-
科技文
1.
单心室辅助人工心脏应用于实验动物山羊,存活
11
< br>天又
23
小时。在存活期间,动物心电
< br>图,
中心静脉压,
呼吸,
体温等
参数基本正常。
石泵分流量可调,
驱动装置连续工作
11
天,
性能稳定可靠。
动物死后的病理解剖表明,
死亡的主要原因是肾动脉的广泛性血栓引起的急
性肾功能衰竭。
A
univentricular assistant artificial heart was
applied to the experiment goat, which survived for
11 days and 23 hours. During the period
of survival, the parameters such as E.C.G.,
central venous
blood pressure,
respiration and temperature appeared to be
essentially normal. The necessary
amount of blood flow was well regulated
by the pump. The driving system worked
continuously,
smoothly and reliably for
11 days. Postmortem patho-anatomy revealed that
the chief cause of
the animal’s death
was acute renal
failure as a result of
widespread multiple embolism of renal
arteries.
2.
中国已经成功地发射了第一颗试验通信卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正
常。它标志着我国运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。
The
successful
launching
of
China’s
first
experimental
communication
satellite,
which
was
propelled by a three-
stage rocket and has been in operation ever since,
indicates that our nation
has entered a
new stage in the development of carrier rockets
and electronics.
3.
< br>石墨晶体结构遭到破坏时,总是碎化为微小尺寸的片状粉末。孤立的石墨烯片在其边缘存
< br>在大量的悬挂键,
使得石墨烯片的能量较高,
状态也不稳
定。
石墨烯片卷曲形成碳纳米管后,
悬挂键减少,系统能量相应
降低。
When
a
graphite
crystal
is
crushed,
it
breaks
into
micro-scaled
laminar
flakes.
There
are
many
dangling
bonds
on
the
edge
of
an
isolated
graphite
micro-sheet which
elevates
its
energy
and
makes it unstable. When a graphite
micro-sheet curls into a nanotube, the number of
dangling
bonds decreases, and the
system energy is reduced accordingly.
4.
舌诊是传统中医诊病的重要方法,然而传统舌诊中存在一个
很大的问题是具有主观性,难
于进行定量化描述。
随着计算机技
术的发展,
图像处理和模式识别技术正在用于舌诊的辅助
诊断。
Tongue
diagnosis
is
an
important
diagnostic
method
in
traditional
Chinese
medicine.
However,
one
important
problem
in
tongue
diagnosis
is
that
its
practice
is
subjective,
qualitative
and
difficult in automated
diagnosis. Recently it is a trend to utilize the
image processing and pattern
recognition technology in aid of the
quantitative analysis of tongue image.
5.
指南针是利用磁铁在地球磁场中的南北指极性而制成的一种
指向仪器,
它和以差动齿轮结
构的指南车不同。
我们现在所说的指南针是个总的名称,
在各个不同的历史发展时期,
它有
不同的形体,也有不同的名称,
如司南、
p>
指南鱼和指南针。关于指南针的最初发明者和发明
年代现在无可查考
。
但是有一点是清楚的:
指南针是我国古代劳动人民在长期的生
产实践中
集体智慧的结晶。
A
magnetic
compass
is
an
instrument
showing
direction
based
on
the
phenomenon
that
a
magnetic bar or needle swinging
freely in the earth’s magnetic field
will direct itself to lie in a
magnetic
south-north
position.
It
differs
from
the
south-pointing
chariot
in
that
the
latter
has
differential gearing. The term
“compass” in this article includes all the various
models in different
historical
periods,
among
them
there
are
the
Sinan,
the
Zhinanyu
and
the
Zhinanzhen.
The
inventor
and
the
exact
invention
dates
remain
unknown,
but
it
is
clear
that
the
primitive
magnetic south-pointing instrument
appeared very early in China as a result of the
knowledge
people gained over long years
of labor.
6.
原油一
般发现地下之深处,只通过对地表面的研究是不能确定油的存在的。因此必须进
行地下岩
石结构的地质勘测。
如果认为某地区的岩石中有油,
就架起钻井
机。
钻井机最显目
的部分是称之为起重机的高塔。
钻孔后放下管道,
起重机就是用来起吊一节节管道的。
钻井
时,将钢管压进孔道,既能防止四壁向内塌陷,又能防止水灌进孔道。一旦发现了
油,油管
的顶端就牢牢地套上一个盖子,这样油便通过一系列的阀门源源不断地喷出来。
As oil is found deep in the
ground, its presence cannot be determined by a
study of the surface.
Consequently, a
geological survey of the underground rock
structure must be carried out. If it is
thought that the rocks in a certain
area contain oil, a drilling-rig is assembled. The
most obvious
part of a drilling-rig is
a tall tower which is called a derrick. The
derrick is used to lift sections of
pipe, which are lowered into the hole
made by the drill. As the hole is being drilled, a
steel pipe is
pushed down to prevent
the sides from falling in and to stop water
filling the hole. If oil is struck,
a
cover is firmly fixed to the top of the pipe and
the oil is allowed to escape through a series of
vales.
7.“
苏钢
”
操作的要点是:先把料铁放到炉里鼓风加热,
后把生铁的一端斜放到炉口里加热,
继续鼓风,
使炉内温度不断
升高。
当炉温在摄氏一千三百度左右的时候,
炉内的生铁不断地
往下滴铁水,料铁已经软化。然后钳住生铁块在炉外的一端,
使
铁水均匀淋到料铁上,
并且
不断翻动料铁。这样就产生剧烈的氧
化。淋完以后,停止鼓风,夹出钢团,砧上锤击,去除
夹杂。一般要淋两次。
“
苏钢
”
冶炼高明的地方
主要有二点:一是料铁组织疏松,含有大量的
氧化夹杂,硅、锰、碳含量也比较高,炼的
时候氧化剧烈,造成一定的渣、铁分离。二是料
铁中铁的氧化物氧化了生铁中的碳以后,
铁便被还原出来,这样就提高了金属的收得率。
The
main
steps
in
processing
su
steel
are
as
follows:
wrought
iron
is
put
into
the
furnace
and
heated with a blast, then one end
of a cast-iron block is placed obliquely in the
furnace opening
to be heated. The blast
is maintained so that the temperature continues to
rise. When a furnace
temperature
of
about
1,300
℃
is
reached,
the
cast
iron
will
melt
and
start
to
drip,
while
the
wrought
iron
is
softened.
The
cast-iron
block
is
then
held
in
tongs
from
the
outside
to
let
the
molten
cast iron drip evenly onto the wrought iron, which
is being steadily stirred to cause strong
oxidation.
After
dripping,
the
blast
is
stopped
and
the steel
mass
taken
out
and
hammered
to
remove
impurities.
This
dripping
should
generally
be
done
twice.
Su
steel
smelting
has
two
advantages: ① during the pouring
process there is strong oxidation which results in
separation
of slag and iron, the
wrought iron being soft in structure and
containing large amounts of oxide
impurities, and also silicon,
man
ganese and carbon. ② after oxides in
the wrought iron cause
oxidation
of
the
carbon
in
the
cast
iron,
iron
will
be
deoxidized,
giving
higher
rates
of
metal
reclamation.
8.<
/p>
吸拔时先用右手食、中指夹持罐腹,用拇指按压罐底,使气罐变成凹底形状,随后把气罐<
/p>
平放于应吸部位上,再用左手拇、食两指固定罐口,右手拇、食两指移到罐腹进行挤捏,使
罐底凸起,一旦罐底变成凹形就可牢固吸着。
First,
clamp
the
belly
part
between
you
right-hand
fore
and
middle
fingers,
press
the
thumb
against
the bottom so that the air jar becomes concave;
then lay the jar mouth on the part of the
body to be cupped. Second, fix the jar
mouth with the left-hand thumb and forefinger,
then move
the
right-hand
thumb
and
forefinger
to
squeeze
the
belly
part
so
that
the
bottom
of
the
jar
becomes
convex. Once the belly part is concave the jar is
cupped tightly.
9.
到了清代康熙年间,我国大规模地开展全国性地图测量工作,绘制《皇舆全图》的时候,
吸取了欧洲制图理论中考虑大地是球面的优点,
进行经纬度测量,
< br>并且采用了地图投影方法。
但是我国传统的制图理论,
讲
求比例尺寸、
方位和距离的准确,
仍然是测绘地图所必须遵守<
/p>
的重要原则。
During
the
reign
of
the
Emperor
King
Xi
(1662-1722)
in
the
Qing
Dynasty,
a
complete
geographical
survey
of
the
empire
was
carried
out
in
preparing
Huang
Yu
Quan
Tu
(Complete
Atlas of the Imperial Domain). The
European method of regarding the earth’s surface
as a sphere
was
adopted.
Latitude
and
longitude
surveys
were
done
and
the
project
method
was
used
in
drawing
the
map.
Nevertheless,
the
traditional
Chinese
rules
of
map-making--
accurate
proportion, correct orientation and
precise distance-- were closely adhered to by
cartographers
pf those days.
10.
虚拟网络是一种依赖互联网基础设施所提供的传输能力,但又具有独立拓扑结构
和信息
传递规则的应用层网络行为逻辑网络。
人们利用新型耦合
抽象模型考察典型的虚拟网络逻辑
拓扑给互联网整体特性带来的影响。
< br>结构表明在虚拟网络作用下,
节点数据包排队长度存在
相
变特性,
相变临界点比对规则网络发生了明显左移,
网络性能相
对恶化。
当数据包注入速
率小于相变临界速率时,
节点数据包排队长度不相关或短程相关;
在接近临界速率处,
节点
数据包排队长度长程相关,幂指数
H
增大,网络获得更强的长程相关性。同时,在注入速
率大于或等于临界速率时
,虚拟网络行为使网络呈现出一致的长程相关特性。
A
virtual network is defined as a logical network,
in which users exhibit their access behaviors.
Virtual
networks
rely
on
physical
computer
networks
like
the
Internet,
but
here
different
topologies, and cause significant
influence on the physical networks. A novel two-
tier model is
used to study influences
of virtual networks to Internet collective
behavior. It is shown that the
queue
lengths of the node data packets present phase
transition characteristics. Moreover, the
phase transition critical point moves
to the left and network performance is
deteriorated. In a
free flow, the nodes
are independent of each other or short-range
correlative. In the critical state,
the
nodes are long-range correlative, and there exists
a higher power exponent H which means
stronger
long-range
correlation.
When
the
system
state
is
on
the
right
of
critical
point,
virtual
network behaviors make the network to
present consistent long-range correlative
characteristic.
21.
摘要:采用红外扫描
仪、扫描电镜以及电子束诱生电流仪研究了不同温度和不同冷却速
度下原生直拉单晶硅的
铜沉淀规律。
红外扫描仪观察发现:
只有在热处理温度高于
p>
800°
C
的
样品
中才能观察到铜沉淀团,表明在原生单晶硅中铜沉淀温度为
800°
C
。同时,红外扫描仪
和电子束诱生电流谱仪照片显示,<
/p>
快冷
(
30K/s
)
时,
形成高密度的小铜沉淀团;
而
慢冷
(
0.3K/s
)
导致低密度、
巨大的星形铜沉淀团的形成。
实验还发现
慢冷所形成的星形铜沉淀团对少数载
流子具有更强的复合强调。最后,讨论了原生直拉单
晶硅中铜沉淀规律的机理。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:国际物流术语-货代
下一篇:船舶用语英文简写要点