关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Harmony-with-the-Living-Earth(带翻译)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 16:14
tags:

-

2021年2月11日发(作者:independently)


Harmony with the Living Earth


与地球和谐共处




We are the victims of our own building. We are trapped, body and soul, in the mechanistic


surroundings we have constructed about ourselves. Somewhere in the complex process of


evolving our living spaces, cities, and roadways, we have become so absorbed in the power of


machines, so absorbed in the pursuit of new techniques of building, so absorbed with new


materials the we have neglected our human needs. Our own deepest instincts are violated. Our


basic human desires remain unsatisfied. Divorced from our natural habitat, we have almost


forgotten the glow and exuberance of being healthy animals and feeling fully alive.


我们是自身建设的受害者。我们的身与灵 都被困在了自己建造的机械环境中。在生活空间、


城市和道路逐步发展的复杂进程中,< /p>


我们太过于依赖机械的力量,


太过于追求新的建造技术

< p>
和新的材料,


以至于反而忽视了人的需求。


这种最 深处的本能被违反了。


最基本的人类欲望


也得不到满足。


远离了自然生境的我们几乎忘却了作为一种健康的动物感受生命意义时的那

种活力与激情。



Many


contemporary


ailments


——


our


hypertensions


and


neuroses


——


are


no


more


than


the


physical


evidence


of


rebellion


against


our


physical


surroundings


and


frustration


at


the


widening


gap


between


the


environment


we


yearn


for


and


the


stifling,


artificial


one we planners have so far contrived.



这一时代的 许多疾病,


譬如高血压和神经衰弱,


正是我们的身体反抗外界环 境的表现,


而我


们所渴望的的环境与我们作为规划师规划的那种 沉闷的人工环境之间不断增大的裂痕也令


人沮丧。



Life


itself


is


dictated


by


our


moment-by-moment


adjustment


to


our


environment.


Just


as


the


bacterial


culture


in


the


petri


dish


must


have


its


scientifically


compounded


medium for optimum development and the potted geranium cutting its proper and


controlled


conditions


of


growth


to


produce


a


thriving


plant,


so


we


——


as


complicated,


hypersensitive human organisms


——


must have for our optimum development a highly


specialized


milieu.


It


is


baffling


that


the


nature


of


this


ecological


framework


has


been so little explored. Volumes have been written on the conditions under which


rare


types


of


orchids


may


best


be


grown;


numerous


manuals


can


be


found


on


the


proper


raising and care of guinea pigs, white rats, goldfish, and parakeets, but little


has been written


about the nature of


the physical environment best suited to human


culture. Here is a challenging field of research.


< br>生活取决于我们每时每刻对环境的适应。


就像培养皿中培养的细菌,


必须具备科学的复合介


质才能促进其繁殖;


亦或是盆 栽的天竺葵扦插条,


也必须在适合的、


可控的条件下才能生长< /p>


茂盛。我们作为复杂且高度敏感的人类有机体,也必须有适合我们发展的高度专业化环境。


令人费解的是,


这种生态框架的本质却很少被人探寻。


有关于稀有兰花在什么环境下生长最


好的研究写了一卷又一卷,


介绍如何正确的饲养几内亚的猪、


白老鼠、


金鱼 以及长尾小鹦鹉


的手册更是数不胜数。


然而却几乎没有一本书来 介绍什么样的物质环境最适合人类发展。



是一块非常具有挑战 性的研究领域。



The


naturalist


tells


us


that


if


a


fox


or


a


rabbit


is


snared


in


a


field


and


then


kept


in a cage, the animal



s clear eyes will soon become dull, its coat will lose its


luster, and its spirit will flag. So it is with humans too long or too far removed


from


nature.


For


we


are,


first


of


all,


animals.


We


are


creatures


of


the


meadow,


the


forest ,the sea, and the plain. We are born with a love of fresh air in our lungs,


dry paths under our feet, and the penetrating heat of the sun on our skin. We are


born with a love for the feel and smell of rich, warm earth, the taste and sparkle


of


clear


water,


the


refreshing


coolness


of


foliage


overhead,


and


the


spacious


blue


dome of the sky. Deep down inside we have for these things


——


a longing, a desire


sometimes compelling, sometimes quiescent but always it is there.


< p>
自然博物学家告诉我们,


如果狐狸或兔子被捕以后关在笼子里,

< p>
他们清澈的眼睛很快会变得


灰暗,


皮毛会失去光泽 ,


精神也会萎靡不振。


人类远离大自然也会如此,因为人类首先 是一


种动物。我们是草地、森林、海洋还有平原的动物。我们在出生之时,肺里就充满了 爱的新


鲜空气,脚下踏着干燥的小路,


阳光普照于我们的肌肤之 上。


我们天性有爱,那是一种感受


大地的富饶温暖的爱,


那是一种品味清澈水源的爱,


那是一种对头顶的枝叶带来的丝丝凉爽< /p>


的爱,


那是一种对广阔的蓝色苍穹的爱。


我们内心深处的这这些渴望,


有时是明显的,


有时


又是含蓄的,但是它总是一直在那里。



It has been proposed by many sages that, other things being equal, the happiest person is one who


lives in closest, fullest harmony with nature. It might then be reasoned: why not restore humans to


the woods? Let them have their water and earth and sky, and plenty of it. But is the primeval


forest-preserved, untouched, or simulated


——


our ideal environment? Hardly. For the story of the


human race is the story of an unending struggle to ameliorate the forces of nature. Gradually,


laboriously, we have improved our shelters, secured a more sustained and varied supply of food,


and extended control over the elements to improve our way of living.


许多圣人都谈到:


在其他条件都相同的情况下 ,


最开心的人是那些最能与自然和谐共处之人。


按照这种说法,


为何不使人类回归自然?让他们拥有充沛的水源、


土地和天空呢 。


但是这种


原始的、


未经开发的森林保 护地会是我们理想的生存环境吗?很难这么说。


因为人类的历史


就是一部通过无休止的斗争来改善自然的历史。


在经历了一个逐步的、

< br>充满艰辛的过程之后,


我们改善了我们的住所,


获得了源 源不断的、


各式各样的食物供给,


也通过增强对其他事物


的控制力改进了我们生活的方式。



What alternatives, then, are left? Is it possible that we can devise a wholly


artificial environment in which to better fulfill our potential and more happily


work


out


our


destiny?


This


prospect


seems


extremely


doubtful.


A


perceptive


analysis


of our most successful ventures in planning would reveal that we have effected


the


greatest improvements not by striving to subjugate nature wholly, not by ignoring


the


natural


conditioning


or


by


the


thoughtless


replacement


of


the


natural


features,


contours, and covers with our constructions, but rather by consciously seeking a


harmonious integration. This can be achieved by modulating ground and structural


forms with those of nature, by bringing hills, ravines, sunlight, water, plants,


and air into our areas of planning concentration, and by thoughtfully and


sympathetically


spacing


our


structures


among


the


hills,


along


the


rivers


and


valleys,


and out into the landscape.



还有其他 的选择吗?我们有可能通过创造一个完全人工的环境来更好的满足我们的潜在需


求和掌控 我们的命运吗


?


这种前景令人质疑。通过深入分析那些最成功的 规划,可以看出:


我们的成功之处在于有意识的寻求一种和谐的整体而不是粗暴的征服自 然,


不是忽略自然条

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 16:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/637520.html

Harmony-with-the-Living-Earth(带翻译)的相关文章