25.
Context in
Legal English Translation
26.
Preciseness
of Legal English
27.
Ambiguity in Legal English
28.
Discussion on
the Translation of Commonly-used Sentence Patterns
29.
Characteristics and the Functional
Orientation of Legal Texts
30.
Parataxis VS.
Hypostasis in Legal Chinese and Legal English
31.
The Usage of
the Model Verbs “shall” and “should” in Legal
English
法律语言中情态动词
shall,
should
的用法
32.
The
Application of the Fuzzy Words in Legal
English
法律语言模糊性词语的运用
33.
The
Comparison Between the Chinese and English
Compound Sentence Structures
英汉法律
语句中复合句结构对比
34.
The
Vocabulary Vacancy in Legal English
Translation
法律翻译中的词语空缺
35.
The
Translatability and Untranslatability of the Words
in Legal English
英语法律词语
/
语言
的可译性和不可译性
36.
On the
Characteristics of Legal English
Language
法律语言的特点
37.
The
Differences of the Legal Discourse in Chinese and
English
英汉法律语篇的结构差异
1
38.
The Features
of the Legislative Language
立法
/
司法语言的特征
39.
The Features
of the Judicial Language
商务英语
40.
The Influence
of Cultural Elements on the Translation of the
idioms in Commercial English
试论文化因素对经贸领域中习语翻译的影响
41.
Commercial English:its characteristics
and translation
经贸英语的特点与翻译
42.
The
Characteristics of Business Contract Wording in
English & its Translation
英语经贸
契约的用词特点与翻译
43.
On the Usage
and Translation of Prepositions and Prepositional
Phrases in Business Contracts
in
English
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译
44.
Understanding
and Translation of the Divisional Phenomena in
English Economic
Contracts
英语经贸契约分隔现象的理解与翻译
45.
Lexical
Features of Business Contract English and Its Tran
slation
经贸合同英语词法特征及
其翻译
46.
Characteristics and Distinctive English
Translation of Words in Business Contracts
< br>商务合同
英语用词特点及翻译的特色标记
47.
The
Characteristics and the Present Situation of
Foreign trade English Translation
对外经贸
p>
翻译的特点与现状
48.
On the
Translation of Commercial
Advertisement
谈商业广告的翻译
49.
On the Role
of Social Context in Business English Translation<
/p>
浅议经贸英语翻译中语境因
素的作用
50.
On the
Criteria of Translating English in to Foreign-
oriented Economy and Trade Affairs
试
论经贸英语翻译的标准
51.
Translation
Characteristics of Economy and Trade
English
经贸英语的翻译特点
52.
Understanding
and Translation of the Divisional Phenomena in
English Economic
Contracts
英语经贸契约分隔现象的理解与翻译
53.
On
Abbreviations in Business
English
谈经贸英语中的缩略语现象
54.
On the
Strategies of the Mistranslation in Business
English
论经贸英语误译的对策
55.
Multi-angle
Views On Business English
Translation
经贸翻译的多视角
56.
A
Classification & Translation of Words Denoting
Major Positions in Business English
经贸
p>
英语中主要职务用词的分类与翻译
57.
The
Classification
and
Translation
of
the
Business
English
Terms
with
the
Reference
of
经贸英语中含有
钱款
<
/p>
意义词汇的分类及翻译
58.
A Brief
analysis on the Characteristics of Business
English V
ocabulary
浅议经贸英语词汇的<
/p>
特点
59.
Word Diction in Economy and Trade
Translation
经贸翻译的词义选择
60.
On the Multi-
discipline of the Economic English V
oca
bulary
论经济英语语汇的多学科性
61.
On the
Features of Business English
Letters
浅谈外经贸英语信函的写作特点
62.
Adjusting the
Tone in International Business
English
经贸英语缓和口吻表达方法探究
63.
The Stylistic
Features of the Contract
English
协议、合同英语的文体特点
64.
On
Translation of English
Advertisement
广告英语的翻译
2
65.
Advertisement
English Translation in Cross-cultural Background
p>
跨文化背景中的广告英语
翻译
66.
On Modifiers
of Nouns in English for Foreign Economy & Trade
略谈外经贸英语中的名词
修饰语
67.
On
Translation
of
the
Dates,
Amount
and
Numbers
(Figures)
in
the
Economic
&
Trade
Contracts
经贸契约中日期、金额和数字的翻译
68.
Translating Strategy of Modern Business
English
现代商务英语翻译策略
69.
The New Trend of Economy & Trade
English after China's Entry into WTO
经贸英
语在中
国加入
WTO
后的新趋势
70.
Knowledge
of
Formulaic
Expressions
in
Foreign
Economic
and
Trade
Contracts
for
the
Study of
Legal
English
了解涉外经贸合同套语扫除法律英语学习障碍
71.
The Principle
of Faithfulness in C-E Business Translation
关于英汉经贸翻译的
信
72.
Methods and
Principles of Trade Mark
Translation
商标翻译的方法及应遵循的基本原则
73.
The Language
Characteristics and Translation Stragegy of
English Advertisements
广告英语
语言
特点及其翻译策略
74.
A
Study
of
the
Characteristics
of
Sentences
in
International
Economic
Trade
Contracts
in
English
试谈英文国际经
济贸易合同的句法特点
75.
How to Correctly Understand & Translate
the Compound Words Formed from Here-, There-
and Where- in Economic & Trade
Contracts
如何正确理解和翻译经贸契约中
Here
,There-
和
Where
构成的复
合词
76.
he
Life
of
the
Translation
of
the
Literature
of
Economy
and
Trade
——
Accuracy
in
the <
/p>
Translation
经贸文体翻译之生命
——
准确性
77.
On the
Rhetoric Character and Translating Method of
Advertising English
浅析广告英语的修
辞
特点和翻译方法
78.
On Metaphors in Business English and
Translation
商务英语中的隐喻及其翻译
79.
On
外贸英语翻译的
忠
实
与
变通
80.
The
Stralegies of Domestication and Dissimilation on
Advertising English Translation
广告英
语翻译的
归化
和
异化
< br>策略
81.
Cross-cultural and Cross-linguistic
Factors in English Advertisement Translation
英语广告翻
译中的跨文化、跨语言因素
82.
Nominalization application in business
English letter writing and its translation
< br>名词化结构在
商务英语信函中的应用和翻译
83.
On the Art of Rhetoric and Translation
Approaches in Advertising English
论广告英语的
修
辞艺术和翻译方法
84.
The Negative
and Active Function of Fuzzy Language in Business
Writing
论模糊语言在经
贸英语写作中的作用
85.
The
Application of PP (Polite Principle) in Business
English Communication
86.
CP
(
Cooperative
Principle
)
and Business
English Interpretation
87.
On the Cliché
Expressions in
Business English
商务英语中陈词腐语探析
88.
Hypotaxis
and
Parataxis
in
the
Context
of
English
to
Chinese
Translation
of
Business
Liter
ature
商务英语翻译中形合义合分析
89.
On the
Preciseness of Business English
Contracts
论商务英文合同语言严谨性
90.
How to
Achieve Consideration in Business Correspondence
p>
实现商务函电中
“consideration”
< br>
3
的手段
91.
A Research
into the Legalese in Applied Business Literature
p>
商务英语应用文中的法制性语
言研究
92.
On
the
Balance
between
Conversational
English
and
Old-
fashioned
English“conversational
Engli
sh”
与
“old
-fashione
d E
nglish”
的恰当使用
93.
Features of
Foreign Trade English and its Translation
Model
外贸英语的特点与翻译模式
94.
An Analysis
of the Rhetorical Devices used in English Business
Advertisements
商务英语广
告语言修辞探析
p>
95.
On
the Translation of
Trademarks
商务英语商标翻译技巧
96.
Business
English Abbreviations and their
Functions
商务英文缩略语构成及功能
97.
On the
Application of the Politeness Principle in Foreign
Trade Correspondence“
礼貌
”
在函
电中的恰当使用
98.
Principles of
Translating Economic Literature of Enterprises
from Chinese to English
企业外
宣资
料汉英翻译原则
99.
English-Chinese Translation of
Trademarks: Its Principles and Strategies
英语商标的汉译原
则及策略
100.
The Puns in
English and Chinese Advertisements and the
Translation of Them
英汉广告中的
双关语
及其英汉互译
101.
The
Pragmatic
Analysis
and
Translation
Strategies
of
Long
Sentences
in
English
Business
Contracts
英语商务合同长句的语用分析及翻译策略
102.
Influence of
Cultural differences on the Chinese-English
Translation of Business Writing
文
化差异对商务汉英翻译的影响
103.
On
Equivalence of Cultural Message in the
International Business English Translation
< br>国际
商务英语翻译中的文化信息等值研究
翻译理论与实践
104.
Gu Hongming:
A Pioneer of Translating the Chinese Classics into
English
105.
On
the Principles of Equivalence in Literary
Translation
106.
Cultural Gaps and Untranslatability
107.
Translating
and the Background Information
108.
A
Preliminary Study of Explanatory Translating
109.
Translating
the English Plural Nouns into Chinese
110.
Translating
the Lengthy English Sentences into Chinese
111.
On
Translating English Book Titles into Chinese
112.
Views on the
Chinese Version of
Emma
113.
The Chinese
V
ersion of
Jude the
Obscure
: An Outstanding Example of
Artistic Recreation
114.
Translating the Style of Literary
Works
—A Preliminary Study of Wu
Ningkun’s Version of
The Great
Gatsby
115.
A Comparative Study of Two Chinese
Versions of
The Merchant of
Venice
116.
A Reading of Fang Zhong’s Translation
of
The Canterbury Tales
117.
On the
English Versions of Some of Du Fu’s
Poem
s
118.
Translating the Titles of Chinese
Classic Poetry
119.
Common Errors in Translation: An
Analysis
4
120.
English
Idioms and the Translation
121.
How to Deal
with Ellipsis in Translating
122.
The
Translation of Trade Marks and Culture
123.
On Poem
Translation
124.
The Appropriateness and Comparison of
Poem Translation
125.
The Character of Title and Translation
126.
The Social
and Cultural Factors in Translation Practice
127.
English and
Chinese Comparison and Translation
128.
On the
Faithfulness in Translation
129.
On Literal
Translation and Free Translation
130.
Translation
for EST
131.
On
Translation Methods of Numerals in Chinese and
English
132.
On
the Du Fu’s Poems Translation
133.
The
Comparison and Translation of Chinese and English
Idioms
134.
Loyalty in Translation
135.
Cultural
Equivalence in Translation
136.
Onomatopoeia
and its Translation
137.
On the Cross-Culture Pragmatic Failure
in English Translation
138.
Remarks on the Translation of Chinese
Set-Phrase
139.
What is an Ideal Translation?
140.
A Brief
Comparison Between Two Basic Translation
Methods
—
Literal Translation
and Free
Translation
141.
Elementary
Comment on Literal Translation and Free
Translation
142.
Learning a Foreign Language Through
Translation
143.
Arts in Verse Translation
144.
On
Translating the Passive Voice in Scientific and
Technology English into Chinese
145.
A
Comparative Study of Two English Version of the
Chang Ganxing
146.
Review on the Translation of Movie
Titles
147.
Features and Translation of Idioms
148.
The
Translation of Long Sentences
149.
Literature
Translation and the Importance of it
150.
Problems
Arising
in
Idiom
Translation
Caused
by
Culture
Discussion
and
My
Attempt
at
Dealing with these Problems
151.
The
Application of Semiotic Approach in Translation
152.
Language,
Culture
and
Translation
—
the
Influence
of
Cultures
on
Translation
and
Communication
153.
A Brief
Study on English Antonyms
154.
Translation
—
An Unsubstitutable Means
of English Teaching
155.
On the Translation of Advertisement and
Brand Name
156.
On the Translation of Film Names
157.
Discourse
Analysis of the Dialogues in Films
158.
On Cultural
Impact on Translation of Idioms
159.
The
Variation of Maxims and the Humor of Advertisement
160.
A Study of
Dialect in View of Social and Literary Contexts
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:美国邮政编码大全-(2590)
下一篇:美国一共有多少个州