-
林肯:解放黑奴宣言
THE EMANCIPATION PROCLAMATION:
By the President of the United States
of America:
1862
年
9
月
22
日,
一个瘦弱而伟大的总统用颤抖的双手签署了这
份宣言,
他知道虽
然该宣言会激起奴隶主们的反抗,
可能会造成国家南北的分裂。
但为了结束一个资本主义与奴隶制并存的畸形社会,
他用颤抖的双手签了,
虽然
此后他的担心成真了,
而且自己还被同情奴隶制
的蒲斯刺杀了。
但统一后的美利
坚合众国在通往现代化的道路上
一路狂飙,创造了无数现代文明,引领了整个
20
世纪。这个丑
陋而羸弱的总统也成就了美国历史上最伟大的总统。
THE
EMANCIPATION PROCLAMATION:
By the
President of the United States of America:
A PROCLAMATION
Whereas
on
the
22nd
day
of
September,
A.D.
1862,
a
proclamation
was
issued by the President of the United
States, containing, among
other things, the following, to wit:
slaves within any State or designated
part of a State the people
whereof shall then be in rebellion
against the United States shall
be then, thenceforward, and forever
free; and the executive
government of the United States,
including the military and naval
authority thereof, will recognize and
maintain the freedom of such
persons and will do no act or acts to
repress such persons, or any
of them, in any efforts they may make
for their actual freedom.
proclamation,
designate the States and parts of States, if any,
in
which the people thereof,
respectively, shall then be in rebellion
against the United States;
and the fact that any State or the people
thereof shall on that day
be in good faith represented in the
Congress of the United States by
members chosen thereto at elections
wherein a majority of the qualified
voters of such States shall have
participated shall, in the absence of
strong countervailing
testimony, be deemed conclusive
evidence that such State and the
people thereof are not then in
rebellion against the United States.
Now, therefore, I, Abraham Lincoln,
President of the United States,
by virtue of the power in me vested as
Commander-In-Chief of the
Army and Navy of the United States in
time of actual armed rebellion
against the authority and government of
the United States, and as a
fit and necessary war measure for
supressing said rebellion, do, on
this 1st day of January, A.D. 1863, and
in accordance with my
purpose so to do, publicly proclaimed
for the full period of one
hundred days from the first day above
mentioned, order and designate
as the States and parts of States
wherein the people thereof,
respectively, are this day in rebellion
against the United States
the
following, to wit:
Arkansas, Texas, Louisiana (except the
parishes of St. Bernard,
Palquemines, Jefferson, St. John, St.
Charles, St. James, Ascension,
Assumption, Terrebone, Lafourche, St.
Mary, St. Martin, and Orleans,
including the city of New Orleans),
Mississippi, Alabama, Florida,
Georgia, South Carolina, North
Carolina, and Virginia (except the
forty-eight counties designated as West
Virginia, and also the
counties of Berkeley, Accomac,
Morthhampton, Elizabeth City, York,
Princess Anne, and Norfolk, including
the cities of Norfolk and
Portsmouth), and which excepted parts
are for the present left
precisely as if this proclamation were
not issued.
And by virtue
of the power and for the purpose aforesaid, I do
order
and declare
that all persons held as slaves within said
designated
States and
parts of States are, and henceforward shall be,
free; and
that the
Executive Government of the United States,
including the
military and
naval authorities thereof, will recognize and
maintain
the freedom of
said persons.
And I hereby
enjoin upon the people so declared to be free to
abstain from all violence,
unless in necessary self-defence; and I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:【优质】英国文学史及作品选读习题集5
下一篇:英雄无敌3英文名